Imnul Republicii Chineze

Versiunea stabilă a fost verificată pe 20 iunie 2022 . Există modificări neverificate în șabloane sau .
Imnul Republicii Chineze
中華民國國歌
Zhōnghuá Míngúo gúogē

Manuscrisul discursului lui Sun Yat-sen la deschiderea Academiei Whampu
Liricist Discursul lui Sun Yat-sen, 1924
Compozitor Cheng Mao-yun , 1928
Țară
Țară
Aprobat 1937 ( de facto ), 1943 ( de drept )

„ Imnul Național al Republicii Chinei ” este în prezent imnul Republicii China (Taiwan) . El descrie modul în care speranțele statului și ale poporului pot fi realizate prin cele trei principii ale poporului. În mod informal, cântecul este uneori denumit „San Min Chu-i” sau „Trei principii populare” din cauza primului său vers, dar acest nume nu este niciodată folosit în situații oficiale.

Istorie

Textul „Imnului Național al Republicii Chineze” a fost scris în comun de mai mulți membri ai Partidului Kuomintang :

Începutul textului a fost dat de discursul lui Sun Yat-sen la deschiderea Academiei Militare Whampu pe 16 iulie 1924 .

După Expediția de Nord de succes , Kuomintang-ul a făcut din acest text imnul petrecerii și a anunțat un concurs pentru cea mai bună muzică pentru imn. Concurentul 139 a fost câștigat de Cheng Mao-yun (程懋筠; Cheng Màoyún).

Pe 24 martie 1930, numeroși membri de partid au sugerat ca discursul lui Sun Yat-sen să fie folosit ca imn național. Comitetul de cercetare privind schimbarea imnului național înființat (國歌編制研究委員會) a aprobat schimbarea, iar la 3 iunie 1937, Comitetul executiv central a aprobat schimbarea, iar din 1943, „Cele trei principii ale poporului” au devenit imnul oficial al Republicii China.

Cuvinte

Versurile imnului sunt scrise în chineză clasică . De exemplu:

În acest fel, imnul Republicii Chineze contrastează cu Marșul Voluntarilor , care a fost scris câțiva ani mai târziu în întregime în limba chineză colocvială modernă .

Scriere tradițională chineză

三 民主義 , 吾 黨 所 宗
以 建 民國 , 以 大同。
咨爾多士 , 為 民 前鋒 ;
匪懈 , 主義 從。
矢勤 矢勇 , 必信 必信
"

Chineză simplificată

三 民主义 , 吾党 所 宗
以 建 民国 , 以 大同。
咨尔多士 , 为 民宗以 建 民国 , 以 大同
。咨
尔多士, 为 民 宗以 建 民国 以

Zhuyin

ㄙㄢㄇㄧㄣˊㄓㄨˇㄧˋ

ㄨ ˊ ㄉ ㄤˇ ㄙㄨㄛˇ ㄗㄨㄥˉ

ㄧ ˇ ㄐㄧㄢˋ ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˊ

ㄧ ˇ ㄐㄧㄣˋ ㄉ ㄚˋ ㄊㄨㄥˊ

ㄗㄦˇㄉㄨㄛㄕˋ

ㄨㄟˊㄇㄧㄣˊㄑㄧㄢˊㄈㄥ

ㄙㄨˋㄧㄝˋㄈㄟˇㄒㄧㄝˋ

ㄓㄨˇㄧˋㄕˋㄘㄨㄥˊ

ㄕ ˇ ㄑㄧㄣˊ ㄕ ˇ ㄩ ㄥˇ

ㄅㄧˋㄒㄧㄣˋㄅㄧˋㄓㄨㄥ

ㄧˋㄒㄧㄣㄧˋㄉㄜˊ

ㄍㄨㄢˋㄔㄜˋㄕˇㄓㄨㄥ

Wade - Giles

San-min-chu-i, Wu-tang so tsung;
i-chien min-kuo, i-chin ta-t'ung.
Tzu erh to-shih, wei min ch'ien-feng;
su-yeh fei-hsieh, chu-i shih ts'ung.
Shih ch'in shih yung, pi hsin pi chung;
i-hsin i-te, kuan-ch'e shih-chung.

Pinyin

Sānmín Zhǔyì, wúdǎng suǒ zōng;
Yǐ jiàn Mínguó, yǐ jìn dà tóng.
Zī'ěr duō shì, wéi mín qiánfēng;
Sù yè fěi xiè, zhǔyì shì cóng.
Shǐ qín shǐ yǒng, bì xìn bì zhōng;
Yì xīn yì dé, guànchè shǐzhōng.

Sistem paladiu

Sanmin Zhui, Wudang So Zong;
Și jian mingo și jin da tong.
Zi'er to shi, wei min qianfeng;
Su e fei xie, zhui shi tsun.
Shi qin shi yong, bi xin bi zhong;
Și xin și de, ganche shizhong.

Traducere

Cele Trei Principii ale Poporului  sunt scopul nostru principal,
Prin ele creăm Republica , Prin
punerea lor în practică, atingem egalitatea universală.
Cerem sfaturi de la cei mai vrednici: la urma urmei, ei sunt avangarda poporului nostru.
Neobosit, zi și noapte, respectăm principiile.
Jurăm să slujim, jurăm să fim curajoși și, fără îndoială, loialitatea [noastre] inspiră încredere deplină.
Gândurile noastre sunt unite de la început până la sfârșit.

Utilizare în Taiwan

Imnul este cântat mai ales la ceremonii oficiale, cum ar fi ceremonia de ridicare a drapelului. Mulți ani a fost jucat înainte de începerea filmelor. Cântecul a fost folosit odată pentru a identifica migranții ilegali din Fujian care nu au putut să cânte imnul. Acum această măsură nu mai este eficientă, întrucât migranții învață acum imnul înainte de a intra în țară.

Deoarece imnul a fost inițial imnul Partidului Kuomintang și a fost scris în China continentală , susținătorii independenței taiwaneze s-au opus utilizării cântecului ca imn național. Expresia „partidul nostru” (吾党) însemna inițial Kuomintang, ceea ce era inacceptabil pentru un imn național. Prin urmare, conceptul de „党” a fost înlocuit cu „noi” - acest sens a fost introdus în cuvânt cu mult înainte de apariția partidelor politice, adică un grup de oameni conectați prin ideologie și beneficiu comun.

Partidul Democrat Progresist a adoptat imnul, dar i-a dat un accent taiwanez, invitând un cor nativ din Taiwan sau cântându-l în taiwaneză sau hakka . În 2006, președintele Chen Shui-bian a declarat că a susținut pe deplin imnul național al Republicii Chineze. El a spus că cetățenii țării sale ar trebui să învețe să cânte imnul național cu voce tare și mândră. El a mai subliniat că oficialii ar trebui să dea exemplu.

Mulți dintre tovarășii DPP ai lui Chen Shui-bian , totuși, au rămas reci la apelurile sale de a cânta ceea ce era în esență imnul unui partid străin , crezând că „ Taiwan Green ” ar fi mult mai potrivit ca imn pentru Taiwan. [unu]

Cântecul este interzis în Republica Populară Chineză și, deși nu este interzis oficial în Hong Kong , interpretarea sa în public este descurajată. La inaugurarea lui Chen Shui-bian în 2000, imnul național a fost interpretat de populara cântăreață taiwaneză A-mei , din cauza căreia turneul ei a fost interzis în China continentală timp de câteva luni .

La evenimentele internaționale precum Jocurile Olimpice , Taiwanul nu are voie să folosească numele său oficial „Republica Chineză” și folosește numele „Chinese Taipei”. În loc de Imnul Republicii Chineze, se cântă Cântecul Bannerului Național . Motivul pentru aceasta este presiunea din partea Republicii Populare Chineze asupra statutului politic disputat al Taiwanului.

Vezi și

Note

  1. Susținătorii pro-independenței Shih Hsiu-chuan promovează „Taiwan the Green” pentru imnul național Arhivat la 1 septembrie 2012 la Wayback Machine („Suporterii independenței promovează „Taiwan the Green” ca imn național”) , Taipei Times, 5/18/ 2006

Literatură

  • Reed WL și Bristow MJ (eds.) (2002) „National Anthems of the World”, ed. 10, Londra: Cassell, p. 526. ISBN 0-304-36382-0