Transcriere practică islandeză-rusă

Pentru a transfera nume islandeze , titluri și termeni intraductibili în rusă, se folosesc reguli unificate pentru transcrierea practică .

Reguli de transfer

Este scris Poziţie Suna ca Transmis în rusă Exemplu
A caz general [a], [aː] A Akranes Akranes , Anna Anna
înainte de ng , nk [au] Ay Langanes Launganes
au [öy], [öyː] yoy ( hei la începutul unei silabe) Laufey Leuwei, Sauðárkrókur _ _ _
A [au], [auː] Ay Pall Paudl
b [b̥], [f] b Barði Bardi
d [d̥] d Drangey Drangey
ð [ð], [θ], [þ], [d̥] d Böðvar Böðvar
e caz general [ε], [εː] e ( e la începutul unei silabe) Helgi Helgi , Dyrhólaey _ _
înainte de ng , nk [εi] ey ( hei la începutul unei silabe) Engey _
ei [εi], [εiː] ey ( hei la începutul unei silabe) Einar Einar
ei [εi], [εiː] ey ( hei la începutul unei silabe) Drangey Drangey
e [jε], [jεː] ye ( e la începutul unei silabe) Andres Andres
f la începutul unui cuvânt sau înaintea unei consoane fără voce [f] f Friðrik Fridrik, Hafstein
la sfârșitul unui cuvânt, între vocale, între consoane vocale,
între o vocală și o consoană vocală (sau invers)
[v] în Ólafur Ólafur , Ingólfur Ólöf Oulevur, Ólöf Oulev
(excepție: Stefán Stefaun)
înainte de l , n (excluzând articulațiile rădăcinilor) [b̥] b Keflavik Keflavik, Hrafn Hrabn, Höfn Höfn
intre l si t coboară Álftafjörður Aultafjord
g caz general [g̊], [q] G Garðar Gardar, Gisli Gisli
între o vocală și i [j] th Egill _ _ _ _ _
între o vocală și j , precum și după diftongi ei, ey, æ coboară Skipalægi _
înainte de s , t [χ] X Ofeigsfjörður Oufeihsfjord
gui [g̊vʏð], [g̊vʏːð] ghid Guðrún Guðrún , Guðmundur Guðmundur
h caz general [h] X Hákon Hákon , Hrólfur Hroulvür , Hjálmar
după t coboară Thoroddsen Thoroddsen , Thorsteinsson
i caz general [ɪ], [ɪː], [i] și Indriði Indriði
după e [i], [iː] th Einar Einar
i [i], [iː] și Ívar Ivar
j înainte de o , ó [j] й ( ь după consoane) Jón Jón , Fljótshlíð Flouschlid
înaintea altor vocale [j] iots următoarea vocală
(după consoanele ь și iots vocala)
Jakob Jakob, Eyjar Eyjar, Hjalti _ _ _
k caz general [kg] la Kári Kauri, Kiddi Kiddi
înainte de s , t [χ] X Eiríksson Eiríksson , Benedikt Benedicht
l [l] l ( le înaintea unei consoane sau la sfârșitul unui cuvânt) Pálína Paulina, Laufey Leuwei, Aðalbjörg Adalbjorg, Blöndal Blöndal
ll caz general [d̥l], [d̥l̥] dl ( dl înaintea unei consoane sau la sfârșitul unui cuvânt) Páll Páll , Hallgrímur Hallgrímur , Eyjafjallajökull
înainte de d , s , t ; în unele nume ( Ella , Elli ) [l], [l̥], [lː] ll ( ll înaintea unei consoane sau la sfârșitul unui cuvânt) Halldór Halldour, Ella Ella, Elli Elli
m [m], [m̥], [mː] m Margrét Margrét
n [n], [n̥], [ŋ] n Nanna Nanna
nn după á , é , í , ó , ú , ý , ee , æ , ei , ey [d̥n], [d̥n̥] zile Þorsteinn Thorsteinn, Brjann Briaudn
alte cazuri [nː], [n] nn Anna Anna
o caz general [ɔ], [ɔː] despre Oddur Oddur
înainte de ng , nk [tu] OU
o [ou], [ouː] OU Ólafur Olafur , Lóa Loua
p caz general [p], [b̥] P Petur Pétur
înainte de s , t [f] f Skipseyri Skipseyri
r caz general [r], [r̥], — R Ragnar Ragnar
înainte de l , n (excluzând articulațiile rădăcinilor) [(r)d̥] d Árni Audni, Arnarnes Adnarnes, Bjarni Byadni, Björn Bjödn, Örn Edn, Örlygur Edligür
s [s], [sː] Cu Snorri Snorri,Rosa Rousa
t [t], [d̥] t Trausti _
u caz general [ʏ], [ʏː] yu ( y la începutul unei silabe) Gunnar Gunnar , Þuriður Türidur, Unnur Unnur
înainte de ng, nk [u] la Tungumuli _
u [u], [uː] la Magnus Magnus
v [v], — în
X [χs] xs Faxaflói Faxaflói
y [ɪ], [ɪː], [i] și Bryndis Brindis
după e [i], [iː] th Akureyri Akureyri , Eysteinn Øysteidn
ý [i], [iː] și Signy Signy
z [s] Cu Zoega Soega
þ [θ], [ð] t Þórbergur Tourbergur
æ [ai], [aiː] Ah Öræfi Erayvi, Ægir Ayir
o caz general [ö], [öː] ё ( e la începutul unei silabe) Sölvi Sölvi , Höfn Höfn , Örn Edn
înainte de ng , nk [öy] yoy ( hei la începutul unei silabe) Göngu- Hrólfur Göingu-Hrólvür

Cu excepția regulilor de mai sus pentru ll și nn , consoanele duble islandeze sunt redate de rusă dublă corespunzătoare.

Nume cu úr sau á

În islandeză, există nume cu construcții A á B sau A úr B , care înseamnă „A din B”, unde B este numele unui loc, de obicei o fermă . Construcții similare în limba rusă pot fi transmise în două moduri:

Accent

Dacă este necesar să se indice accent în textul rus, se ține cont de faptul că accentul principal în cuvintele islandeze cade întotdeauna pe prima silabă (de exemplu, Kerling → Kedling ). În cuvintele polisilabice, există accentele suplimentare, de regulă, cu silabe accentate și neaccentuate alternante; în cuvintele compuse, accentul suplimentar cade pe prima silabă a celei de-a doua componente (de exemplu, Öræfajökull → Örævajökull ). [unu]

Transferul numelor vechi nordice

La transferul numelor vechi nordice , terminația nominală a majusculei -r și dublată (datorită asimilării -r ) la sfârșitul cuvântului l și n sunt în mod tradițional omise : Guðmundr → Gudmund, Hallr → Hall, Steinn → Stein. Alte terminații (cum ar fi -ir ) nu sunt omise. Dar la transferul numelor personalităților moderne (chiar și ale celor care coincid în ortografie cu vechea norvegiană), finalul cazului nominal este întotdeauna păstrat.

Diferențele dintre transcrierea folosită în mod tradițional în traducerile ruse ale lucrărilor islandeze vechi și transcrierea islandezei moderne:

Este scris Transmis în rusă Exemplu
a, a A Ásgarðr Asgard
au Ay Gauti
e, e e ( e la începutul unui cuvânt) Egill Egill, Vémundr Vemund
ei, ei pentru ea ( hei la începutul unui cuvânt) Eysteinn _
f f (de obicei doar la începutul unui cuvânt sau al unui morfem ) sau în (altfel) Tófa Tova, Fafnir Fafnir (în mod tradițional, mai corect - Fafnir)
g G Guðrún Gudrun
h X Hrolfr Hrolf
eu, eu și (folosit uneori în loc de j - vezi mai jos ) Palteskia( Palteskja )
ja, ja eu ( ya după o consoană) Játgeirr Jatgeir, Bjarni Bjarni
jo, jo yo ( yo după o consoană) Jórunn Jorunn , Eyjolfr Eyolf (atenuarea nu necesită)
jo ё ( ё după o consoană) Jörmungandr Jörmungandr , Björn Bjorn
ju yu ( yu după o consoană) Aldeigjuborg Aldeigjuborg
k la Kolgrimr Kolgrimr
l l ( le înaintea unei consoane și la sfârșitul unui cuvânt) Loki Loki , Gísl Gisl, Karl Karl (în mod tradițional)
ll ll ( ll înaintea unei consoane și la sfârșitul unui cuvânt) Hallkell Hallkel (ultima dublare a lui l ca urmare a asimilării -r ), Kollr Koll (termină -r , fără asimilare)
n n Óðinn Odin (dublarea n ca urmare a asimilării -r ), Jórunn Jorunn (fără asimilare)
o, o despre Ottar Ottar
p P Kleppr Klepp
pct ft Loptr Loft
r p (omis la sfârșit dacă este terminația -r ) Yngvarr Ingvar (termină -r ), Baldr Baldr (termină zero), Sleipnir Sleipnir (termină -ir )
s Cu Sigurðr Sigurd
t t Tyr Tyr
u, u la Úlfr Ulv
X ks Uxi Uxi
y, y yu ( și la începutul unui cuvânt) Gylfi Gylvi , Ýr Ir
z c Özurr Ezur
þ t Þórr Thor
ð d Hólmgarðr Holmgard ( Novgorod )
æ uh Sæmundr Sæmund , Æsa Esa
ø, œ ё ( e la începutul unui cuvânt) Hrœrekr Hrœrek, Ørlygr Erlug
o e , o sau a ( e sau a la începutul unui cuvânt) Hervör Hervör , Ögvaldr Egvald , Öndóttr Andott

Literatură


Link -uri

Note

  1. 3. Subliniere // Instrucțiuni pentru transferul rusesc al denumirilor geografice ale Islandei / V.S. Shirokova, V.P. Berkov. - M. : GUGK URSS, 1971. - S. 16. - 39 p.

Vezi și