Utilizare
istoric
Trancrieri
Trancrierile rusești pentru limba japoneză sunt sisteme de scriere a cuvintelor japoneze folosind alfabetul rus , fixate în literatura științifică și utilizate în practică.
Oamenii de știință E. G. Spalvin ( 1900 ), D. M. Pozdneev ( 1907 ) și E. D. Polivanov ( 1917 ) și-au propus sistemele de transcripție .
În prezent, sistemul de transcriere dezvoltat de E. D. Polivanov este utilizat în Rusia.
Prima transcriere rusă pentru limba japoneză a fost creată în 1900 de E. G. Spalvin , care la acea vreme a început să predea japoneză la Institutul Oriental ( Vladivostok ). Spalvin a folosit și sistemul său, care a suferit modificări minore după reforma ortografică rusă din 1918, în ultima sa lucrare, The Japanese Coloquial Language (1933) [1] .
Japoneză えe în transcrierea lui Spalvin este scrisă ca e . Omul de știință credea că litera e servește la transmiterea diferitelor sunete străine și „cu o simplificare suplimentară a ortografiei ruse” ar avea „toate șansele să dispară complet”. Vocalele lungi Spalvin a propus să desemneze cu o liniuță deasupra literei ( macron ) sau două puncte , cu toate acestea , el a transmis și vocalele lungi prin dublarea literei: i . Dintre diftongii japonezi , el a notat ei , ae , ai , ou ; Chineză pe care a transmis-o prin ai , eu [2] .
Vocea japoneza, paralel cu spirantul cu , Spalvin a înregistrat ca dz . Iotat a , y el a notat cu literele i , yu ; iotizat o le-a fost transmis prin io ( yo după reforma din 1918). Cu ajutorul lui yo , a notat și o după consoane înmuiate ( Tokyo ) [3] .
Dacă este necesar, citirea separată a vocalei de consoana anterioară, Spalvin a folosit o cratimă: gen-in . De asemenea, a considerat acceptabil folosirea unui semn dur sau moale într-o astfel de situație: gen'in sau gen'in [3] .
În tabelul de gojuon , Spalvin a transmis a patra verticală de silabe prin ta - qi - tsu - te - that ( da - ji - zu - de - do în voce). Silabele cu consoane moi au fost scrise ca qia - qiu - qio și chia - tszyu - tszyo [3] .
Transcrierea lui Spalvin a fost folosită pe scară largă printre japonezii ruși [3] .
gojuon | Yeon | ||||||
あアa | いイși | うウy | えエe | おオo | ( i ) | ( da ) | ( yo (io) ) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
かカka | きキki | くクku | けケke | こコko | きゃキャkya | きゅキュkyū | きょキョkyō |
さサsa | しシsi | すスsu | せセse | そソdeci | しゃ シャxia | しゅ シュshu | しょショsho |
たタta | qi _ _ | つツtsu | てテte | とトla | ちゃチャqia | ちゅ チュqiu | ちょ チョtsyo |
なナpe | にニnu | ぬヌbine | ねネnu | のノdar | にゃ ニャnya | にゅ ニュnu | にょ ニョnyo |
はハha | ひヒhee | ふフfu | へヘheh | ほホho | ひゃ ヒャhya | ひゅ ヒュhyu | ひょ ヒョhyo |
まマma | みミmi | むムmu | めメeu | もモmo | みゃ ミャeu | みゅ ミュmu | みょ ミョmyo |
やヤeu | ゆユyu | よヨyo (io) | |||||
らラra | りリri | るルru | れレre | ろロro | りゃ リャrya | りゅリュryū | りょ リョryo |
わワwa | ゐヰvi | ゑヱve | をヲwo | ||||
んンn | |||||||
がガha | ぎギgi | ぐグgu | げゲge | ご ゴdu-te | ぎゃギャgya | ぎゅギュgyū | ぎょギョgyo |
ざザza | じジji | ずズzu | ぜゼjo | ぞゾzo | じゃジャja | じゅジュju | じょジョjo |
だダda | ぢヂji | づヅzu | でデde | どドla | ぢゃヂャjia | ぢゅ ヂュju | ぢょヂョjio |
ばバba | びビbi | ぶブbu | べベfi | ぼボbo | びゃ ビャbya | びゅ ビュbyu | びょ ビョbyo |
ぱパpa | ぴピpi | ぷプpu | ぺペne | ぽポde | ぴゃ ピャpya | ぴゅ ピュpyū | ぴょ ピョpyo |
În 1907, D. M. Pozdneev a introdus în manualul Tokuhon o transcriere ușor diferită de sistemul Spalvin. Era axat pe pronunția Tokyo și trebuia să aducă sunetul cuvintelor scrise în conformitate cu acesta în vorbirea japonezilor [3] .
Spalvinsky e Pozdneev înlocuit cu e . El a notat lungimea vocalelor prin dublare: aa , oo , yy , ii . Vocalele lung iotizate erau transmise prin yaa , yo , yuu . În loc de io ( yo ), omul de știință a pus yo ( yoku în loc de yoku ); tsyo în sistemul său a fost scris ca tsyo . În loc de d Pozdneev a folosit z . El a transcris diftongii de origine chineză ca ai , ei [4] .
Spre deosebire de transcrierea lui Spalvin, acest sistem nu a fost utilizat pe scară largă, dar a fost luat în considerare de E. D. Polivanov [4] .
gojuon | Yeon | ||||||
あアa | いイși | うウy | えエe | おオo | ( i ) | ( da ) | ( yo ) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
かカka | きキki | くクku | けケke | こコko | きゃキャkya | きゅキュkyū | きょキョkyō |
さサsa | しシsi | すスsu | せセse | そソdeci | しゃ シャxia | しゅ シュshu | しょショsho |
たタta | qi _ _ | つツtsu | てテte | とトla | ちゃチャqia | ちゅ チュqiu | ちょ チョtso |
なナpe | にニnu | ぬヌbine | ねネne | のノdar | にゃ ニャnya | にゅ ニュnu | にょ ニョnu |
はハha | ひヒhee | ふフfu | へヘel | ほホho | ひゃ ヒャhya | ひゅ ヒュhyu | ひょ ヒョhyo |
まマma | みミmi | むムmu | めメeu | もモmo | みゃ ミャeu | みゅ ミュmu | みょ ミョmyo |
やヤeu | ゆユyu | よヨyo | |||||
らラra | りリri | るルru | れレre | ろロro | りゃ リャrya | りゅリュryū | りょリョryō |
わワwa | ゐヰvi | ゑヱnoi | をヲwo | ||||
んンn | |||||||
がガha | ぎギgi | ぐグgu | げゲge | ご ゴdu-te | ぎゃギャgya | ぎゅギュgyū | ぎょギョgyō |
ざザpentru | じジzi | ずズzu | ぜゼze | ぞゾzo | じゃジャzya | じゅジュzu | じょジョjo |
だダda | ぢ ヂ(ji) | づ ヅ(zu) | でデde | どドla | ぢゃ ヂャ(jia) | ぢゅ ヂュ(ju) | ぢょ ヂョ(jio) |
ばバba | びビbi | ぶブbu | べベbae | ぼボbo | びゃ ビャbya | びゅ ビュbyu | びょ ビョbyo |
ぱパpa | ぴピpi | ぷプpu | ぺペpe | ぽポde | ぴゃ ピャpya | ぴゅ ピュpyū | ぴょ ピョpyo |
A treia transcriere rusă pentru limba japoneză a fost dezvoltată în 1914 de E. D. Polivanov și fundamentată științific de acesta în 1917 într-o broșură specială „Despre transcrierea cuvintelor japoneze în limba rusă”. În sistemul său, omul de știință a căutat să transmită cât mai exact posibil pronunția tipică dialectului din Tokyo folosind mijloacele obișnuite ale graficii rusești [4] .
Ca și Pozdneev, Polivanov folosește literele e și ё . Paralel cu voce, el, ca și Spalvin, transmite prin dz . El denotă vocalele lungi cu o liniuță- macron . Diftongii chinezi din transcrierea lui Polivanov sunt scrisi ca ai , hei [4] .
Rândurile ta - qi - tsu - te - that , yes - ji - zu - de - do , qia - chiu - tsyo , chia - tszyu - tszyo din transcrierea lui Polivanov a lui Spalvin sunt transmise prin ta - ti - tsu - te - that , da - ji - zu - de - do , cha - chu - cho , ja - ju - jo, respectiv [4] .
gojuon | Yeon | ||||||
あアa | いイși | うウy | えエe | おオo | ( i ) | ( da ) | ( yo ) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
かカka | きキki | くクku | けケke | こコko | きゃキャkya | きゅキュkyū | きょキョkyō |
さサsa | しシsi | すスsu | せセse | そソdeci | しゃ シャxia | しゅ シュshu | しょショsho |
たタta | ちチchi | つツtsu | てテte | とトla | ちゃチャcha | ちゅチュchu | ちょ チョcho |
なナpe | にニnu | ぬヌbine | ねネne | のノdar | にゃ ニャnya | にゅ ニュnu | にょ ニョnu |
はハha | ひヒhee | ふフfu | へヘel | ほホho | ひゃ ヒャhya | ひゅ ヒュhyu | ひょ ヒョhyo |
まマma | みミmi | むムmu | めメeu | もモmo | みゃ ミャeu | みゅ ミュmu | みょ ミョmyo |
やヤeu | ゆユyu | よヨyo | |||||
らラra | りリri | るルru | れレre | ろロro | りゃ リャrya | りゅリュryū | りょリョryō |
わワwa | ゐヰi | ゑヱe | をヲo | ||||
んンn | |||||||
がガha | ぎギgi | ぐグgu | げゲge | ご ゴdu-te | ぎゃギャgya | ぎゅギュgyū | ぎょギョgyō |
ざザza | じジji | ずズzu | ぜゼze | ぞゾzo | じゃジャja | じゅジュju | じょジョjo |
だダda | ぢヂ(ji) | づヅ(zu) | でデde | どドla | ぢゃ ヂャ(ja) | ぢゅ ヂュ(ju) | ぢょ ヂョ(jo) |
ばバba | びビbi | ぶブbu | べベbae | ぼボbo | びゃ ビャbya | びゅ ビュbyu | びょ ビョbyo |
ぱパpa | ぴピpi | ぷプpu | ぺペpe | ぽポde | ぴゃ ピャpya | ぴゅ ピュpyū | ぴょ ピョpyo |
Transcriere practică în rusă și din rusă | |
---|---|
Din limbi străine în rusă |
|
Din rusă în străină | |
Câteva instrucțiuni suplimentare |