Transcriere practică malgaș-rusă

Transcrierea practică malgaș-rusă  este un sistem de transmitere a sunetului cuvintelor limbii malgașe , limba de stat a Madagascarului , prin intermediul scrisului rus .

Transmiterea vocalelor

Literă sau combinație de litere Difuzare Exemple
A A Antananarivo  - Antananarivo
ai (da) Ah Vangaindrano  - Vangaindrano
ao da [1] Ambalavao  - Ambalavao
e e (după consoane)
e (după vocale)
Nosy Be  - Nosy Be
Rajoelina  - Rajoelina
i (y [2] [3] ) și Ihosy  _ _
o la Mahanoro  _ _
oa da [3] Toamasina  - Toamasina
oi (oi) ui Androy  _ _

Transmiterea consoanelor

Literă sau combinație de litere Difuzare Exemple
b b Ambovombe  _ _
d d Andapa  _ _
f f Fianarantsoa  - Fianarantsoa
g G Farafangana  - Farafangana
h X Antsohihy  _ _
j dz Mahajanga  - Mahajanga
k la Kandreho  _ _
l l Beloha  _ _
m m Moramanga  _ _
n n Nosy Varika  _
p P Ambatolampy  - Ambatolampy
r R Antsirabe  - Antsirabe
s Cu Sambava  _ _
t t Toliara  - Toliara
ts c Tsiroanomandidy  - Tsiroanomandidy
v în Vohemar  _ _
z h Ankazobe  _ _

Sunetele specifice malgasiei, scrise cu o combinație de litere consoane ( dr, tr, mb, mp, nd, ng, ndr, nj, nk, nt, ntr, nts ), sunt transmise în transcriere prin combinații ale literelor corespunzătoare din tabelul de mai sus.

Accent

Accentul în transcriere nu se transmite și cade pe penultima silabă sau, în cuvintele terminate în -ka, -tra, -na , pe a treia silabă de la final.

Literatură

Note

  1. În cuvintele care se termină în -ka, -tra, -na, precum și în împrumuturile franceze, combinațiile de oa și ao sunt pronunțate ca [o]: noana  - [nona] ("foame"), saotra  - [sotra] ( „recunoștință” ), paoma - [poma] („măr”).
  2. Litera y este folosită numai la sfârșitul unui cuvânt.
  3. 1 2 În unele cazuri, vocala finală a și i din transcriere poate să nu fie transmisă (roa - [ru] ("doi")).