Transcriere practică olandeză-rusă

Conform regulilor de transcriere practică din limba olandeză , nu numai numele și numele din zona de distribuție a limbii olandeze sunt transferate în rusă, ci și numele proprii de origine sud-africană ( afrikaans ) [1] [2] [ 3] .

Tabel

Combinație literă / literă ÎN CAZUL ÎN CARE UN Notă Difuzare Exemple
a, aa, ae a/aː/ɑj Vocalele olandeze dublate (lungi) sunt transmise ca una A Haasse Hasse, Aerstens Arstens
Există excepții, de exemplu: Maastricht Maastricht și alte derivate ale Maas
aa aa Aaron Aaron (din Biblie)
aauwe aue Paauwe _
aay Într-o silabă. În silabe diferite - conform regulilor pentru aa și y . Ah Makaay Makay
aai, ai, ai Ah Aize Aize
Aaigem Aigem
ae Israel Israel
aei Ah
aeu Ay Blaeu Blaeu
aey Într-o silabă. În silabe diferite - după regulile pentru ae și y . Ah Bayens Bayens
ai Ah Aikema Aikema
ai ai Oekraine Ucraina
au, auw Ay Auda _
auwe aue Brauwer _
b b Babberik _
c înainte de e, i, y Cu Arcen Arsen
în alte posturi la Coolen Knee
în numele locului din Africa de Sud [4] c Gucuka _
cc înainte de e, i, y ks Accent
în alte posturi kk
cap X Acht Acht , Schildpad
în Africa de Sud în nume bantu uh Nqechane _
ck între vocale kk Jackijst _
în alte posturi la Jonckheere Jonckheere , Ker ck hof  -  Ker to hof.
ckx ks Berckx Berks
d uimirea d înainte de s , t și la sfârșitul unui cuvânt este ignorată d
e, ee după consoane și i e Keienburg Keienburg
în alte posturi uh Eeden _
eë, eeë, eëe ea sau ee Zeeen, Zeeegel
eeu la începutul unui cuvânt UE
în alte posturi ei Leeuwarden Leeuwarden
ei, eij, ey la începutul unui cuvânt Hei Eyskens Eyskens
în alte posturi a ei Heijplaat _
ei ei
UE la începutul unui cuvânt Hei Euwe _
în alte posturi yo Beunke Beunke
f f
g G Bogaerdt Bogaerdt
gh într-o singură silabă G Beningha Beningha
la joncțiunea silabelor gh Eeghem Eghem
h la începutul unei silabe și după vocale X Hasse Hasse
după consoane din aceeași silabă nu a trecut Beth Beth
eu, adică și Ilp Ilp, Giekerk Giekerk
in absenta la sfârşitul unui cuvânt și eu Saskia Saskia
adică adică
adică yiwu Excepție: nieuw niiv
ij la începutul unui cuvânt Hei IJssel IJssel
după consoane, dar nu în interiorul sufixului -lijk a ei Gijsen Geisen
în sufixul -lijk e Stedelijk Stedelijk
după vocale th Ostaijen Ostaijen
j la sfârşitul unui cuvânt şi înaintea consoanelor th
ja, jaa [5] la începutul unui cuvânt și după vocale eu Janhagelhoek Janhagelhoek
după consoane da Mirjam Miriam
je, jee la începutul unui cuvânt și după vocale e [6] [7] , tu [8]
după consoane voi Tjetjerk _
jo, joo la începutul unui cuvânt și după vocale yo Jonckheere
Joost Joost _
după consoane yo Tjonger _
jou la începutul unui cuvânt și după vocale yau Joure _
după consoane yau
ju, juu la începutul unui cuvânt și după vocale Yu Junne Junne
după consoane ew Anjum Anjum
k la Gorkum _
l l Alfen Alfen , Buiskool
m m Limburg Limburg
n n Notter Notter
oh, oo despre Coolen Knee
oo oo cooperare
oe la Buchet Boeke
Oh coexistenta
oei uy Boeicop _
oi Oh Hottois Hottois
oi oi
ooi, ooij, ooy Oh Ooijer Oyer
ou, ouw Ay Oudenbosch Oudenbosch. Excepții: Houben Houben, Ploumen Ploumen, Vandenbroucke Vandenbrucke
ouwe aue
p P
ph într-o singură silabă f Zutphen Zutphen
la joncțiunea silabelor ph Schiphol Schiphol
qu mp Quedlenberg Quedlenberg , Cruquius
r R Notter Notter
s Cu Beesel Beesel
în vechea ortografie – între vocale din cadrul aceleiaşi tulpini h Roosendaal Roosendaal
sch la începutul sau la mijlocul unui cuvânt cx suport pentru copii _
la sfârșitul unui cuvânt sau al unei părți dintr-un cuvânt compus; înainte de -e sau -en la sfârșit; în ortografia veche – în mijlocul unui cuvânt înaintea unei consoane c Heesch Hees , Bergschenhoek Bergsenhoek , Boschker Bosker, ' s-Hertogenbosch 's- Hertogenbosch Excepţie tradiţională: Bosch Bosch
sj SH Sjoerd _
sz Cu Florensz Florența
t t Tonsel Tonsel
tj în numele locului din Africa de Sud [4] h Otjiwarongo Otjiwarongo
u, uu la începutul unui cuvânt și sau la Ureterp Ureterp
în alte posturi Yu Buntinx Buntinx, Burum Burum
uu yuu
ue Într-o silabă. În silabe diferite (uë) - după regulile u și e. a ei Bueckelaer Beikkelar
ui, uij, uy după consoane a ei Buizman _
în alte posturi Hei
v în Veldhoven Veldhoven
w în Willem Willem
la sfârşitul unui cuvânt nu a trecut Goebow  - Gubo, Hellouw - Hellau
X ks Axel Axel
y după consoane și Amby Amby , Gybeland
în ortografia veche după consoane a ei Van Dyck Van Dyck
după vocale th Hei Hei
z h Zuidland Zuidland

Articole

Articolele definite ( de pentru general, het pentru neutru) și nedefinite ( een ) sunt de obicei omise atunci când sunt transcrise.

Termeni geografici

Literatură

Note

  1. Gilyarevsky, Starostin, 1985 , p. 127-134.
  2. Această transcriere practică nu se aplică numelor proprii (nume de persoană, prenume, nume de afaceri etc.) de origine non-olandeză, neasimilate fonetic sau slab asimilate în limba olandeză, de exemplu: Maurits Cornelis Escher Maurits Cornelis Escher (nu Maurits Cornelis Escher (și nu Maurits Cornelis Escher) x)ep ), John van der Wiel John van der Wiel (nu John van der Wiel ), Michael Boogerd Michael Bogerd (nu Michael Bogerd ).
  3. Bieneke Berendsen. Gramatica . Curs de gramatică olandeză . Dutchgrammar.com (22 octombrie 2007). Consultat la 29 februarie 2016. Arhivat din original la 9 noiembrie 2017.
  4. 1 2 Instrucțiuni de transmitere a numelui țării din Africa de Sud, 1981 .
  5. Ermolovici D. I. Reguli pentru transcrierea practică a numelor și titlurilor din 29 de limbi occidentale și estice în rusă și din rusă în engleză. - M. : Audiență, 2016. - 125 p. - ISBN 978-5-9907943-1-3 .
  6. Instrucțiuni pentru transferul denumirilor de locuri pe hărțile Țărilor de Jos  / Ed. S. A. Tyurin . — M.  : RIO VTS, 1956. — S. 9.
  7. Gilyarevsky, Starostin, 1985 , p. 130.
  8. Ermolovici D. I. Nume proprii la joncțiunea limbilor și culturilor. Împrumutarea și transferul numelor proprii din punctul de vedere al lingvisticii și al teoriei traducerii. Cu aplicarea regulilor de transcriere practică a numelor din 23 de limbi străine, inclusiv corespondențe silabice pentru chineză și japoneză. - M. : R. Valent, 2001. - S. 141-143. — ISBN 5-93439-046-5 .
  9. 1 2 Instrucțiuni pentru transferul pe hărți a denumirilor geografice ale Olandei, 1956 , p. unsprezece.
  10. Instrucțiuni pentru transferul denumirilor de locuri pe hărțile Țărilor de Jos, 1956 , p. 11-12.
  11. Instrucțiuni pentru transferul denumirilor de locuri pe hărțile Țărilor de Jos, 1956 , p. 12.