Pentru a transfera nume proprii cehe și realități intraductibile în rusă, se folosesc reguli unificate pentru transcrierea practică . De obicei, se presupune că accentul în limba cehă cade pe prima silabă, cu toate acestea, în dicționare și pronunție reală, există abateri de la acest standard [1] [2] .
Literă / Combinație | Notă | Difuzare | Exemple |
---|---|---|---|
a, a | Cu excepția după ď , ň sau ť | A | Majerová Maerova |
După ď , ň , ť | eu | Kňažek Knyazek | |
În desinențe de nume-adjective după consoane solide | aya [3] | ||
După consoane moi | da [3] | ||
b | b | ||
c | c | Camere Hornictví | |
cap | X | Pichlik Pihlik | |
c | h | Čcu voce tare Chaloud | |
d | d | ||
ď | La sfârșitul unui cuvânt sau înaintea consoanelor | d | Šeďkova Shedkova |
Înaintea vocalelor | d | Ďubinka _ | |
e, e | După consoane | e | Sladek Sladek |
La începutul unui cuvânt și după vocale | uh | Emanuel Emanuel | |
e | e | AndEl Andel | |
f | f | Grafek Grafek | |
g | G | ||
h | G | Praga Praga; Flajšhans _ | |
eu, eu | (cu excepția numelor-adjective în -ší, -čí etc.) | și | |
i | În nume de familie adjectivale cu -ší, -čí etc. | ii [3] | Krejčí Kreychy , Dolejší Longer |
in absenta | În terminațiile numelor personale feminine | și eu | Amalia Amalia |
j | La sfârșitul unui cuvânt și înaintea consoanelor | th | Balajka Balajka, Ondrej Ondrej |
ja | La începutul unui cuvânt și după vocale | eu | Janecek Janecek , Svojanov Svojanov |
După consoane | da | Kavuljak _ | |
je | La începutul unui cuvânt și după vocale | e | Jelinkova Jelinkova |
După consoane | voi | ||
ji | La începutul unui cuvânt și după vocale | yi | Jirák Jirak , Zajíc Zaic |
După consoane | uh | Ljikar Ljikar, Kušljič Kušljic | |
jo | La începutul unui cuvânt | yo | Jovsa _ |
După vocale | yo | Kyjov Kiev | |
După consoane | yo | Aljo Aljo | |
ju, ju | La începutul unui cuvânt și după vocale | Yu | Jůza Yuza |
După consoane | ew | ||
k | la | ||
l | La sfârșitul unui cuvânt și înaintea consoanelor | le sau l [4] | Havel Havel , Bohumil Bohumil , Palkosková |
Înaintea vocalelor | l | Lutsk norocos | |
m | m | ||
n | n | ||
ň | La sfârșitul unui cuvânt și înaintea consoanelor | ny | Kostroň Kostroň |
Înaintea vocalelor | n | Vodňany _ _ _ _ | |
o, o | Cu excepția după ď , ň sau ť | despre | Netousek Netousek |
După ď , ň , ť | yo | Ťopan _ | |
p | P | ||
qu | ku , kv | ||
r | R | Dobroslav Dobroslav | |
r | După consoane vocale | hw | Bedrich Bedrich |
După consoane fără voce | rsh | Treblícký Treblicky | |
s | Cu | Svitava Svitava | |
s | SH | Netousek Netousek | |
t | t | ||
th | t | Mathesius Mathesius, Thůnová Tunova | |
ť | La sfârșitul unui cuvânt și înaintea consoanelor | fi | Basha Batga |
Înaintea vocalelor | t | Ťopan _ | |
u, u, ů | Opțiune de bază | la | Ulehlová Uleglova |
După ď , ň , ť | Yu | ||
v | în | Vitězslav Vitezslav | |
w | în | Weber Weber | |
X | ks | Xaverová Xaverova | |
y, y | Conform regulilor adoptate pentru transferul denumirilor geografice | și (întotdeauna) | Mlyňany _ |
După r , k , x , c , h , w ; în bazele numelor personale de origine non-slavă; în terminaţiile numelor diminutive | și | Chýlková Hilkova, Hykeš Gikesh, Kristýna Kristina, Bety Beti | |
După o vocală | th | Heyrovský _ | |
În alte cazuri, de obicei | s | Pescarul Rybák , Poděbrady Poděbrady [6] | |
ý | Desinențe de familie -cký , -ský | uy | Třeblícký Treblicky, Kozuský Kozusky |
În alte terminații de nume-adjective | s [7] sau st [3] | Zrzavý Zrzavy sau Zrzavy Važný Important sau Important | |
z | h | Jůza Yuza | |
z | și | Zižka Zizka |
Trebuie remarcat faptul că transcrierea practică ceh-rusă nu coincide întotdeauna cu pronunția reală cehă. Deci, L cehă sună mai greu decât le rusesc , iar dacă urmați literalmente unele surse de transcriere, nume precum „Pavel” sau „Bohumil” ar fi transcrise în „Pavel” și „Bogumil”. Prin urmare, există multe excepții în care regulile de mai sus nu se aplică. Excepții notabile sunt: „ Vltava ” ( ceh. Vltava ) în loc de „Vltava” (dar „ Pilsen ” - ceh. Plzeň ), „ Lyubomir Strougal ” ( ceh. Lubomír Štrougal ) în loc de „Lubomir Strougal” .
Litera cehă h desemnează sunetul [ɦ], care nu sună ca rusă, ci ca litera ucraineană g . Dar, deoarece în cuvintele cehe corespunde adesea litera g în cuvintele rusești înrudite (de exemplu, cuvintele Grad și Gora în cehă sunt scrise Hrad și Hora), atunci este transmisă prin litera g . Litera g în cehă este folosită în cuvinte și nume de origine străină.
Transcriere practică în rusă și din rusă | |
---|---|
Din limbi străine în rusă |
|
Din rusă în străină | |
Câteva instrucțiuni suplimentare |