Pentru a transfera nume islandeze , titluri și termeni intraductibili în rusă, se folosesc reguli unificate pentru transcrierea practică .
Este scris | Poziţie | Suna ca | Transmis în rusă | Exemplu |
---|---|---|---|---|
A | caz general | [a], [aː] | A | Akranes Akranes , Anna Anna |
înainte de ng , nk | [au] | Ay | Langanes Launganes | |
au | [öy], [öyː] | yoy ( hei la începutul unei silabe) | Laufey Leuwei, Sauðárkrókur _ _ _ | |
A | [au], [auː] | Ay | Pall Paudl | |
b | [b̥], [f] | b | Barði Bardi | |
d | [d̥] | d | Drangey Drangey | |
ð | [ð], [θ], [þ], [d̥] | d | Böðvar Böðvar | |
e | caz general | [ε], [εː] | e ( e la începutul unei silabe) | Helgi Helgi , Dyrhólaey _ _ |
înainte de ng , nk | [εi] | ey ( hei la începutul unei silabe) | Engey _ | |
ei | [εi], [εiː] | ey ( hei la începutul unei silabe) | Einar Einar | |
ei | [εi], [εiː] | ey ( hei la începutul unei silabe) | Drangey Drangey | |
e | [jε], [jεː] | ye ( e la începutul unei silabe) | Andres Andres | |
f | la începutul unui cuvânt sau înaintea unei consoane fără voce | [f] | f | Friðrik Fridrik, Hafstein |
la sfârșitul unui cuvânt, între vocale, între consoane vocale, între o vocală și o consoană vocală (sau invers) |
[v] | în | Ólafur Ólafur , Ingólfur Ólöf Oulevur, Ólöf Oulev (excepție: Stefán Stefaun) | |
înainte de l , n (excluzând articulațiile rădăcinilor) | [b̥] | b | Keflavik Keflavik, Hrafn Hrabn, Höfn Höfn | |
intre l si t | — | coboară | Álftafjörður Aultafjord | |
g | caz general | [g̊], [q] | G | Garðar Gardar, Gisli Gisli |
între o vocală și i | [j] | th | Egill _ _ _ _ _ | |
între o vocală și j , precum și după diftongi ei, ey, æ | — | coboară | Skipalægi _ | |
înainte de s , t | [χ] | X | Ofeigsfjörður Oufeihsfjord | |
gui | [g̊vʏð], [g̊vʏːð] | ghid | Guðrún Guðrún , Guðmundur Guðmundur | |
h | caz general | [h] | X | Hákon Hákon , Hrólfur Hroulvür , Hjálmar |
după t | — | coboară | Thoroddsen Thoroddsen , Thorsteinsson | |
i | caz general | [ɪ], [ɪː], [i] | și | Indriði Indriði |
după e | [i], [iː] | th | Einar Einar | |
i | [i], [iː] | și | Ívar Ivar | |
j | înainte de o , ó | [j] | й ( ь după consoane) | Jón Jón , Fljótshlíð Flouschlid |
înaintea altor vocale | [j] | iots următoarea vocală (după consoanele ь și iots vocala) |
Jakob Jakob, Eyjar Eyjar, Hjalti _ _ _ | |
k | caz general | [kg] | la | Kári Kauri, Kiddi Kiddi |
înainte de s , t | [χ] | X | Eiríksson Eiríksson , Benedikt Benedicht | |
l | [l] | l ( le înaintea unei consoane sau la sfârșitul unui cuvânt) | Pálína Paulina, Laufey Leuwei, Aðalbjörg Adalbjorg, Blöndal Blöndal | |
ll | caz general | [d̥l], [d̥l̥] | dl ( dl înaintea unei consoane sau la sfârșitul unui cuvânt) | Páll Páll , Hallgrímur Hallgrímur , Eyjafjallajökull |
înainte de d , s , t ; în unele nume ( Ella , Elli ) | [l], [l̥], [lː] | ll ( ll înaintea unei consoane sau la sfârșitul unui cuvânt) | Halldór Halldour, Ella Ella, Elli Elli | |
m | [m], [m̥], [mː] | m | Margrét Margrét | |
n | [n], [n̥], [ŋ] | n | Nanna Nanna | |
nn | după á , é , í , ó , ú , ý , ee , æ , ei , ey | [d̥n], [d̥n̥] | zile | Þorsteinn Thorsteinn, Brjann Briaudn |
alte cazuri | [nː], [n] | nn | Anna Anna | |
o | caz general | [ɔ], [ɔː] | despre | Oddur Oddur |
înainte de ng , nk | [tu] | OU | ||
o | [ou], [ouː] | OU | Ólafur Olafur , Lóa Loua | |
p | caz general | [p], [b̥] | P | Petur Pétur |
înainte de s , t | [f] | f | Skipseyri Skipseyri | |
r | caz general | [r], [r̥], — | R | Ragnar Ragnar |
înainte de l , n (excluzând articulațiile rădăcinilor) | [(r)d̥] | d | Árni Audni, Arnarnes Adnarnes, Bjarni Byadni, Björn Bjödn, Örn Edn, Örlygur Edligür | |
s | [s], [sː] | Cu | Snorri Snorri,Rosa Rousa | |
t | [t], [d̥] | t | Trausti _ | |
u | caz general | [ʏ], [ʏː] | yu ( y la începutul unei silabe) | Gunnar Gunnar , Þuriður Türidur, Unnur Unnur |
înainte de ng, nk | [u] | la | Tungumuli _ | |
u | [u], [uː] | la | Magnus Magnus | |
v | [v], — | în | ||
X | [χs] | xs | Faxaflói Faxaflói | |
y | [ɪ], [ɪː], [i] | și | Bryndis Brindis | |
după e | [i], [iː] | th | Akureyri Akureyri , Eysteinn Øysteidn | |
ý | [i], [iː] | și | Signy Signy | |
z | [s] | Cu | Zoega Soega | |
þ | [θ], [ð] | t | Þórbergur Tourbergur | |
æ | [ai], [aiː] | Ah | Öræfi Erayvi, Ægir Ayir | |
o | caz general | [ö], [öː] | ё ( e la începutul unei silabe) | Sölvi Sölvi , Höfn Höfn , Örn Edn |
înainte de ng , nk | [öy] | yoy ( hei la începutul unei silabe) | Göngu- Hrólfur Göingu-Hrólvür |
Cu excepția regulilor de mai sus pentru ll și nn , consoanele duble islandeze sunt redate de rusă dublă corespunzătoare.
În islandeză, există nume cu construcții A á B sau A úr B , care înseamnă „A din B”, unde B este numele unui loc, de obicei o fermă . Construcții similare în limba rusă pot fi transmise în două moduri:
Dacă este necesar să se indice accent în textul rus, se ține cont de faptul că accentul principal în cuvintele islandeze cade întotdeauna pe prima silabă (de exemplu, Kerling → Kedling ). În cuvintele polisilabice, există accentele suplimentare, de regulă, cu silabe accentate și neaccentuate alternante; în cuvintele compuse, accentul suplimentar cade pe prima silabă a celei de-a doua componente (de exemplu, Öræfajökull → Örævajökull ). [unu]
La transferul numelor vechi nordice , terminația nominală a majusculei -r și dublată (datorită asimilării -r ) la sfârșitul cuvântului l și n sunt în mod tradițional omise : Guðmundr → Gudmund, Hallr → Hall, Steinn → Stein. Alte terminații (cum ar fi -ir ) nu sunt omise. Dar la transferul numelor personalităților moderne (chiar și ale celor care coincid în ortografie cu vechea norvegiană), finalul cazului nominal este întotdeauna păstrat.
Diferențele dintre transcrierea folosită în mod tradițional în traducerile ruse ale lucrărilor islandeze vechi și transcrierea islandezei moderne:
Este scris | Transmis în rusă | Exemplu |
---|---|---|
a, a | A | Ásgarðr Asgard |
au | Ay | Gauti |
e, e | e ( e la începutul unui cuvânt) | Egill Egill, Vémundr Vemund |
ei, ei | pentru ea ( hei la începutul unui cuvânt) | Eysteinn _ |
f | f (de obicei doar la începutul unui cuvânt sau al unui morfem ) sau în (altfel) | Tófa Tova, Fafnir Fafnir (în mod tradițional, mai corect - Fafnir) |
g | G | Guðrún Gudrun |
h | X | Hrolfr Hrolf |
eu, eu | și (folosit uneori în loc de j - vezi mai jos ) | Palteskia( Palteskja ) |
ja, ja | eu ( ya după o consoană) | Játgeirr Jatgeir, Bjarni Bjarni |
jo, jo | yo ( yo după o consoană) | Jórunn Jorunn , Eyjolfr Eyolf (atenuarea nu necesită) |
jo | ё ( ё după o consoană) | Jörmungandr Jörmungandr , Björn Bjorn |
ju | yu ( yu după o consoană) | Aldeigjuborg Aldeigjuborg |
k | la | Kolgrimr Kolgrimr |
l | l ( le înaintea unei consoane și la sfârșitul unui cuvânt) | Loki Loki , Gísl Gisl, Karl Karl (în mod tradițional) |
ll | ll ( ll înaintea unei consoane și la sfârșitul unui cuvânt) | Hallkell Hallkel (ultima dublare a lui l ca urmare a asimilării -r ), Kollr Koll (termină -r , fără asimilare) |
n | n | Óðinn Odin (dublarea n ca urmare a asimilării -r ), Jórunn Jorunn (fără asimilare) |
o, o | despre | Ottar Ottar |
p | P | Kleppr Klepp |
pct | ft | Loptr Loft |
r | p (omis la sfârșit dacă este terminația -r ) | Yngvarr Ingvar (termină -r ), Baldr Baldr (termină zero), Sleipnir Sleipnir (termină -ir ) |
s | Cu | Sigurðr Sigurd |
t | t | Tyr Tyr |
u, u | la | Úlfr Ulv |
X | ks | Uxi Uxi |
y, y | yu ( și la începutul unui cuvânt) | Gylfi Gylvi , Ýr Ir |
z | c | Özurr Ezur |
þ | t | Þórr Thor |
ð | d | Hólmgarðr Holmgard ( Novgorod ) |
æ | uh | Sæmundr Sæmund , Æsa Esa |
ø, œ | ё ( e la începutul unui cuvânt) | Hrœrekr Hrœrek, Ørlygr Erlug |
o | e , o sau a ( e sau a la începutul unui cuvânt) | Hervör Hervör , Ögvaldr Egvald , Öndóttr Andott |
Transcriere practică în rusă și din rusă | |
---|---|
Din limbi străine în rusă |
|
Din rusă în străină | |
Câteva instrucțiuni suplimentare |