Tetragrama

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 9 septembrie 2021; verificările necesită 9 modificări .

Tetragrammaton , tetragramma ( greacă τετραγράμματον ; din greacă τετρα „patru” + γράμμα „litera”) în tradițiile religioase și cabalistice evreiești este un nume impronunciabil al lui Dumnezeu din patru litere, considerat a fi propriul nume al lui Dumnezeu , spre deosebire de alte titluri ale lui Dumnezeu . Tetragrama este scrisă cu următoarele patru litere: י ( yud ) ה ( hei ) ו ( vav ) ה (hei): יהוה , formând cuvântulalte ebraice יהוה . Cu litere latine, tetragrama este transcrisă ca YHWH.

Acest nume al lui Dumnezeu se găsește în Tanakh ( Vechiul Testament ) cel mai adesea (de peste 6 mii de ori), apare pentru prima dată în al doilea capitol al Cărții Genezei ( 2:4 ), este folosit în cele zece porunci .

În creștinism , tetragrama este unul dintre numeroasele nume ale lui Dumnezeu (împreună cu El, Adonai , Elohim , Sabaoth (Zevaot) , El Elyon, El Shadai) [1] .

Din Tetragrama provin formele prescurtate יהו  - "Iaho" și יו  - "Io", care fac parte din multe nume proprii evreiești. În papirusurile ebraico-egiptene, care se ocupă de magia , apare deja sub masca altor greci. Ίαωούηε [2] .

Tetragrama

Scrisoare Nume Sensul simbolului Pronunție
I Yod Încheietura "Y"
ה Hei Aici! Uite! "H"
ו wav Cui de fier, cârlig "W" sau substituent pentru vocala "O"/"U" (vezi matres lectionis )
ה Hei Aici! Uite! „H” (sau adesea litera tacută la sfârșitul unui cuvânt)

Înțeles

Tetragrama ( ebraică יהוה ‏‎) a fost obținută prin combinarea formelor de persoana a treia singular pentru timpurile trecute, prezente și viitoare ale verbului היה  (forma de timp trecut 3 l. unitate h., nu un infinitiv, literal "a fost") - „a fi” și sensul aproximativ al Tetragramei: „(El) a fost, este și va fi” [3] , unii savanți oferă o traducere: „(El) este în viață”. De la verbul היה  - „a fi” , persoana întâi singular a timpului prezent אהיה  - „(Eu sunt) care există” , care este folosit în Ex. 3:14 : „Dumnezeu a zis lui Moise: Eu sunt cel ce sunt”.  

Fonetica Tetragramatonului

Ultima literă a tetragramatonului „hei” indică o silabă închisă, ceea ce implică prezența unui sunet vocal, vezi matres lectionis .

Lecturi moderne

În prezent, în literatura rusă sunt folosite două opțiuni de lectură - „Iahve” și „Iehova”; varianta „Yahweh” este, de asemenea, posibilă: ortografia este comună în literatura ucraineană [4] , și este pronunțată în ucraineană cu o fricativă „r”, care este mai apropiată de sunetul literei ebraice ‏ ה ‏‎ . Rastafarianismul folosește și varianta „ Jah ” ( Jah ), care se presupune că este o abreviere pentru numele Yahweh ( Jáhveh ).

Iudaismul timpuriu

Iudaismul a atribuit întotdeauna o mare putere menționării acestui nume al lui Dumnezeu. Una dintre cele zece porunci  este „ Să nu iei în zadar Numele Domnului Dumnezeului tău ” [5] . Traducerea greacă urmează literalmente originalul: Gr. επί ματαίω , „în zadar” (Ex 20:7). Potrivit Mishnah , acest nume al lui Dumnezeu a fost pronunțat în templul din Ierusalim de către marele preot în timpul jertfei din Yom Kippur  - Ziua Ispășirii (Ioma 6:2) și de către preoții care dădeau binecuvântarea preoțească (Sotah 7:6) . Mai târziu a fost interzis să se pronunțe acest nume în cult. Potrivit uneia dintre legende, această interdicție a apărut după moartea marelui preot Simon cel Drept ( secolul al III-lea î.Hr. ).

De aceea, așa-zisul apel indirect la acest nume divin a devenit practicat pe scară largă. Când citeau scripturile , evreii au înlocuit tetragrama cu alte cuvinte. De exemplu, în rugăciuni, tetragrama este înlocuită cu numele Adonai ( אדוני אדוני ‏‎ — literalmente pluralul „domnii mei” ( אדון  domn, אדון — un pronume posesiv continuu de la persoana întâi singular sau plural în funcție de vocală). , aici - plural) sau Elohim ( ‏ אלהים ‏‎ - literalmente plural „zei”, deoarece Dumnezeu אל [6] și alte ים ebraice ‏‎ - terminație la plural), sau epitete  - Hosts ( צבאות ‏‎, tzevaot , literal - „ [Domnul] Oștirilor") Mai târziu, mai ales în afara contextului de închinare, chiar și numele „Adonai” a început să fie înlocuit cu cuvântul ha-Shem [7] ( ‏ השם ‏‎ - „Nume”; „ ha ” în ebraică este articolul ).

Transliterarea Tetragramei de către autorii antici

Autorii antici care au auzit pronunția Tetragramei de la evrei în antichitate, iar unii dintre ei cunoșteau direct ebraica sau aramaica ( Origen , Epifanie al Ciprului , Ieronim Stridon , Teodoret din Cirus ), oferă o transliterare a acestui cuvânt în scrierile lor, descriind obiceiurile și obiceiurile evreilor.

Diodor Siculus (90-30 î.Hr.) Iao (Ἰαὼ) [8]
Irineu de Lyon (secolul al II-lea) Iao (Ἰαὼ) [9]
Clement al Alexandriei (secolul al II-lea) Iau (Ἰαού) [10] [11]
Origen (secolul al III-lea) Ia (Ἰὰ) [12] [13] Aia (Ἀῐά) [14] Iao (Ἰαὼ) [12] [13] Jave (Ἰαβέ) [14]
Epifanie al Ciprului (secolul al IV-lea) Ia (Ἰά) [15] [16] Javeh (Ἰαβέ) [15] [16]
Ieronymus din Stridon (secolul al IV-lea) Ia (Ia) [17] [18] Iaho [ 19]
Teodoret din Cirus (secolul al V-lea) Ia (Ἰα) [20] [21] Aia (Ἀῐά) [22] [23] Iao (Ἰαὼ) [24] [25] Jave (Ἰαβέ) [22] [23]
Porfir citat de Eusebiu din Cezareea (secolul al IV-lea) Ievo (Ἰευώ) [26]
Porfir citat de Teodoret de Cirus (secolul al V-lea) Iao (Ἰαὼ) [27]

După ce au studiat amănunțit obiceiurile și obiceiurile evreilor și care cunoșteau și vorbeau limba ebraică, cercetătorii de știință creștini din secolul al IV-lea Epifaniu din Cipru [15] și Jerome Stridonsky [18] scriu că acest nume nu este singurul nume al Dumnezeu între iudei, dar numai unul din mulți; este folosit printre evrei la egalitate cu nume precum El (înseamnă Dumnezeu), Elohim - Dumnezeu, Eli - Dumnezeul meu, Sadai (Shadai) - Dominant, Rabbuni - Domnul meu (Învățătorul meu) [28] , Adonai - Dumnezeul meu Domnul, etc. e. Ieronim a numărat 10 nume ale lui Dumnezeu folosite de evrei. Creștinii nu foloseau termenul, asemănător fonetic cu tetragrama, ca nume al lui Dumnezeu din vremea de la Hristos până în secolul al XVI-lea.

Evul Mediu

Pronunția reală (originală) a Tetragramei este acum necunoscută. Alfabetul ebraic este format din doar 22 de consoane. În jurul secolului al VI-lea d.Hr. e. a apărut un sistem de vocalizări ( nekudot ). Masoreții , păstrătorii tradiției evreiești, au transferat în mod deliberat sunetele vocale de la numele Adonai , care era și el scris în patru litere, în Tetragrama.

Drept urmare, savanții biblici din Evul Mediu și din timpurile moderne au fost induși în eroare, confundând ortografia acestei vocalizări cu sunetele vocale proprii ale tetragramei. Prin urmare, timp de câteva secole, tetragrama a fost pronunțată incorect - Iehova ( Iehova ). În general, se crede că această transliterație a fost folosită pentru prima dată în 1518 de către confesorul Papei Leon al X- lea Petru Galatin .

Însăși apariția transliterației Tetragramei în Biblie printre creștini este în mare măsură asociată cu activitățile lui Johann Reuchlin , primul om de știință ebraist german și-a propus să studieze textele evreiești pentru o mai bună înțelegere a Bibliei și să facă o traducere a Bibliei din text ebraic. El însuși a studiat Cabala și a scris un tratat: „De verbo mirifico” (1494), dedicat Tetragramatonului; Johann acordă o mare importanță acestui nume și îl numește „un nume incomparabil, nu inventat de oameni, ci dăruit lor de Dumnezeu”. În viitor, adepții lui Johann au decis să nu se mulțumească cu Vulgata și Septuaginta , ci să traducă Biblia din ediția masoretică . Unul dintre primele texte biblice în care יהוה apare sub forma „Iehouah” a fost Biblia de la Geneva (1560).

Timp nou

Cu toate acestea, deja în secolele XVI - XVII , o serie de savanți ebraiști proeminenți ( Buxtorfius , Drusius , Capell, Althingius ) s-au opus unei astfel de lecturi. Deoarece nu a fost oferită nicio pronunție exactă, a continuat să fie Iehova. În prima jumătate a secolului al XIX-lea, savantul german G. Ewald a propus o lectură diferită - Jáhveh (YAHVEH) ( Yahveh ). Această propunere nu a fost acceptată imediat, ci numai după sprijinul unor cercetători proeminenți precum Genstenberg și Reinke .

Această vocalizare este confirmată, în special, de redarea Tetragramei de către autorii creștini timpurii Epiphanius of Salamina ( 315-403 ) și Theodoret of Cyrus ( 390-466 ) ca Ἰαβέ . Vocalizarea primei silabe este confirmată și de forma prescurtată a numelui lui Dumnezeu YAH , găsită în textele poetice (vezi Ex. 15.2; Ps. 67.5), în exclamația Aliluia (în transcriere - „halelu-Yah”) , și terminațiile -yahu și -yah în multe nume teoforice ebraice (de exemplu , Eliyahu , Ishayahu , Yirmiyahu ), precum și astfel de transcripții grecești ale numelui ca Ἰαού ( Clement din Alexandria 150 - 215  ) și Ἰα1βέ ( Origen ) 253 / 254  ). De remarcat este faptul că antroponimele teoforice amorite conțin elementul Ya , Yawi , probabil asociat cu numele YHWH . Potrivit surselor semitice occidentale independente, pronunția lui Yahweh este reconstruită cu posibile variante Yahvo , Yehvo [29] .

Samaritenii păstrează pronunția lui Yahwe sau Yahwa până în zilele noastre [30] . Cu toate acestea, în secolul 21, ei pronunță tetragrama ca „shima”, adică „nume” .

Interpretarea printre creștinii evrei mesianici

În iudaismul mesianic , Tetragrama dezvăluie planul de mântuire și numele Mântuitorului, Yeshua Ha Mashiach ( Iisus Hristos ). Pentru a înțelege Tetragrama, sunt folosite pictograme ebraice antice, în care era scris numele lui Dumnezeu.

„Yud” – în ebraica veche înseamnă mâna, ceea ce pentru evreii misionari înseamnă mâinile lui Yeshua Ha Mashiach.

„Hei” - atrage atenția, arată importanța deosebită a ceea ce s-a spus, care este tradus literal în rusă ca „ Aici! ".

„Vav” înseamnă „cuie de fier” cu care Mesia a fost răstignit.

„Hei” - la fel cum Yeshua a repetat lucruri importante de două ori ( Adevărat , adevărat , vă spun: Cel ce aude cuvântul Meu și crede în Cel care M-a trimis are viață veșnică și nu vine la judecată, ci a trecut de la moarte la viața ( Ioan  5:24 ), deci în Numele lui Dumnezeu, indicat de două ori pe Yeshua.

Interpretarea Tetragramei în Cabala

În Cabala , Tetragrama este revelată ca unul dintre cele zece Nume Sacre ale Creatorului , care sunt date în Tora ( Cartea Zoharurilor , Vayikra, p. 156-177), care cu vocala „Elohim” corespunde sefirei lui Bina, iar cu vocala shva-holam-kamatz - la sfira lui Tiferet [ 31] .

Conform Zoharului , în momentul căderii , ultima literă „hei” a numelui divin s-a separat de celelalte 3 litere. Literele Tetragramatonului, care conțin toate lumile emanate, nu sunt niciodată unite între ele în perioada exilului [32] .

Acesta este numele Creatorului tuturor lucrurilor, care include tot felul de forme care există în lume ( punct, linie, plan, cub ), unde punctul și linia sunt „Yod” și „Vav”, iar cele două litere. „Hei” sunt planul și figura tridimensională. Ultima literă „hei” este extinderea primei litere „hei”, doar într-o formă mai materială, adică într-o formă care are loc, în timp ce cele trei forme anterioare nu au loc deloc [33] .

În texte

Statistici de utilizare în Tanakh

Tetragrama apare de 6828 de ori în Tanakh [34] , așa cum se vede în Biblia Hebraica și Biblia Hebraica Stuttgartensia . În plus, există note marginale că în 134 de locuri Sofer (scribul evreu) a schimbat textul ebraic original din YHWH în Adonai, [35] [36] [37] și în 8 locuri la Elohim, [38] [39] care va adăuga 142 de apariții la numărul inițial de mai sus.

Următorul este numărul de apariții ale Tetragramatonului în diferite cărți din Textul Masoretic . [40]

Codexul Leningrad

Șase descrieri ebraice ale tetragramei pot fi găsite în Codexul Leningrad 1008-1010, așa cum se arată mai jos. Intrările din coloana Transcriere închide nu au scopul de a indica modul în care numele a fost intenționat să fie pronunțat de către masoreți, ci doar cum ar fi pronunțat cuvântul dacă ar fi citit fără repetare.

Manuscrise de la Marea Moartă

În Manuscrisele de la Marea Moartă și în alte texte ebraice și aramaice, Tetragrama și alte câteva nume ale lui Dumnezeu în iudaism (de exemplu, „El” sau „Elohim”) au fost uneori scrise în scriere paleo-ebraică, ceea ce arată că au fost tratate diferit. .

În textele grecești biblice

Numele lui Dumnezeu nu este transcris direct în traducerile grecești antice ale Tanakh ( Septuaginta , traducere din secolele III-I î.Hr.) [41] . Prin urmare, există îndoieli[ clarifica ] prin faptul că numele lui Dumnezeu poate exista în afara limbii ebraice . În majoritatea sulurilor antice supraviețuitoare ale Septuagintei, tetragrama este complet înlocuită cu cuvintele: „ Κύριος ” (Domn) [42] [43] , „ Θεός ” (Dumnezeu) [44] ; este extrem de rar să găsești doar versiuni individuale ale Septuagintei în care Tetragrama a fost lăsată neschimbată (asemenea versiuni ale Septuagintei au fost probabil făcute separat pentru acea parte a diasporei evreiești care era familiarizată cu aramaica). Transcrierea nu este observată în manuscrisele antice ale scrierilor grecești creștine. În întregul text grecesc al Noului Testament (vezi koine ) nu există nici tetragrama în sine, nici transcrierea sa în literele alfabetului grecesc, chiar și în acele locuri în care sunt citate acele locuri din Vechiul Testament în care tetragrama este prezentă cu siguranță. . În toate aceste citate, numele personal al lui Dumnezeu este înlocuit cu unul dintre cele două cuvinte: „ Κύριος ” (Domn) sau „ Θεός ” (Dumnezeu).

Pentru a explica acest fenomen, există o ipoteză conform căreia numele lui Dumnezeu sub formă de tetragrama poate servi simultan ca sigiliu (semnătură) și ca un fel de schemă mesianic-istorică (care este mai apropiată de Cabala), când sa numerologic. componentă este luată în considerare ca sumă de litere. Dacă acceptăm o astfel de explicație, atunci devine clar de ce numele lui Dumnezeu (Tetragramaton) în mintea vechilor cărturari ar fi trebuit să aibă o formă neschimbată sau să nu existe deloc.

Septuaginta și alte traduceri grecești

Multă vreme s-a crezut că numele lui Dumnezeu יהוה Yahweh nu a apărut în Septuagintă sub forma Tetragramatonului, ci a fost înlocuit cu cuvintele grecești Κύριος (Domn) și θεός (Dumnezeu). Baza pentru aceasta au fost textele complete ale Septuagintei conținute în manuscrisele din secolele IV - V d.Hr. î.Hr.: Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus și Codex Alexandrinus . Dar descoperirile făcute în peșteri de lângă coasta Mării Moarte au respins această înțelepciune convențională. În fragmentele unui sul de piele găsit acolo, datând din anul 50 î.Hr. e. - 50 d.Hr e., care conțin textul celor 12 profeți minori, oriunde a fost Tetragrama (יהוה Yahweh ) în textul ebraic, a fost păstrat în textul grec.

În papirusul Fuad (LXX P. Fouad Inv. 266 ), datat în secolul I î.Hr. e. , care a fost găsit în Egipt , și conține textul Deuteronomului în traducerea Septuagintei, acest nume al lui Dumnezeu apare sub forma tetragramatonului (יהוה), în toate acele cazuri în care este înlocuit cu cuvintele Κύριος (Domn) și θεός (Dumnezeu) în copiile sale ulterioare. Succesorul lui Rudolf Kittel , Paul Kahle, specialist în ebraică care a lucrat la ediția Biblia Hebraica Stuttgartensia, a scris cu această ocazie: „O trăsătură distinctivă a acestui papirus este că numele lui Dumnezeu este redat în Tetragrama, scris cu litere pătrate ebraice. . După ce a examinat, la cererea mea, fragmentele publicate din acest papirus, părintele Vaccari a ajuns la concluzia că acest papirus, scris cel mai probabil cu aproximativ 400 de ani înainte de Codexul Vaticanului , conține poate cel mai exact text al Deuteronomului care a ajuns până la noi în traducerea Septuagintei. Acest lucru este confirmat de comentariul unuia dintre părinții bisericii - Origen ( secolul II - III d.Hr.) - la Psalmul 2:2 din Septuaginta, care se găsește în lucrarea lui Hexapla , finalizată aproximativ în 245 d.Hr. e.:

Și în cele mai exacte manuscrise, NUMELE se găsește scris cu litere ebraice, dar nu în literele ebraice de astăzi, ci în cele mai vechi.

Ca o consecință a acestor constatări, Noul Dicționar Teologic Internațional al Noului Testament afirmă: „Descoperirile textuale recente au pus la îndoială ideea că compilatorii LXX [Septuaginta] au tradus Tetragrama YHVH [יהוה] cu cuvântul kyrios [κύριος] (Lord)]. Cele mai vechi copii ale traducerii LXX MSS (fragmente) disponibile acum conțin Tetragrama scrisă în greacă cu caractere ebraice. Mai târziu, în primele secole ale erei noastre, această tradiție a fost urmată de traducătorii evrei ai Vechiului Testament. Un astfel de traducător a fost prozelitul evreu Aquila din Pont , care a tradus Vechiul Testament în greacă în secolul al II-lea e.n. e. În această traducere, el a păstrat numele lui Dumnezeu sub forma Tetragramatonului (יהוה). Și se pare că astfel de traduceri cu numele lui Dumnezeu în ebraică au existat până în secolul al V-lea d.Hr. e., când preotul și secretarul Papei Ieronim , traducătorul Vulgatei latine , în prefața cărților Regilor spunea: „Și găsim numele lui Dumnezeu, tetragrama [יהוה], în unele suluri grecești chiar și până acum. , descris în litere antice."

Cele mai vechi copii ale Septuagintei folosesc Tetragrama în ebraică sau paleo-ebraică. Tetragrama apare în următoarele texte:

  • Papyrus Fuad 266  - conține fragmente din Deuteronom, capitolele 10-33, datate în secolul I î.Hr.
  • Oxyrhynchus Papyrus 3522  - conține capitolul 42 din Cartea lui Iov și o tetragrama scrisă cu litere paleo-ebraice. Datează din secolul I î.Hr.
  • 8HevXII gr - datat în secolul I d.Hr., include trei fragmente publicate separat.
    • Se2grXII (LXXIEJ 12) conține tetragrama în 1 loc
    • 8HevXII a (LXXVTS 10a) în 24 de locuri, în întregime sau în parte.
    • 8HevXII b (LXXVTS 10b) în 4 locuri.
  • Oxyrhynchus papyrus 5101  - conține fragmente din Cartea Psalmilor. A fost datată între anii 50 și 150 d.Hr. e.
  • 4QpapLXXLev b  - conține fragmente din Cartea Leviticului, capitolele 1-5. În două versete: 3:12; 4:27, tetragrama apare ca ΙΑΩ. Acest manuscris datează din secolul I î.Hr.
  • Oxyrhynchus Papyrus 1007  - Acest manuscris pergament conține Geneza 2 și 3. Numele divin este scris cu iod dublu. Paleografic aparține secolului al III-lea.
  • Codex Marchalianus  - numele divin din notele marginale este scris cu litere grecești ΠΙΠΙ, în textul însuși este scris ca ΙΑΩ. Acesta este un manuscris grecesc din secolul al VI-lea.
  • Taylor-Schechter 12.182  - Manuscris Hexaplus cu tetragrama cu litere grecești ΠΙΠΙ. secolul VII.
  • Ambrosiano O 39 sup. - ultimul manuscris grecesc care conține numele lui Dumnezeu este Hexapla lui Origen, care transmite, printre alte traduceri, textul Septuagintei. Acest codex a ajuns la noi încă de la sfârșitul secolului al IX-lea și este păstrat în Biblioteca Ambrosiană .

În unele copii grecești anterioare ale Bibliei traduse în secolul al II-lea e.n. e. Symmachus și Aquila din Sinope folosesc, de asemenea, tetragrama. Se găsește în următoarele manuscrise:

  • Papyrus Vindobonensis Greek 39777, P.Vindob.G.39777 - datează de la sfârșitul secolului al III-lea sau începutul secolului al IV-lea.
  • AqTaylor , este un manuscris Septuaginta datat la mijlocul secolului al V-lea, dar nu mai târziu de începutul secolului al VI-lea.
  • AqBurkitt  este un manuscris palimpsest al Septuagintei datând de la sfârșitul secolului al V-lea sau începutul secolului al VI-lea.

În cultură

  • În romanul fantastic al lui Andrey Lazarchuk și Mihail Uspensky „ Privește în ochii monștrilor ” se menționează în mod repetat ghicitoarea Tetragramei.
  • Povestea lui Victor Pelevin „GKChP ca tetragrama”.
  • Cântecul trupei americane The Mars Volta „Tetragrammaton”
  • În romanul lui Gustav Meyrink, un rabin a reînviat un om făcut din lut  - Golem , împingându-i o tetragrama în dinți.
  • În compoziția lui Bruno Filizola (mai bine cunoscut sub pseudonimul creativ Astrancer ) - „Tetragrammaton”.
  • În Assassin's Creed: Brotherhood, Tetragrammatonul este codul depozitului în care este păstrat Mărul Edenului.
  • Tetragrammatonul apare pe coperta albumului Somewhere in Time al trupei rock Iron Maiden .
  • În filmul „ Equilibrium ” regizat de Kurt Wimmer, numele „Tetragrammaton” este organizația care guvernează societatea statului fictiv al viitorului - Libria.
  • În piesa „Quasar” a trupei americane de rock alternativ The Smashing Pumpkins.
  • Tetragrammaton Records este o casă de discuri americană. În special, albumul omonim al trupei rock Deep Purple , cunoscut sub numele de April, a fost lansat în SUA pe această etichetă.

Vezi și

Note

  1. Creațiile Fericitului Ieronim de Stridon. - Partea 1. - S. 151. . Consultat la 14 decembrie 2015. Arhivat din original la 1 octombrie 2021.
  2. Numele lui Dumnezeu // Jewish Encyclopedia of Brockhaus and Efron . - Sankt Petersburg. , 1908-1913.
  3. DMITRY SCHEDROVITSKY. INTRODUCERE ÎN VECHIUL TESTAMENT. PENTATEUCUL LUI MOISE . - Terevinf, 2017. - S. Sectiunea 17 (31-32 pagini in aceasta sectiune, numarul paginii nu este afisat in varianta electronica). — 1088 p. - ISBN 978-5-4212-0622-4 . Arhivat pe 9 septembrie 2021 la Wayback Machine
  4. De exemplu, Sfânta Scriptură în traducerea greco-catolică a pr. I. Homenko
  5. Evr. לַשָּׁ֑וְא ‏‎, „degeaba, degeaba”. Este vorba despre a depune un jurământ în numele lui Dumnezeu, dar nu doar despre a-l pronunța.
  6. Stanley S. Seidner . Hashem: Utilizări de-a lungul veacurilor. — Lucrare nepublicată, Seminarul Societății Rabinice. - Los Angeles, CA, 1987.
  7. Astăzi, samaritenii vorbesc despre Tetragrama „shima” („nume”).
  8. Diodorus Siculus. Biblioteca istorică (Ιστορική Βιβλιοθήκη) Partea 1; 94 . Consultat la 12 mai 2014. Arhivat din original pe 23 mai 2014.
  9. PG 7(1) col. 481 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 25 aprilie 2018.
  10. Clement din Alexandria Stromata cartea 5 VI (4) . Preluat la 12 mai 2014. Arhivat din original la 12 mai 2014.
  11. PG 9 col. 60 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 24 aprilie 2018.
  12. 12 PG 11 col . 1345 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 24 aprilie 2018.
  13. 1 2 ἀπὸ Δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν ἰαὼ ἢ π παρ 'ἑβραίοις ὀνομαζular καὶ τὸν σαβαὼθ καὶ τὸὸ ἀδωναῖ κ ὸ τὸν ὸλω ἀδωναῖ. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆται ὀνομάζουσιν ἑβραϊστὶ Ἐλωαΐ.
  14. 12 PG 15 col. 359 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 16 septembrie 2018.
  15. 1 2 3 Creațiile Sfântului Epifanie al Ciprului. Partea 2 p. 117 Moscova. Editura Gautier 1864.
  16. 12 PG 41 col. 685 . Consultat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 19 noiembrie 2015.
  17. PL 22 col. 429 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 11 martie 2016.
  18. 1 2 Creații ale Fericitului Ieronim de Stridon, volumul 1, pagina 153 . Preluat la 13 mai 2014. Arhivat din original la 3 octombrie 2021.
  19. PL 26 col. 838 . Consultat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 14 martie 2016.
  20. PG 80 col. 1776 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 25 aprilie 2018.
  21. Creațiile Fericitului Teodoret, Episcop de Kirr Ch. 3 p. 219 . Preluat la 12 mai 2014. Arhivat din original la 13 mai 2022.
  22. 1 2 Creații ale Fericitului Teodoret, Episcop de Kirr partea 1 p. 99 Ediția 1905 . Consultat la 12 mai 2014. Arhivat din original la 5 aprilie 2022.
  23. 12 PG 80 col. 244 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 25 aprilie 2018.
  24. Creațiile Fericitului Theodoret, Episcop de Kirr, partea 6 p. 733 Ediția 1857
  25. PG 80 col. 805 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 25 aprilie 2018.
  26. PG 21 col. 72col. 808 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 11 martie 2016.
  27. PG 83 col. 840 . Preluat la 3 octombrie 2017. Arhivat din original la 10 martie 2016.
  28. Ioan 20.16
  29. Konstantin Petkov. Mai multe despre adevărata esență a „ființei” arhivate pe 16 septembrie 2013 la Wayback Machine
  30. Nota de subsol #11 de la pagina 312 din Encyclopedia Britannica din 1911 spune: „Vezi Montgomery, Journal of Biblical Literature , xxv. (1906), 49-51."
  31. Yehuda Ashlag (Baal HaSulam) , Introducere în comentariul HaSulam. Ten Sefirot” Arhivat 13 iunie 2021 la Wayback Machine
  32. Enciclopedia ortodoxă. Cartea Zoharului . Consultat la 25 septembrie 2015. Arhivat din original la 12 septembrie 2015.
  33. Yehuda Ashlag (Baal HaSulam) , „Cele patru lumi. Patru forme: punct, linie, plan, cub” Arhivat 17 decembrie 2014 la Wayback Machine
  34. Knight, Douglas A.; Levine, Amy-Jill. Semnificația Bibliei: Ce ne pot învăța Scripturile iudaice și Vechiul Testament creștin (ed. I)  (engleză) . — New York: HarperOne, 2011. - ISBN 0062098594 .
  35. Ginsburg, Christian David . Masora. Tradus în engleză cu un comentariu critic și exegetic  (engleză) . — Vol. IV. — P. 28, §115.
  36. Dr. EW Bullinger. Biblia însoțitoare  (neopr.) . - 1921. Arhivat 24 ianuarie 2018 la Wayback Machine Anexa 32 din Biblia însoțitoare
  37. Steven Ortlepp. Pronunțarea tetragramei: o abordare istorico-lingvistică  (engleză) . - 2010. - P. 60. - ISBN 978-1-4452-7220-7 . Arhivat pe 16 ianuarie 2017 la Wayback Machine
  38. Ginsburg, Christian David. Introducere în Ediția Massoretico-Critică a  Bibliei ebraice . - Londra, 1897. - P. 368, 369.
  39. Ginsburg, Christian David. Masora. Alcătuit din manuscrise  (neopr.) . - T. vol. I. - S. 26.
  40. E. Jennie; C. Westermann. Lexiconul teologic al Vechiului Testament  (neopr.) . — Hendrickson Publishers, 1997. - S.  685 .
  41. Totuși, textul grecesc al Evangheliilor transcrie nume ebraice care conțin tetragrama, de exemplu: Josef (soțul Mariei, mama lui Isus), Isus (evr. Iosua ), Ioel și mulți alții. alții
  42. ↑ Totuși, și în Peshitta sirian . Cel mai probabil, după formarea treptată a doctrinei Treimii, adresa „Domn” a fost ulterior înlocuită cu „Tată” în Rugăciunea Domnului pentru a sublinia că Isus este Fiul.
  43. Textul siriac al lui Dumnezeu numește un cuvânt artificial care nu este folosit în altă parte, decât în ​​Biblie, la plural „Domn”, cf. ebr. plural „Adonai”. În textele apostolice siriace ulterioare, la Isus se face referire la pluralul artificial „Domn”. Textul grecesc nu face distincție între Domnul-Dumnezeu și stăpânul-om și peste tot se referă la același „stăpân” unic (Kurios) la o persoană sau Dumnezeu
  44. ↑ Totuși, și în Peshitta sirian . Siriacul „Aloho” (Dumnezeu) (vezi Daniel 6.10 unde scrie „s-a rugat lui Allah”) și arabul „Allah” sunt ambele cuvinte artificiale pentru pluralul „zei” (cf. pluralul artificial ebraic „Elohim” lit. zei). ). Textul grecesc folosește în mod constant singularul „Theos” (Dumnezeu)

Literatură