Schema de transcriere de mai jos este pentru nume și titluri finlandeze . Numele și titlurile suedeze , inclusiv cele găsite în Finlanda , sunt transmise folosind transcrierea practică suedeză-rusă .
Tabelul arată corespondența literelor și combinațiile acestora în textul rus, conform recomandărilor mai multor surse.
Pentru a desemna vocalele lungi ale limbii finlandeze, două caractere alfabetice rusești sunt folosite succesiv în toate pozițiile. Cea mai dificilă problemă sunt vocalele lungi finlandeze yy , ää , öö , diftongii și combinațiile care încep cu j .
Pentru o descriere a pronunției sunetelor în limba finlandeză, consultați articolul despre alfabetul finlandez .
Literă / combinație | Difuzare | Condiții de utilizare și note | Exemple |
---|---|---|---|
A | A | Anna=Anna, Alava=Alava, Aulanko=Aulanko | |
În numele vechi care se termină în -ia , puteți trece ultima litera a în același mod ca I | Maria=Maria/Maria, Sofia=Sofia/Sofia, Sylvia=Sylvia/Sylvia | ||
aa | aa | Aarne=Aarne, Aalto=Aalto, Aavasaksa=Aavasaksa, Koillismaa=Koillismaa | |
ai | Ah | Aili=Aili, Kaitila=Kaitila, Aitolahti=Aitolahti | |
b [1] | b | Birgitta=Birgitta, Backman=Backman, Borgå= Borgo | |
c [1] | la | Înainte de a , o , u și o consoană și la sfârșitul unui cuvânt | Carita=Carita, Eric=Eric, Agricola=Agricola, Cleve=Cleve |
Cu | Înainte de e , i , y | Alice=Alice, Cederberg=Cederberg | |
c | In unele cazuri | Fabricius=Fabricius | |
ch [1] | la | Înainte de a , o , u și o consoană | Christer=Christer, Zacharias=Sacarias, Chorell=Corell(s) |
h | Înainte de e , i , y | Chydenius=Chydenius | |
SH | In unele cazuri | Charlotte=Charlotte, Charpentier=Charpentier | |
ck [1] | la | Între o vocală și o altă consoană și la sfârșitul unui cuvânt după o consoană | Backman=Backman, Barck=Bark, Räckhals=Rekhals |
kk | Între vocale, precum și la sfârșitul unui cuvânt după o vocală | Backas=Backas, Rydbeck=Rydbeck, Stackelberg=Stackelberg | |
d | d | Daniel=Daniel, Doris=Duris, Davidson=Davidson, Drumsö=Drumsö | |
e | uh | La începutul unui cuvânt și la mijlocul unui cuvânt după vocale, cu excepția i | Elina=Elina, Erkko=Erkko, Espoo= Espoo , Lauerma=Lauerma, Raento=Raento, Joensuu=Joensuu, Kokemäenjoki=Kokemäenjoki |
e | După o consoană și i | Terttu=Terttu, Vieno=Vieno, Helle=Helle, Sievänen=Sievyanen, Kievi=Kiev, Veteli=Veteli | |
ee | uh | La începutul unui cuvânt | Eero=Eero, Eerikäinen=Eerikäinen, Eetula=Eetula |
ee | După o consoană | Leena=Leena, Teemu=Teemu, Veera=Veera, Kitee= Kitee , Seetrimäki=Seetrimäki | |
Leena și Veera pot fi scrise și ca nume rusești | Leena=Lena, Veera=Vera | ||
ei | Hei | La începutul unui cuvânt | Eino=Eino, Eikkala=Eikkala, Eistilä=Eistilä |
a ei | După o consoană | Veikko=Veikko, Heikkonen=Heikkonen, Heinola=Heinola | |
UE | UE | La începutul unui cuvânt | Eufrosyne=Eufrosyne, Eurola=Eurola, Eura=Eura |
ei | După o consoană | Teuvo=Teuvo, Peuranen=Peuranen, Teuva=Teuva | |
ea | a ei | Pyöreälä=Pyöreälä/Pyöreälä | |
f [1] | f | Fredrik=Fredrik, Finnilä=Finnilä, Fiskars=Fiskars | |
g | G | Înainte de a , o , u și o consoană și la sfârșitul unui cuvânt; în nume și titluri finlandeze – în toate cazurile |
Gabriel=Gabriel, Gunnar=Gunnar, Agricola=Agricola, Gardberg=Gardberg, Grankulla= Grankulla , Angeli= Angeli |
h | X | Heikki=Heikki, Haahtela=Hahtela, Hamina= Hamina | |
i | și | Ilmari=Ilmari, Itkonen=Itkonen, Inari=Inari | |
th | Pentru a doua parte a unui diftong și i lung : vezi ai , ei , ii , oi , ui , yi , äi , öi | ||
adică | adică | Vieno=Vieno, Livonen=Lievonen, Ylivieska= Ylivieska | |
ii | ii (s) | Potrivit lui Ermolovici, regula nu este stabilită și ambele opțiuni sunt posibile. Un articol din revista Kielikello și instrucțiuni de la Direcția Principală de Geodezie și Cartografie (GUGK) oferă o singură opțiune iy . | Iivo=Iivo (Iyvo), Liisa=Liisa (Liisa), Siitonen=Siitonen (Siitonen), Iisalmi= Iisalmi (Iisalmi), Yli-Ii= Yuli-Iy (Yuli-Ii) |
in absenta | și eu | Äikiä=Eikia, Kälviä=Kalvia | |
io | iyo | Päiviö=Päiviö, Köyliö=Köuliö | |
j | Vezi mai jos combinațiile j + vocale . | ||
ja | eu | La începutul unui cuvânt și după o vocală | Jalo=Yalo, Seija=Seyja, Jalava=Yalava, Kajanti=Kayanti, Jalasjärvi= Yalasjärvi |
da [2] | După o consoană | Lahja=Lahja, Pohjala=Pohjala, Pohjanmaa=Pohyanmaa | |
jaa | daaa | Jaakko = Jaakko, Jaatinen = Jaatinen, Jaakkima = Jaakkima | |
je | e | La începutul unui cuvânt și după o vocală | Jermu=Ermu, Jeskanen=Eskanen, Jepua=Epua, Töijensalo=Toyensalo |
tu [2] | După o consoană | Veljesmaa=Velesmaa | |
jee | ee | Jeesiöjoki=Jeesiöjoki | |
ji | yi | La începutul unui cuvânt și după o vocală | Jirva=Jirva, Jietajoki=Jietajoki, Jirssi=Jirssi |
yi, yi [3] | După o consoană | Poljinsuo=Poljinsuo, Toskalharji=Toskalharji | |
jii | da | Jiirva=Jiirva | |
jo | yo | La începutul unui cuvânt și după o vocală | Jorma=Jorma, Keijo=Keiyo, Joki=Yoki, Joensuu= Joensuu , Puijo= Puiyo |
yo/yo/yo [4] | După o consoană | Viljo=Viljo/Viljo, Ahjopalo=Ahyopalo/Ahyopalo, Karjoniemi=Karyoniemi | |
La marginea părților unui cuvânt compus, numai yo | Porvoonjoki=Porvoonjoki | ||
joo | yoo | Joonas=Joonas, Kajoonsaari=Kioonsaari, Majoola=Mayoola | |
ju | Yu | La începutul unui cuvânt și după o vocală | Juho=Juho, Maiju=Mayu, Junnila=Yunnila, Lajunen=Lajunen, Mujujärvi=Muyjärvi |
tu [2] | După o consoană | Karjula=Karjula, Kulju=Kulju | |
juu | yuu | Juuso=Juuso, Juupajärvi=Jupajärvi | |
jy | tu [5] | La începutul unui cuvânt și după vocale | Jyrinkoski=Jyrinkoski |
da, da [6] | După o consoană | Ärjylä=Eryulya, Öljymäki=Yolyumyaki | |
jyy | yuu/yuyu/yuu [7] | Jyykeä=Yuukeya/Yyukeya, Jyysjärvi=Yyuusjarvi | |
ja | eu/da [8] | La începutul unui cuvânt și după o vocală | Järvinen=Jarvinen, Poijärvi=Poijärvi, Suojärvi=Suojärvi |
da/da [8] | După o consoană | Suonsyrjä=Suonsyrja, Pöljä=Pölja, Pärjänjoki=Pärjanjoki | |
La marginea unor părți ale cuvântului compus ya ( ya după l) | Vieljärvi=Vieljärvi, Kuusjärvi=Kuusjärvi | ||
jaa | yaa/yaa/yaa [9] | Jääski = Yaaski / Yayaski, Jäämeri = Jäämeri | |
jo | yo | La începutul unui cuvânt și după o vocală | Jöns=Jöns, Jöröjukka=Jöröyukka |
yo/yo [10] | După o consoană | Yrjö=Yuryo, Lötjönen=Lötjönen, Syrjö=Syuryo | |
joo | yoyo/yoyo/yoyo [11] | Jöökki=Jöokki, Äijöö=Eyyo | |
k | la | Kauko=Kauko, Kalske=Kalske, Kotka= Kotka | |
kk | kk | Orvokki=Orvokki, Kukkonen=Kukkonen, Kokkola= Kokkola | |
l | l | Înaintea unei vocale | Lauri=Lauri, Saalasti=Saalasti, Aulanko=Aulanko |
Înaintea unei consoane după o silabă cu a , o , u | Salme=Salme, Tolppanen=Tolppanen, Salpausselkä=Salpausselkä | ||
eh | Înaintea unei consoane după o silabă cu e , i , y , ä , ö | Vilho=Vilho, Siltanen=Siltanen, Helsinki= Helsinki , Pöljä=Pölja, Salpausselkä= Salpausselkä | |
La sfârșitul unui cuvânt | Emil=Emil, Joel=Joel, Paul=Paul | ||
În rusă, multe nume de origine occidentală sunt scrise în mod tradițional cu consoana de la l la л , chiar dacă silaba anterioară are o vocală din spate ( a , o , u ), de ex. Adolf=Adolf, Albert=Albert, Alfred=Alfred, Arnold=Arnold, Osvald=Osvald, Valdemar=Valdemar, etc. La redarea unor astfel de nume, trebuie urmată tradiția ortografică rusă, dar la redarea numelor finlandeze, recomandările de mai sus ar trebui să fie urmat | |||
ll | ll | între vocale | Kalle=Kalle, Ulla=Ulla, Svalling=Svalling |
m | m | Mikko=Mikko, Lampi=Lampi, Maarianhamina= Maarianhamina | |
mm | mm | Emma=Emma, Lammio=Lammio, Tammisaari= Tammisaari | |
n | n | Niilo=Niilo, Nieminen=Nieminen, Naantali= Naantali | |
nn | nn | Annikki=Annikki, Kanninen=Kanninen, Päijänne= Päijänne | |
o | despre | Outi=Outi, Orko=Orko, Outokumpu= Outokumpu | |
Bo=Bu, Olavsson=Olavsson, Domarby=Dumarby | |||
oi | Oh | Oiva=Oiva, Koivisto=Koivisto, Voikkaa=Voikkaa | |
oo | oo | Roope=Roope, Noopila=Noopila, Porvoo= Porvoo | |
p | P | Pekka=Pekka, Tapola=Tapola, Pori= Pori | |
pp | pp | Seppo=Seppo, Tappurainen=Tappurainen, Lappi=Lappi | |
q [1] | la | Qvintus=Quintus | |
qu [1] | mp | Sundquist=Sundquist | |
r | R | Risto=Risto, Torvinen=Torvinen, Rauma= Rauma | |
rr | pp | Aarre=Aarre, Verronen=Verronen, Arrakoski=Arrakoski | |
s | Cu | Simo = Simo, Säisiö = Säisiö, Salo = Salo | |
ss | ss | Jussi = Jussi, Kassinen = Kassinen, Nissilä = Nissilä | |
t | t | Tuulikki=Tuulikki, Timonen=Timonen, Turku= Turku | |
tt | tt | Terttu=Terttu, Henttonen=Henttonen, Uittamo=Uittamo | |
u | la | Unto=Unto, Uotila=Uotila, Kumpula=Kumpula | |
ui | uy | Tuija=Tuya, Uino=Uino, Puijo=Puyo | |
uu | uu | Uuno=Uuno, Uusitalo=Uusitalo, Kainuu= Kainuu | |
v/w | în | Valto=Valto, Wartiovaara=Vartiovaara, Vantaa= Vantaa | |
x [1] | ks | Felix=Felix, Axelsson=Axelsson, Saxby=Saxby | |
y | Yu | Kyllikki=Kyllikki, Chydenius=Chydenius, Yrjölä=Yurjölä, Rydbeck=Rydbeck, Ylivieska= Ylivieska , Kymmene=Kymmene | |
și | În suedeză, nume și titluri la începutul unui cuvânt | Yngve=Yngve, Ylander=Ylander, Yttervik=Yttervik | |
În plus, în unele cazuri | Sylvia=Sylvia/Sylvia | ||
yi | da | Yijälä = Yuyala | |
da | yuu/yuyu [12] | Lyyli=Lyuuli/Lyuuli, Kyyrö=Kyuuryo/Kyuuryo, Myyrmäki=Myurmäki, Uusikaarlepyy= Uusikaarlepyu , Yyteri=Yuteri | |
da | Yuya | Keikyä=Keikyuya, Pöytyä=Pyoytyä | |
yo | yuo/yuyo | Kyösti=Kyuosti/Kyösti, Yöntilä=Juontilä/Yöntilä | |
z [1] | Cu | Mauritz=Maurits, Zacharias=Sakarias, Zilliacus=Silliacus | |
c | Cu cuvinte de origine germană | Zimmer=Zimmer | |
h | Cu cuvinte de origine slavă și maghiară | Zyszkowicz=Zyshkovich, Zemplényi=Pământuri | |
e [1] | despre | Åke=Oke, Åström=Oström, Åggelby= Oggelby | |
A | Excepții | Åbo= Abo , Åland= Åland . | |
A | uh | La începutul unui cuvânt. | Ämmälä= Emmälä , Ähtäri= Ähtäri , Ängskulla=Engskulla. |
eu | În interiorul și la sfârșitul unui cuvânt | Väinö=Väinö, Jylhä=Yulha, Ypäjä=Yupä | |
ai | Hei | La începutul unui cuvânt. | Äikiä=Eikia. |
ura | În interiorul cuvântului | Päivi=Päivi, Käiväräinen=Käiväräinen, Päijänne= Päijänne | |
Ay | UE | La începutul unui cuvânt. | Äystö=Eustö, Äyräpää=Euräpää/Euräpää. |
yau | În interiorul cuvântului | Mäyränen=Mäyränen, Säynätsalo=Säunätsalo | |
aa | uh | La începutul unui cuvânt | Ääri=Eeri, Äänekoski=Eenekoski. |
yaa/yaa [13] | În interiorul și la sfârșitul unui cuvânt | Haanpää=Haanpää/Haanpää, Kääriä=Käärä/Käärä, Vääksy=Vääksy, Äyräpää=Euräpää/Euräpää | |
o | yo | Yrjö=Yuryo, Östen=Östen, Könönen=Könönen, Öljymäki=Ölyumäki, Pöljä=Pölja, Sörnäinen=Sörnäinen, Överby=Överby | |
oi | a ei | Höijer=Höyer, Öintilä=Ointilä, Töijensalo=Toyensalo | |
oi | yo | Söyrinki=Söurinki, Öystilä=Justila, Röyttä=Röuttä, Vöyri=Vöyri | |
oo | yo/yoyo [14] | Höök=Höok/Höök, Ränsöö=Ryansöö, Töölö= Töolö / Töölö |
Utilizarea literelor rusești dublate la redarea vocalelor lungi finlandeze diferă de principiile generale de redare a vocalelor, conform cărora lungimea vocalelor nu este transmisă în limba rusă. În finlandeză, spre deosebire de, de exemplu, germană sau olandeză, dublarea vocalelor este singura modalitate obișnuită de a transmite lungimea vocalelor și, în plus, longitudinea în finlandeză și estonă este o parte organică a sistemului lingvistic și are un înțeles fonemic, servind la distingerea între numeroase omonime. Faptul că, conform regulilor limbii ruse, vocalele duble trebuie citite în două silabe, și nu într-una, se estompează în fundal înaintea importanței distingerii omonimelor și a posibilității transcrierii inverse [15] .
Transcriere practică în rusă și din rusă | |
---|---|
Din limbi străine în rusă |
|
Din rusă în străină | |
Câteva instrucțiuni suplimentare |