Transcriere practică ceh-rusă

Pentru a transfera nume proprii cehe și realități intraductibile în rusă, se folosesc reguli unificate pentru transcrierea practică . De obicei, se presupune că accentul în limba cehă cade pe prima silabă, cu toate acestea, în dicționare și pronunție reală, există abateri de la acest standard [1] [2] .

Literă / Combinație Notă Difuzare Exemple
a, a Cu excepția după ď , ň sau ť A Majerová Maerova
După ď , ň , ť eu Kňažek Knyazek
În desinențe de nume-adjective după consoane solide aya [3]
După consoane moi da [3]
b b
c c Camere Hornictví
cap X Pichlik Pihlik
c h Čcu voce tare Chaloud
d d
ď La sfârșitul unui cuvânt sau înaintea consoanelor d Šeďkova Shedkova
Înaintea vocalelor d Ďubinka _
e, e După consoane e Sladek Sladek
La începutul unui cuvânt și după vocale uh Emanuel Emanuel
e e AndEl Andel
f f Grafek Grafek
g G
h G Praga Praga; Flajšhans _
eu, eu (cu excepția numelor-adjective în -ší, -čí etc.) și
i În nume de familie adjectivale cu -ší, -čí etc. ii [3] Krejčí Kreychy , Dolejší Longer
in absenta În terminațiile numelor personale feminine și eu Amalia Amalia
j La sfârșitul unui cuvânt și înaintea consoanelor th Balajka Balajka, Ondrej Ondrej
ja La începutul unui cuvânt și după vocale eu Janecek Janecek , Svojanov Svojanov
După consoane da Kavuljak _
je La începutul unui cuvânt și după vocale e Jelinkova Jelinkova
După consoane voi
ji La începutul unui cuvânt și după vocale yi Jirák Jirak , Zajíc Zaic
După consoane uh Ljikar Ljikar, Kušljič Kušljic
jo La începutul unui cuvânt yo Jovsa _
După vocale yo Kyjov Kiev
După consoane yo Aljo Aljo
ju, ju La începutul unui cuvânt și după vocale Yu Jůza Yuza
După consoane ew
k la
l La sfârșitul unui cuvânt și înaintea consoanelor le sau l [4] Havel Havel , Bohumil Bohumil , Palkosková
Înaintea vocalelor l Lutsk norocos
m m
n n
ň La sfârșitul unui cuvânt și înaintea consoanelor ny Kostroň Kostroň
Înaintea vocalelor n Vodňany _ _ _ _
o, o Cu excepția după ď , ň sau ť despre Netousek Netousek
După ď , ň , ť yo Ťopan _
p P
qu ku , kv
r R Dobroslav Dobroslav
r După consoane vocale hw Bedrich Bedrich
După consoane fără voce rsh Treblícký Treblicky
s Cu Svitava Svitava
s SH Netousek Netousek
t t
th t Mathesius Mathesius, Thůnová Tunova
ť La sfârșitul unui cuvânt și înaintea consoanelor fi Basha Batga
Înaintea vocalelor t Ťopan _
u, u, ů Opțiune de bază la Ulehlová Uleglova
După ď , ň , ť Yu
v în Vitězslav Vitezslav
w în Weber Weber
X ks Xaverová Xaverova
y, y Conform regulilor adoptate pentru transferul denumirilor geografice și (întotdeauna) Mlyňany _
După r , k , x , c , h , w ; în bazele numelor personale de origine non-slavă; în terminaţiile numelor diminutive și Chýlková Hilkova, Hykeš Gikesh, Kristýna Kristina, Bety Beti
După o vocală th Heyrovský _
În alte cazuri, de obicei s Pescarul Rybák , Poděbrady Poděbrady [6]
ý Desinențe de familie -cký , -ský uy Třeblícký Treblicky, Kozuský Kozusky
În alte terminații de nume-adjective s [7] sau st [3] Zrzavý Zrzavy sau Zrzavy
Važný Important sau Important
z h Jůza Yuza
z și Zižka Zizka

Trebuie remarcat faptul că transcrierea practică ceh-rusă nu coincide întotdeauna cu pronunția reală cehă. Deci, L cehă sună mai greu decât le rusesc , iar dacă urmați literalmente unele surse de transcriere, nume precum „Pavel” sau „Bohumil” ar fi transcrise în „Pavel” și „Bogumil”. Prin urmare, există multe excepții în care regulile de mai sus nu se aplică. Excepții notabile sunt: ​​„ Vltava ” ( ceh. Vltava ) în loc de „Vltava” (dar „ Pilsen ”  - ceh. Plzeň ), „ Lyubomir Strougal ” ( ceh. Lubomír Štrougal ) în loc de „Lubomir Strougal” .

Litera cehă h desemnează sunetul [ɦ], care nu sună ca rusă, ci ca litera ucraineană g . Dar, deoarece în cuvintele cehe corespunde adesea litera g în cuvintele rusești înrudite (de exemplu, cuvintele Grad și Gora în cehă sunt scrise Hrad și Hora), atunci este transmisă prin litera g . Litera g în cehă este folosită în cuvinte și nume de origine străină.

Vezi și

Note

  1. Academia de Științe a URSS. Comisia pentru eficientizarea ortografiei și pronunției numelor proprii de persoane și numelor geografice străine. Toponomastică și transcriere  / S. G. Barkhudarov . — M  .: Nauka , 1964.
  2. lingvisto.org Cehă stres
  3. 1 2 3 4 Kalakutskaya L.P. Câteva întrebări despre designul morfologic și flexiunea numelor de familie moderne poloneze și cehe în limba rusă // Declinarea numelor de familie și a numelor personale în limba literară rusă. - M . : Nauka, 1984. - S. 153-166.
  4. Ermolovici recomandă utilizarea l ca opțiune principală, l  - ca fiind valabil în unele cazuri. Alte surse recomandă opțiunea le ca principală.
  5. Gilyarevsky și Starostin, 1985 , p. 265.
  6. 1 2 Un exemplu este dat în cartea lui Yermolovici. Conform regulilor de transmitere a denumirilor geografice, acest nume se transmite cu litera și .
  7. Ermolovici, 2016 .

Literatură