Pentru a transfera nume proprii suedeze și realități intraductibile în rusă, se folosesc reguli unificate pentru transcrierea practică .
Combinație literă / literă | Difuzare | Poziţie | Exemple |
---|---|---|---|
a, a | A | Abramsson Abramsson | |
eu | la sfârşitul unui cuvânt după vocale în nume de persoană feminine | Linnea _ | |
aa | o | Aakerberg Aakerberg | |
ae | e | într-o silabă (ortografie învechită vm. ä) | Baertling Bertling |
A | într-o silabă (în cuvinte împrumutate) | Claesson Claesson | |
ae | în silabe diferite | Michael Mihail | |
au | Ay | Aurell Aurell | |
despre | în împrumuturi | Maud Maud | |
b | b | Björne Björne | |
c | Cu | înainte de e , i , y | Celander Celander |
la | în alte posturi | Carlshamn Karlshamn | |
h | în nume împrumutate de origine iugoslavă (de obicei la sfârșitul unui cuvânt) | Djedovic Diedovich | |
cc | hh | în nume de împrumut de origine italiană | Palmucci Palmucci |
cap | h , w , x | găsite în împrumuturi | Charles Charles, Charlotte Charlotte, Koch Koch, se transmite conform regulilor de transcriere a limbii corespunzătoare ( engleză , franceză , chineză , germană ): |
la | în cazul pronunţiei nedeterminate | Christina Christina | |
ck | la | alături de alte consoane | Lickfett Lickfett |
kk | în alte posturi | Eckerberg Eckerberg | |
d | d | Rydbeck _ | |
nu a trecut | în combinație dj la începutul unui cuvânt (inclusiv la joncțiunea părților cuvintelor compuse) | Djurberg Djurberg
Oxdjupet Uksyupet | |
dj | d | în nume împrumutate de origine iugoslavă | Djedovic Diedovich |
e, e | uh | la începutul unui cuvânt și după vocale (cu excepția i, y ) | Eckerberg Eckerberg |
e | după consoane și vocale i , y (în silabe diferite) | Gabrielsson Gabrielsson | |
A | la sfârşitul numelor feminine | Aline Alina | |
nu a trecut | la sfârşitul numelor de femei împrumutate | Marie Marie | |
ee | e | eé, ee după consoane | de Geer |
ei | a ei | cu cuvintele originale | Grad Greid |
Ah | în împrumuturi | Weinzierl Weinzierl | |
f | f | în general | Fjelström _ |
în | dacă denotă sunetul [v] în nume scrise după ortografia veche | Elf Elf , Gustaf Gustav | |
fv | în | Arfvedsson Arvedsson | |
g, gg | G | Garberg Garberg | |
ge, ge | e | înaintea vocalelor accentuate (de obicei în prima silabă) | Gärdstam _ |
gi | yi | Gidlund Gidlund | |
gy | yuu | Gyllensten _ | |
merge | yo | Götherström Götherström | |
h | x (uneori pentru eufonie d ) | Handels Handels, Hertel Hertel | |
nu a trecut | în combinații hj , hv și adesea și th , înaintea consoanelor (l, r, m, n) în aceeași silabă și după consoane (cu excepția c , p ) (cu excepția numelor și prenumelor străine) | Hjorth Yurt, Sahlgren Sahlgren | |
i | și | la începutul unui cuvânt și după consoane | Idestam Idestam |
th | după vocale | Kainberg Kainberg | |
adică | și | într-o silabă în împrumuturi | Briese Brise |
j | th | Rejlander Rejlander | |
ja | eu | la începutul unui cuvânt și după o vocală | Jakobson Jacobson |
da | în alte posturi | ||
je, ja | da , e [nota de subsol 1] | la începutul unui cuvânt și după o vocală | Jensen Jensen , Agerhjelm |
voi | în alte posturi | Bjelvenstam Bjelvenstam | |
ji | yi | la începutul unui cuvânt și după o vocală | Jin Yin |
uh | în alte posturi | ||
jo | yo | după o consoană dacă se pronunță [jo] | Fjordell Fjordell |
ew | după o consoană dacă se pronunță [ju] | Beljom _ | |
yo | în alte poziții dacă se pronunță [jo] | Iordania Iordan | |
Yu | în alte poziții, dacă se pronunță [ju] | Josephsson Yousefsson | |
da | după o consoană la joncțiunea părților unui cuvânt compus | Storjorden _ | |
[b]yu | în caz de îndoială | ||
ju | Yu | la începutul unui cuvânt și după o vocală | Julius Julius |
ew | în alte posturi | Spjut _ | |
da | după o consoană la joncțiunea părților unui cuvânt compus | Storjungfrun _ | |
jy | yuu | la începutul unui cuvânt și după o vocală | |
ew | în alte posturi | ||
jo | yo | la începutul unui cuvânt și după o vocală | Jörgenson Jörgenson |
yo | în alte posturi | Björklund _ | |
k | la | în general | Kråkeberga Kråkeberga |
h | înainte de e, i, y, ä, ö într-o silabă accentuată | Kettilsröd Chettilsröd | |
kj | h | în silabă accentuată | Kjellberg Kjellberg |
l | l | înaintea vocalelor | Björklund _ |
eh | înaintea consoanelor și la sfârșitul unui cuvânt | Valter Walter (conform tradiției l în numele personal Carl / Karl Karl și numele de familie derivate din acesta) | |
nu a trecut | combinat lj | Ljungkvist Ljungkvist | |
ll | ll | înaintea vocalelor | Svalling _ |
ll | la sfârşitul unui cuvânt | Agrell _ | |
ll, ll | înaintea consoanelor | Tallgren Tallgren, Skyllberg Schulberg | |
m | m | metru _ | |
n | n | Nilsson Nilsson | |
o | despre | dacă se pronunță [o] [nota de subsol 2] | Stockholm Stockholm |
y (dacă aveți îndoieli - o ) |
dacă se pronunță [u] [nota de subsol 3] | Karlskoga Karlskoga | |
oh, oo | despre | Roosval Rosval | |
oe | uh | la începutul unui cuvânt și după vocale | Oester Esther |
yo | în alte posturi | Coederberg _ | |
ou | la | Louw Luv | |
p | P | plug plug | |
ph | f | Filip Filip | |
q | la | Qian Qian | |
qu, qv | mp | qu în nume de origine spaniolă | Berqvist Berqvist Quesada Quesada |
r | R | Rosen Rosen | |
s | Cu | Solja Solja | |
(s)sion | evita | în sufix | Fisiune Fishun |
sch | SH | în împrumuturi | Fischer Fischer |
sj, skj, stj | SH | Skjöld _ | |
sk | SH | înaintea vocalelor accentuate e , i , y , ä , ö | Skellefteå Skellefteå |
sk | în alte posturi | Karlskoga Karlskoga | |
Sf- | PCS | la începutul cuvintelor împrumutate | Stiller Stiller |
t,th | t | Tretow _ | |
ție | evita | întotdeauna după o consoană, adesea după o vocală | lektion lekshun, stație stashun |
chun | adesea după o vocală | națiune nachun | |
tj | h | Tjerneld Cherneld | |
tz | c | la sfârşitul unui cuvânt şi după consoane | Krantz Krantz |
centru comercial | între vocale | Titze Titze | |
u, uu | la | Ullman Ullman | |
v, w | în | Vikvist Vikvist | |
X | ks | Axelsson Axelsson | |
y | și | la începutul unui cuvânt, la sfârșitul numelor împrumutate | Ylander Ylander , Jimmy |
Yu | după consoane | Ny Ny | |
th | după vocale | Maybritt Maybritt | |
z | cu [1] | Franzen Fransen , Zetterlund Setterlund | |
după regulile limbii sursă: s , c | în împrumuturi | Reinholdz Reinholdz | |
zj | și | în transcriere din chirilic [nota de subsol 4] | |
eh, eh | despre | Åbel _ | |
A | uh | la începutul unui cuvânt și după vocale (cu excepția i ) | Almeby Elmeby |
e | în alte posturi | Härnösand Härnösand | |
o | uh | la începutul unui cuvânt și după vocale | Öström _ |
yo | în alte posturi | Malmö Malmö | |
oo | yo | după consoane | Höök Hyuk |
De regulă, cade pe prima silabă. Excepțiile sunt indicate printr-un acut peste o vocală (cu excepția literei i), sufixul - în este întotdeauna accentuat ( Aulin Aulin). În transcriere, accentul în numele personale poate fi transferat la silaba rusă obișnuită ( David David, nu David), dar în numele de familie derivate, accentul obișnuit este păstrat ( Davidsson Davidsson).
În original, părțile unui nume compus sunt scrise separat sau cu o cratimă, în timp ce părțile numelui de familie sunt întotdeauna cu cratime.
În transcriere, părțile numelor și prenumelui sunt conectate prin cratime.
Numele de familie pot include cuvinte de serviciu af , de , von , scrise separat în original. În transcriere, acestea sunt atașate la partea principală cu o cratimă.
Exemple:
Transcriere practică în rusă și din rusă | |
---|---|
Din limbi străine în rusă |
|
Din rusă în străină | |
Câteva instrucțiuni suplimentare |