Pentru a transfera nume proprii poloneze și realități intraductibile în rusă, se folosesc reguli unificate pentru transcrierea practică .
Transferul numelor și titlurilor poloneze în rusă este destul de clar.
-owa , ówna , care desemnează soțiile și fiicele purtătorilor numelor de familie corespunzătoare, sunt transmise în rusă fără aceste terminații, de exemplu: Orzeszkowa Ozheshko.
În limba poloneză, există nume și nume care sunt transmise în mod tradițional în rusă, cu abateri de la reguli (de exemplu, Cracovia - Cracovia, nu Cracovia). Ortografia acestor nume și titluri trebuie stabilită din cărți de referință.
Literă / Combinație | Notă | Difuzare | Exemple |
---|---|---|---|
A | A | Adam Adam | |
în terminațiile numelor de familie feminine -ska , -cka , -dzka , precum și în adjective în termeni geografici (a se vedea secțiunea de mai jos) | și eu | Stępowska Stempovskaya, Pădurea Puszcza Notecka Notecka | |
A | de obicei | el | Badkowo Bondkovo |
înainte de b , p | ohm | Dąbkowo Dąbkovo | |
b | b | Bogdan Bogdan | |
c | c | Solec Solec | |
c | vezi si sectiunea de mai jos |
Cirlic _ | |
cap | X | Chamiec Chametz | |
cі | înainte de e la sfârșitul unui cuvânt, precum și înainte de ó , u | c sau h [1] vezi și secțiunea de mai jos |
Życie Zyche, Maciej Maciej, Chrzciciel Chrzcizel [2] |
cz | h | Czerniatowicz Cherniatowicz | |
d | d | Derdowski Derdovsky [3] | |
dz | dz | Dzianisz Dzyanish nu: numele de familie și numele care se termină în -dzki ( -dzka ) sunt transmise cu terminațiile -dsky ( -dskaya ) sau -dzsky ( -dzskaya ) [4] | |
dź | înaintea consoanelor moi (adică consoane urmate de i , precum și ć , l , ń , ś , ź ) | dz | Niedźwiedź Nedzwiedz |
in alte cazuri | dz | ||
dz | j | Dżunkowski Dzhunkovsky | |
e | la începutul unui cuvânt | uh | Eugeniusz Eugeniusz |
in alte cazuri | e | Celina Celina | |
e | înainte de b , p | mânca | Stępowski Stempowski [ 5] |
in alte cazuri | ro | Walesa Walesa | |
f | f | Filip Filip | |
g | G | Gotard _ | |
h | X | Huta Huta | |
i | în mijlocul unui cuvânt (nu înaintea vocalelor!) și la sfârșitul unui cuvânt | și | Mińsk Mazowiecki Minsk-Mazowiecki [6] |
în terminațiile numelor de familie masculine -ski , -cki , -dzki , precum și în adjective în termeni geografici (a se vedea secțiunea de mai jos) | uy | Stępowski Stempovsky, canal Gliwicki Gliwicki Canal | |
în terminațiile numelor masculine -i | -th | Antoni Anthony | |
în cuvinte de origine străină, unde denotă sunetul j | vezi j | Legionowo Legionowo | |
in absenta | eu [7] | Zosia _ | |
in unele cazuri | in absenta | Adrian Adrian, Marian Marian | |
in absenta | înainte de b , p | mânca | Dziamba Dzemba |
la fel, după c | yom | Cipała Ciompala | |
înaintea altor consoane | yon | Związkowiec Związkowiec | |
la fel, după c | si el | Cigło Cionglo | |
adică | e [7] | Wojciech Wojciech | |
adică | înainte de b , p | mânca | Cipka Cempka |
in alte cazuri | ro | Piękna Penkna | |
io | eu [7] | Ziobro _ | |
după c | și despre | Ciołek Ciolek | |
io, iu | tu [7] | Piórkow Pirków, Siucice Siucice | |
după c (cu excepția combinației śc ) | la | Przyjaciółka Przyjaciółka | |
iu | în nume cu -iusz | yiwu | Mariusz Mariusz |
j | la sfârşitul unui cuvânt sau între o vocală şi o consoană | th | Andrzej _ |
ja | la începutul unui cuvânt și după o vocală | eu | Jacek Jacek |
după o consoană | da | Osjakow Osjakow | |
ją | la începutul unui cuvânt înainte de b , p | yom | |
la începutul unui cuvânt altfel | yon | Jączkowski Yonchkowski | |
după o vocală înaintea b , p | mânca | ||
după o vocală altfel | yon | Zajączkowo _ | |
după consoană înainte de b , p | om | ||
după o consoană altfel | yon | Gjądła Gjondla | |
je | la începutul unui cuvânt și după o vocală | e | Jedlinka Jedlinka |
după o consoană | voi | Kopjewski Kopjewski | |
ję | la începutul unui cuvânt și după o vocală înaintea b , p | mânca | Jębrzycki Embrzycki |
la începutul unui cuvânt şi după o vocală altfel | ro | Chajęcki Khaentskiy | |
după consoană înainte de b , p | mânca | ||
după o consoană altfel | yeni | Kyrljęcik _ | |
jo | la începutul unui cuvânt | yo | Joniec Yonec |
după o vocală | yo | Maciejowice Maciejowice | |
după o consoană | yo | Celjowski Celovsky | |
jo, ju | la începutul unui cuvânt și după o vocală | Yu | Juliusz Juliusz |
după o consoană | ew | ||
k | la | ||
l | la sfârșitul unui cuvânt și la mijlocul unui cuvânt înaintea unei consoane | eh | Balcerzak Balcejak |
la | la | Lacaz _ | |
la | înainte de b , p | lem | Ląpowice Lempowice |
in alte cazuri | lenjerie | Przegląd Przegląd | |
uite | le | Lorentowicz Lorentovici | |
ia, lu | lu | Lubecki Lubetsky | |
ł | l | Łodyński _ | |
m | m | ||
n | n | ||
ń | ny | Łodyński _ | |
o | despre | ||
o | y [8] | Jakobik _ | |
p | P | ||
r | cu excepția combinației rz | R | Roman Roman |
rz | înainte și după k , p , t , cap | SH | Krzysztof Krzysztof |
in alte cazuri | și | Rzytka Zytka | |
în mod tradițional, indiferent de surditate / sonoritate | hw | Przewalski Przewalski | |
s | Cu | Stanislaw Stanislav | |
sz | SH | Szymon Shimon | |
szcz | sch | Szczawiej Szawaj [9] | |
S | înainte de consoane (cu excepția c ) urmată de i , de asemenea înainte de ć , l , ń , ś , ź | Cu | Cieślak Cieslak, Śniadowo Sniadowo |
in alte cazuri | camping | Kościńska _ | |
ść | într-un sufix la sfârșitul unui cuvânt | ochi sau ochi [10] | Rzeczywistość fierbinte , Radość Bucurie |
sc | într-un sufix înaintea unei terminații de caz | st sau ss [11] | Żołnierz Wolności _ _ |
t | t | ||
u | la | ||
w | în | Władysław Vladislav | |
y | după cz , rz , sz , ż , precum și în numele personale în mijlocul unui cuvânt | și | Szymon Shimon Krystyna Christina |
la sfârșitul numelui personal | uy | Ksawery _ | |
după unele surse – în desinenţele numelor de familie care coincid ca formă cu adjectivele | aa ( aa ) [12] | Dołowy Dolovy, Świeży Fresh [12] Bujny Wild [ 5] | |
in alte cazuri | s | Pyry Pyry [13] | |
z | h | Zbigniew Zbigniew | |
ź | înainte de consoane urmate de i și, de asemenea, înainte de ć , l , ń , ś , dź | h | Brzeźniak Brzezniak, Haźlach Hazlakh |
in alte cazuri | sz | Źródłowski _ | |
z | și | Zorz George |
Transcrierea practică a fonemului polonez /tɕ/ , redată de litera ć , precum și de c înainte de i , este o problemă deosebită, deoarece cele trei africane fără voce în poloneză - /t͡ɕ/, /t͡s/ și /t͡ʂ/ - corespund în rusă la doar două, reprezentate prin literele c și h . Dacă redarea /t͡s/ prin litera q și /t͡ʂ/ prin litera h nu provoacă controverse, atunci pot exista abordări diferite pentru redarea fonemului /t͡ɕ/.
Majoritatea surselor recomandă transmiterea literei ć ca qi , combinațiile ci + vocală - ca qia , qiu , tse , tse și ci în alte cazuri - ca qi . De exemplu, numele de pe hărțile geografice sunt transmise astfel: Zamość , Tzmielów , Chęciny , Koścyan , Ratsyonzh , Kościerzyna .
Avantajul acestei abordări este că toate cele trei africate sunt traduse în limba rusă în scris în moduri diferite : Cackowski - Tsatskovsky , Ciastek - Tsya stack , Czarnecka - Czarnetskaya ; Stec - Stec , Bołtuć - Boltu ts , Frycz - Fry h . _ În plus, utilizarea literei q reprezintă un element de transliterare și, astfel, dă o idee despre ortografia din sursă.
Cu toate acestea, fonetic, o astfel de transmisie se dovedește a fi îndepărtată de original. Soft ts nu este caracteristic limbii ruse, iar în numele poloneze citite cu voce tare și scrise în rusă, este greu de așteptat ca „soft” să fie citit diferit decât „hard”. Și chiar dacă încercați să pronunțați un c moale într-o emisiune rusă , totuși, o astfel de pronunție nu va coincide cu cea originală, deoarece poloneza / t͡ɕ / este apropiată ca sunet de h rusă (diferență față de aceasta în mai mare moliciune). În plus, un astfel de transfer în scris nu asigură întotdeauna o funcție distinctivă. În combinațiile ce și cie , în original sună diferite consoane, dar sunt transcrise în același mod - ca „tse”. Combinațiile cy și ci sunt transmise diferit ca tsy și qi, dar sunt pronunțate la fel în rusă într-o astfel de transmisie.
În practica pre-revoluționară, combinațiile cio și cią au fost transliterate ca cio și cion . Din cauza acestei transmiteri, numele de familie Ciołkowski a devenit numele de familie Tsiolkovsky . Odată cu această transmisie, mai apare o silabă în rusă decât în original, ceea ce îi distorsionează și mai mult sunetul [14] .
Transmiterea lui ć prin h se găsește uneori în mass-media. De exemplu, cuvântul polonez życie din titlurile ziarelor și revistelor poate fi redat ca „zhiche”. D. I. Ermolovici recomandă folosirea h pentru a transmite alte cuvinte care se termină în -cie, precum și în combinații ció, ciu: Arciuch - Archukh , Przyaciółka - Pshiyachulka [15] ( ortografia „Pshiyatsyulka” a fost folosită în TSB ). O astfel de transmisie se datorează sunetului apropiat, deși nu absolut identic, al sunetului polonez și al h rusesc și, prin urmare, are un avantaj fonetic față de transmiterea literei c [14] .
Dacă sunetele ś și ź în poloneză sunt, din punct de vedere istoric și funcțional, corespondențe soft s și z , iar redarea lor prin soft s și z permite adesea să ne imaginăm etimologia numelui ( Kozielek , Leśnica ), atunci sunetul ć, spre deosebire de ele, este „soft” un analog al lui t , nu c [14] , și prin urmare transferul său prin litera ц nu oferă niciun avantaj în acest sens. Faptul de corespondență t poate fi folosit la transferul unor nume și nume folosind t soft : Kościuszko - Kostyushko, Solidarność - Solidarity . D. I. Ermolovici recomandă trecerea finalului -ść ca -st: Rzeczywistość - Hotness [16] . De asemenea, recomandă trecerea -śc- ca -st- înainte de încheierea cazului, precum și înainte de -ia, -ió, -iu: „Zolnezh liberties” , Chlaściak - Chlastyak , Cieściów - Cestyuw . Pe de altă parte, deoarece în limba rusă există o alternanță de t - ch ( a vrea - vreau ), aceasta poate servi ca un alt argument în favoarea traducerii sunetului ć ca ch [14] .
Dacă un nume geografic polonez conține un termen care are aceeași rădăcină și sens ca un termen rusesc (de exemplu, „munte”) și un adjectiv în -ski/-cki, atunci [17] :
Poloneză -dzki în astfel de nume este transferată în rusă -dsky dacă tulpina substantivului se termină în -d și rusă -dzsky dacă -dz:
Starogardzki (din Starogard ) - Starogar ds cue Grudziądzki (din Grudziądz ) - tac GrudziądzkiAceastă regulă se aplică numelor care includ termeni care sunt traduși în rusă; nu se aplică altor nume compuse care au un cuvânt -ski: Kadłub Turawski și [18] .
Transcriere practică în rusă și din rusă | |
---|---|
Din limbi străine în rusă |
|
Din rusă în străină | |
Câteva instrucțiuni suplimentare |