Groenlandeză

groenlandeză
nume de sine Kalaallisut
Țări Groenlanda , Danemarca
statutul oficial Groenlanda
Organizare de reglementare Consiliul Limbii Groenlanda
Numărul total de difuzoare aproximativ 56.000
stare vulnerabil
Clasificare
Categorie limbi paleoaziene

Familia eschimo-aleuți

ramură eschimos grupul de inuiți
Scris latină ( alfabet groenlandez )
Codurile de limbă
GOST 7,75–97 esm 843
ISO 639-1 kl
ISO 639-2 kal
ISO 639-3 kal
WALS grw
Atlasul limbilor lumii în pericol 687
Etnolog kal
IETF kl
Glottolog gree1280
Wikipedia în această limbă

Limba groenlandeză (limba groenlandeză eschimoză; autonume - Kalaallisut ) - limba groenlandezilor , una dintre limbile eschimo-aleuți . Limba oficială și principală maternă a aproximativ 57.000 de oameni din Groenlanda . Aproape de limbile inuite din Canada - de exemplu, inuktitutu . Distribuit de-a lungul coastelor de est, sud-vest și nord-vest ale Groenlandei . Limba are mai multe dialecte , dintre care cel occidental este considerat literar - kalaallisut; este limba oficială a Groenlandei din iunie 2009. Alte dialecte sunt orientale (tunumiit) și polare (inuktun) .

Până la 1 iulie 2009, groenlandeza a fost una dintre cele două limbi oficiale ale Groenlandei (cealaltă fiind daneza ). De la 1 iulie 2009, groenlandeza a devenit singura limbă oficială a regiunii autonome, deși majoritatea disciplinelor din singura sa universitate sunt încă predate în daneză.

Groenlandeza este o limbă polisintetică , în care rădăcinile și sufixele pot fi adăugate cuvintelor la plural, făcându-le foarte lungi. Strategia de codificare pentru actanții verbali în această limbă este ergativă (adică subiectul unui verb intranzitiv este marcat în același mod ca obiectul unui verb tranzitiv și, în plus, este diferit de agentul (obiectul) unui verb tranzitiv).

Substantivele sunt declinate în opt cazuri și au o formă posesivă. Verbele sunt conjugate în opt moduri , sunt de acord cu obiectul și subiectul în persoană și număr . Substantivele și verbele au un sistem complex de formare a cuvintelor. Ordinea de bază a cuvintelor într-o propoziție tranzitivă este subiect-obiect-predicat . Legăturile de subordonare se formează cu ajutorul unor stări speciale de subordonare. Așa-numita „persoană a patra” vă permite să marcați subiectele ale propozițiilor principale și subordonate. Groenlandeza nu are un sistem de timpuri gramaticale  - relațiile de timp sunt de obicei exprimate contextual, folosind particule de timp, cum ar fi „ieri”, „acum” și altele asemenea, sau folosind sufixe sau afixe ​​cu semnificații aspective și comiterea diferite verbe. Unii lingviști consideră că timpul viitor este obligatoriu în groenlandeză. O altă întrebare nerezolvată este dacă există încorporare în groenlandeză , adică dacă procesul de creare a predicatelor complexe cu rădăcini nominale este derivațional.

Când se confruntă cu concepte sau tehnologii noi, vorbitorii groenlandezi produc de obicei cuvinte noi din rădăcini native, deși groenlandeza modernă are multe cuvinte împrumutate în daneză și engleză .

Groenlandeza a folosit o scriere romanizată de când a început colonizarea în secolul al XVII-lea; prima ortografie a fost dezvoltată de Samuil Kleinshmidt în 1851, dar o sută de ani mai târziu era foarte diferită de limba vorbită. Reforma ortografică fundamentală din 1973, care a ușurat învățarea limbii, a dus la o creștere bruscă a procentului populației alfabetizate, iar acum este una dintre cele mai mari din lume [1] , ca sută la sută din groenlandezi. sunt alfabetizați [2] .

Istorie

Limba groenlandeză a fost adusă în Groenlanda de oamenii din cultura Thule în secolul al XIII-lea. Nu se știe ce limbi au fost vorbite de oamenii din culturile Saqqaq și Dorset care au existat înainte de aceea în Groenlanda .

Primele descrieri ale groenlandei datează din secolul al XVII-lea, iar după sosirea misionarilor danezi pe insulă la începutul secolului al XVIII-lea, a început compilarea dicționarelor și descrierilor gramaticale . Misionarul Paul Egede a creat primul dicționar groenlandez în 1750 și prima gramatică în 1760 [3] .

De la începutul colonizării daneze și până la obținerea autonomiei în 1979, groenlandeza a fost supusă unei presiuni din ce în ce mai mari din partea limbii daneze . În anii 1950, politica lingvistică a Danemarcei avea ca scop înlocuirea completă a limbii groenlandeze cu daneza. Educația, începând de la liceu , și munca oficială de birou s-a făcut în daneză [1] .

După reforma scrisului, poziția groenlandezului a fost întărită de politica de „groenlandizare” a societății, care a apărut în legătură cu obținerea autonomiei în 1979. Acum eforturile au fost îndreptate nu spre marginalizarea limbii, ci spre transformarea ei într-o limbă oficială și folosirea ei pe deplin în educație. Datorită faptului că groenlandeza a devenit singura limbă a învățământului primar, chiar și în familiile în care părinții folosesc daneza, copiii cresc bilingvi [4] .

Până în iunie 2009, groenlandeza și daneza erau limbile oficiale ale insulei [nota 1] . De atunci, groenlandeza a devenit singura limbă oficială [5] , ceea ce a creat un precedent unic când limba populației indigene din America de Nord este singura limbă oficială într-o țară semi-independentă, dar este considerată „vulnerabilă” și este în Atlasul UNESCO al limbilor pe cale de dispariție ale lumii [6] . De când groenlandeza de vest a început să domine și să fie folosită ca standard, UNESCO a considerat alte dialecte ca fiind vulnerabile; se discută o serie de măsuri pentru păstrarea dialectului groenlandez de est [7] .

Probleme de clasificare

Dialectele occidentale (Kalaallisut), nordice (Tule) și estice (Tunumiit) sunt limbi eschimo-aleute și sunt strâns legate de limbile inuite din Canada și Alaska.

Exemple de diferențe între dialecte
Traducere Kalaallisut Inuktun (Thule) Tunumiisut
"oameni" inuit inughuit [8] [ 9]

Michael Fortescue , un lingvist nordic, sugerează o relație între Uralic , Yukagir , Chukchi-Kamchatka și Eskimo-Aleut în Language Relations Across Bering Strait (1998). El a numit grupul presupus Uralo-Siberian .

Linguogeografie

Numărul total de vorbitori este de aproximativ 56 de mii de persoane ( estimare 2006 ), dintre care aproximativ patruzeci și nouă de mii de oameni trăiesc în Groenlanda, aproximativ șapte mii locuiesc în Danemarca în afara Groenlandei. Restul populației Groenlandei (mulți danezi și alți europeni) o vorbesc ca a doua limbă. Pentru 80-85% dintre locuitorii Groenlandei, este principala, pentru mulți - singura limbă de comunicare. Doar aproximativ 12% din populația Groenlandei (șase mii și jumătate de oameni) folosește exclusiv daneză .

Cel mai comun dialect este Kalaallisut, care este limba oficială a Groenlandei. Dialectul nordic, Thule, Avanersuarmiutut sau Inuktun, vorbit în vecinătatea orașului Qaanaaq , este foarte apropiat de limba canadiană Inuktun. Dialectul estic, tunumiit , vorbit în jurul insulei Ammassalik și al orașului Ittoqqortoormiut , este cel mai puțin conservator - în special, a asimilat grupurile de consoane mai mult decât dialectul occidental [10] . Qalaallisut este împărțit în patru dialecte. Primul este vorbit lângă orașul Upernavik și împărtășește mai multe trăsături cu dialectul estic, posibil datorită migranților din acele zone. Al doilea este concentrat în regiunea Uummannak - Kekertasuup . Limba standardizată se bazează pe limba vernaculară centrală vorbită în Sisimiut , lângă Nuuk și la sud până la Maniitsok . Dialectul sudic este comun în jurul Narsak și Qaqortoq [3] . Tabelul din dreapta arată diferențele de pronunție ale cuvântului „oameni” în cele trei dialecte principale. Se poate observa că inuktun este cel mai conservator: acolo rămâne combinația gh , care a dispărut în kalaallisut, iar în tunumiisut structura este simplificată și mai mult prin omiterea lui /n/.

Limba literară are un grad ridicat de standardizare, 100% dintre vorbitorii groenlandezi fiind alfabetizați. Găzduiește emisiuni de televiziune și radio, publică literatură originală și tradusă (profesională, jurnalistică, artistică), periodice. Educația în groenlandeză se desfășoară în învățământul primar, secundar și parțial în învățământul superior.

Scrierea

Spre deosebire de majoritatea limbilor eschimo-aleutice din Canada , baza alfabetului groenlandez este scrierea latină , nu silabarul inuktitut .

Nu există texte înregistrate din perioada precolonială a Groenlandei. Prima normă scrisă de groenlandeză a fost propusă de misionarul danez Paul Egede și consemnată, în special, într-un dicționar publicat de acesta în 1750; dezvoltat apoi de O. Fabricius . S-a bazat pe principiile ortografiei bokmål , în timp ce trăsăturile fonologice ale groenlandei au fost adesea ignorate.

Această situație a fost corectată de S. P. Kleinshmidt , iar din 1851 până în 1973, norma de ortografie propusă de el a fost folosită pentru a înregistra limba groenlandeză. Se distingea de alfabetul latin obișnuit prin prezența literei „kra” ( Κʻ / ĸ ), care a fost înlocuită cu q după reforma din 1973 [11] . Consoanele dublate și vocalele lungi au fost afișate folosind diacritice. În cazul geminatei, se punea diacritul peste vocala precedentă. Ulterior, au fost abandonate în favoarea ortografiei duble a literelor - așa că, în loc de „ Kalâdlit Nunât ” se scrie acum „ Kalaallit Nunaat ”.

Ortografia lui Kleinschmidt este orientată spre principiul morfemic: afixul derivativ va fi scris la fel în orice contexte, deși în ele se pronunță diferit. Reforma din 1973 a schimbat acest principiu în fonetic: acum schimbările de poziție sunt reflectate în scrisoare - datorită regularității corespondenței dintre vechiul și noul sistem de ortografie, există un convertor online care vă permite să traduceți texte între ele [12] .

Este folosită o subspecie a scrisului eschimos . Există nouăsprezece litere în alfabet:

Aa, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv.

Cuvintele de împrumut și numele proprii folosesc și literele Bb, Cc, Dd, Ww, Xx, Yy, Zz, Ææ, Øø și Åå [13] [14] .

Caracteristici lingvistice

Groenlandeza, ca toate limbile eschimose, este o limbă sintetică aglutinantă , cu sufixe . Formarea cuvintelor și flexiunea sunt, în general, de natură aglutinantă: sufixele standard sunt atașate fără modificări (sau cu modificări standard) tulpinilor. Principalele diferențe dintre groenlandeză și limbile grupului Yupik de limbi eschimose în domeniul fonologiei sunt:

Fonetică și fonologie

Vocale

Groenlandeza are un sistem de vocale tipic limbilor familiei eschimo-aleuți: acestea sunt trei sunete vocale - /i/, /u/ și /a/, suferind modificări de poziție atât sub influența ulterioară, cât și sub influența consoane anterioare . Consoanele lamino-alveolare provoacă alofone mai închise , uvulare - mai deschise. Există tendința de a pronunța vocale scurte închise între consoanele fără voce în silabe deschise, în special /ti/: de exemplu, în tikittuq [tịkittɔq]. Înainte de consoanele uvulare ( [q] și [ʁ] ), /i/ se realizează ca [e] sau [ɛ] , iar /u/  ca [o] sau [ɔ] . În ortografia modernă, acest lucru este reflectat prin scrierea /i/ și /u/ ca ⟨e⟩ și ⟨o⟩ înainte de ⟨q⟩ și ⟨r⟩.

/ui/ „soț” se pronunță [ui] . /uiqarpuq/ „Ea are un soț” se pronunță [ueqaʁpɔq] și se scrie ⟨ueqarpoq⟩. /ill/ „casa” se pronunță [iɬːu] . /illuqarpuq/ „El are o casă” se pronunță [iɬːoqaʁpɔq] și se scrie ⟨illoqarpoq⟩.

Vocalele dublate sunt pronunțate ca două-mai, astfel încât longitudinea nu este considerată o trăsătură distributivă, iar vocalele dublate sunt interpretate ca o secvență de sunete și nu ca un sunet lung [15] [16] .

Există un singur diftong în limbă - /ai/, care apare doar la sfârșitul unui cuvânt [17] .

Consoane

Groenlandeza are cinci puncte de articulare [nota 2] ; nu există opoziţie faţă de surditate - sonoritate . Fricativele sunt opuse opririlor. Stopul alveolar [t] se pronunță ca o fricativă [t͡s] înainte de /i/. Cuvintele împrumutate din daneză sunt scrise cu opriri vocale ‹bdg›, dar sunt pronunțate similar cu /ptk/, de exemplu: ‹Guuti› « Gud » (daneză pentru „Dumnezeu”) - [kuːtˢi] [3] . În daneză modernă, se observă un fenomen similar - uimirea opririlor vocale.

Sibilanta palatală preexistentă [ʃ] a fuzionat cu [s] în aproape toate dialectele [18] și se găsește în puținele dialecte mai arhaice rămase, dar nu în forma standard. Fricativa labiodentală [f] apare numai după r , ca un dublu ff fără voce , și în împrumuturi; trebuie remarcat faptul că ⟨ff⟩ este singura modalitate de a scrie /vv/ dublat fără voce.

Sistemul consoanelor groenlandeze de est
Labial Alveolar Palatal Velar Uvular
ocluziv /p/  - <p> /t/  - <t> /k/  - <k> /q/  - <q>
fricative /v/  - <v> /s/  - <s> ( /ʃ/ ) /ɣ/  - <g> /ʁ/  - <r>
nazal /m/  - <m> /n/  - <n> /ŋ/  - <ng> /ɴ/  - <rn>
Neted /l/  - <l> ~ [ɬ]  - <ll>
Semivocală /j/  - <j>
Prozodie

Stresul în groenlandeză nu are sens; prozodia este determinată de parametrii de ton și longitudine [16] . Intonația este determinată de ponderea silabei (silabele cu vocale lungi și silabe înainte de consoane sunt considerate silabe grele , se pronunță ca accentuate). Ultima silabă este accentuată în cuvinte cu mai puțin de patru silabe și fără vocale lungi sau grupuri de consoane. A treia silabă de la sfârșit este accentuată în cuvinte cu mai mult de patru consoane care nu conțin silabe grele. În cuvintele cu un număr mare de silabe grele, silabele cu vocale lungi sunt considerate mai grele decât silabele care vin înaintea unui grup de consoane [19] .

Consoanele dublate se pronunță mult timp, aproape de două ori mai lungi decât cele simple [20] .

Intonația din propozițiile indicative crește de obicei pe a treia silabă de la sfârșit, apoi scade și crește pe ultima. În intonația interogativă se ridică pe penultima și cade pe ultima silabă [19] [21] .

Morfonologie

Groenlandeza diferă de alte limbi ale familiei eschimo-aleuți prin prezența asimilărilor . În primul rând, asimilarea vizează grupuri de consoane: nu este permisă confluența diferitelor consoane (cu excepția combinațiilor cu /r/). Asimilarile regresive rezultate din geminata se pronunta astfel: /tt/ - [ts]; /ll/ - [ɬː]; /ɡɡ/ - [çː]; /ʁʁ/ - [χː]; /vv/ - [fː]. Sunetul /v/ se pronunță și se scrie ca [f] după /r/ [22] .

Aceste asimilări au ca rezultat unul dintre cele mai recunoscute cuvinte inuite, iglu ("acasă"), pronunțat ca illu în groenlandeză - clusterul /ɡl/ aici este asimilat într-o africată laterală fără voce. Însuși cuvântul „Inuktitut” în Kalaallisut devine „Inuttut”. Vechiul diftong groenlandez /au/ a fost asimilat în /aa/ .

Consoana /v/ a dispărut între /u/ și /i/ sau /a/ . Adică, afixele care încep cu -va sau -vi au o formă specială fără [v] atunci când sunt adăugate la tulpini care se termină în /u/ .

Vocala /i/ în groenlandeză modernă este rezultatul unei fuziuni între vocalele proto-eschimo-aleute *i și *ɪ. A patra vocală era încă prezentă în groenlandeză veche, conform lui Hans Odege [23] . În dialectul occidental modern, diferența dintre cele două sunete native este vizibilă în anumite situații: vocala derivată din sunetul *ɪ are varianta [a] în poziție înaintea altei vocale; uneori dispare înaintea anumitor sufixe [24] . Este posibil ca aceste două soiuri (i și ɪ) să mai existe în groenlandeză, dar nu este clar dacă există perechi minime cu aceste sunete.

Gradul de asimilare este o caracteristică dialectală importantă care distinge dialectul polar, Inuktun, în care sunt permise unele grupuri de consoane nedublate. În dialectul oriental, unele consoane dublate au suferit modificări ulterioare (de exemplu, [ɬː][tː] ). În tunumiisut, numele orașului Ittoqqortoormiit se pronunță „Ittokkotoormiit” [9] [10] .

Structura silabelor

Structura silabelor este simplă: (C)(V)V(C), unde C este o consoană, V este o vocală, VV este o vocală dublă [25] . Cuvintele native pot începe doar cu o vocală sau /p, t, k, q, s, m, n/; se poate termina în /p, t, k, q/, rar în /n/. Grupurile de consoane se formează doar la granițele silabelor și pronunția lor este reglementată de o asimilare regresivă care le transformă în geminate. Toate consoanele non-nazale sunt pronunțate înăbușite când sunt concatenate [26] .

Tip de marcare

În fraza nominală, groenlandeza prezintă marcaj de dependență :

Juulu-m-una qimmi-a
Juulut(nume propriu)-ERG-DEM câine-Abs.Sg.3SgPoss
„Acesta este câinele lui Yulut”

În predicție, marcarea dependentă este combinată cu marcarea vârfurilor : informațiile despre participanții la situație sunt codificate în verb, dar rolurile lor sunt exprimate și în cazuri.

miiraq irniinnaq sini-li-ssa-nirar-paa
copil. ABS în curând somn-începe-în viitor-spune-ce-interogativ-3s.3s.interrogative
„A spus că copilul va adormi în curând”
Tip de codificare rol

Groenlandeza este în mod tradițional o codificare ergativă a rolului. Recent, sub influența limbii daneze, au început să fie urmărite exemple de strategie acuzativă, dar acest proces nu a presupus încă schimbări fundamentale în gramatică.

Angut sinippoq
masculul. ABS somn-3p/IND
"Omul doarme"
Angut-ip asa-vaa
mascul-erg dragoste-3p/3p
„Bărbatul o iubește”
Arnaq asa-vaa
femeie. ABS dragoste-3p/3p
„El iubește o femeie”
Ordinea de bază a cuvintelor

Ordinea de bază a cuvintelor în groenlandeză este SOV.

qimmi-p meeraq kii-va-a
câine-ERG copil. ABS bite-INDIC-3s.3s.indic
„Câinele mușcă copilul”

Morfologie

Morfologia limbii groenlandeze este polisintetică , exclusiv sufixală [27] , cu excepția unui singur prefix demonstrativ care este foarte restrâns în utilizare .

Cuvintele foarte lungi sunt create în groenlandeză, ceea ce arată polisinteticitatea sa extremă și apare prin adăugarea unor secvențe de sufixe la tulpină, de exemplu, cuvântul nalunaarasuartaatilioqateeraliorfinnialikkersaatiginialikkersaatilillaranatagoorunarsuarooq (91 de litere), adică „au construit din nou doar stația de radio o planșă de desen”. Nu există o limitare fundamentală a lungimii cuvintelor în groenlandeză, totuși, de regulă, nu apar mai mult de douăsprezece sufixe derivative într-un cuvânt. Numărul mediu de morfeme dintr-un cuvânt este de la trei la cinci [28] [nota 3] . Groenlandeza are peste cinci sute de sufixe derivative și aproximativ 318 inflexiuni diferite [29] .

Există puține cuvinte compuse, dar formarea cuvintelor este foarte dezvoltată [30] . Din punct de vedere gramatical, se folosește un amestec de marcaj de vârf și de dependență ; atât agentul cât și pacientul sunt marcate. Posesivul este marcat pe substantiv, iar locuința nominală dependentă are o terminație de caz [31] .

Cele opt moduri ale groenlandezei sunt indicativul, imperativul, optativ, non-perfect și conjunctivul perfect; opt cazuri - absolutiv , ergativ , echivativ , instrumental , locativ , alativ , ablativ și prolativ .

Exemplele de mai jos sunt în ortografia standard, cu excepția faptului că limitele morfemelor sunt separate prin cratime.

Nume

Substantivele au două numere (singular și plural) și 8 cazuri: absolutiv, ergativ, instrumental, alativ, locativ, prolativ și echitiv (comparativ) [32] . Cazul și numărul sunt marcate cu același sufix. Substantivele pot fi formate din verbe sau alte substantive folosind sufixe. De exemplu, atuar „citește” + -fik „loc” → atuarfik „școală”; atuarfik + -tsialak „ceva bun” → atuarfitsialak „școală bună”.

Deoarece posesivitatea concordă sufixal la substantive și tranzitivitatea la verbe, iar aceste sufixe coincid în unele cazuri, a apărut teoria conform căreia groenlandeza are un contrast între substantivele tranzitive și cele intranzitive [33] . De exemplu, sufixul -aa înseamnă „[posesiunea] lui/ea” când este atașat unui substantiv, dar „[ceva, cum ar fi să-l văd” când este atașat unui verb. În mod similar, sufixul -ra înseamnă fie „al meu”, fie „eu”

Caz și declinare

Există cinci grupuri de declinare:

  1. într-o vocală (întotdeauna slabă),
  2. la -k (aproape întotdeauna puternic),
  3. pe -ak (aproape întotdeauna puternic),
  4. la -q (aproape întotdeauna slab),
  5. la -t (întotdeauna slab).

Declinările slabe și cele puternice diferă:

  1. sfârşitul ergativului singular. h. -up în puternic ( -ap în declinarea III) și -p în declinarea slabă,
  2. asimilarea ultimei tulpini consoane în șase cazuri oblice la puternic și eliminarea ei în declinarea slabă.
Cazul care se termină
în groenlandeză
caz unitate plural
Absolut -q/-t/-k/-Ø -(aceasta
Ergativ -(sus -(aceasta
Instrumental -mik -nik
Allativ -mut -nuca
locativ -mi -ni
Ablativ -mit -nit
Procuror -kkut -tigut
Echivalent -tut -tut
Angu-t neri-voq „Omul mănâncă”; barbat-abs-3p Angu-tip puisi neri-vaa „Un om mănâncă o focă”. mascul-erg sigiliu-abs da-3p/3p

Carcasa instrumentală este folosită în multe feluri: pentru instrumentul cu care se realizează acțiunea; pentru obiectele indirecte ale verbelor intranzitive (așa-numitele antipasive ) [34] [35] [36] și pentru obiectele minore ale verbelor tranzitive [37] :

Nano-q savim-mi-nik kapi-vaa „A înjunghiat ursul cu un cuțit”; urs-cuțit ABS-propriu-INSTR beat-3p/3p Kaffimik tor-tar-poq „De obicei bea cafea”; cafea-INSTR bautura-de obicei-3p Piitaq savim-mik tuni-vara „I-am dat lui Peter un cuțit”. Peter-Cuțit ABS-INSTR da-I/3p

De asemenea, folosit pentru a transmite sensul „da-mi” și pentru a crea adverbe din verbe:

Imer mik ! "[Dă-mi apă!"; apa-INSTR Sivisuu-mik sinip-poq „A dormit mult timp”. somn late-instr-3p

Cazul alativ este folosit pentru a indica mișcarea către ceva [38] :

illu-mut „la casă”.

Este, de asemenea, folosit cu cifre și cuvântul de întrebare qassit pentru a exprima timpul și semnificația „cantității pe unitate”:

Qassi-nut? - Pingasu-nuca . "Când?" - "La ora trei"; cand-TOTI trei-TOTI Kiilu-mut tivi krone-qar-poq „Costă 20 de coroane pe kilogram”. kilogram-TOATE 20 coroana-au-3p

Locativul denotă o locație în spațiu [38] :

illu-mi „în casă”.

Ablativ înseamnă mișcare de la ceva sau de la sursa a ceva [38] :

Rasmussi-mit allagarsi-voq „A primit o scrisoare de la Rasmus”; rasmus-abl get.letter-3p tuttu-mit nassuk „coarnă”. corn de cerb-abl

Longitudinal descrie mișcarea prin ceva, precum și un loc pe corp. În plus, este folosit și atunci când descrie un grup de persoane aparținând unui substantiv în acest caz [39] :

Matu-kkut iser-poq „A intrat pe uşă”; usa-PROS intra-3p Su-kkut tillup-paatit ? — Unde te-a lovit? unde-PROS hit-3p/TU Palasi-kkut „Preotul și familia lui”. preot-PROS

Cazul echivalent este folosit pentru a indica același mod sau calitate. În plus, cu ajutorul său, numele limbilor sunt create din numele popoarelor (cum spune o persoană de o astfel de naționalitate) [39] :

Nakorsatut suli-sar-poq „Lucrează ca medic”; doctor-EQU lucrare-HAB-3p Qallunaa-tut „danez”. Dane-EQU

La declin, geminarea (dublarea) poate avea loc conform următoarelor reguli:

  1. toate cuvintele din declinația slabă în -k sunt geminate, dar majoritatea cuvintelor din -k sunt de declinare puternică;
  2. toate cuvintele care se termină în -gaq , -raq , -utaq și -seq sunt geminate;
  3. toate cuvintele cu declinare slabă în -q și -k pierd peste tot această consoană, cu excepția unității absolutive. ore;
  4. geminarea poate avea loc numai dacă ultima consoană a tulpinii propriu-zise (adică, înainte de a scăpa -q și -k ) este singură (<ng> contează ca una);
  5. geminarea nu are loc dacă terminația începe cu o vocală sau r ;
  6. literele m , n , ng , q , t , l sunt dublate; literele g , r , s , j devin kk , qq , ts , ss / ts , respectiv.

Exemple:

  • aalisagaq „pește” > aalisakkat „pește”;
  • meeraq „copil” > meeqqat „copii”;
  • ilaqutaq "membru de familie" > ilaquttat "membri de familie";
  • taseq „lac” > tatsit „lacuri”,
  • Kalaaleq „Groenlandezi” > Kalaallit „Groenlandezi”.
Afiliere

În groenlandeză, marcarea dependenței este posesivă. Substantivul reflectă persoana și numărul posesorului, în timp ce posesorul însuși este în ergativ. Fiecare caz are propriii indicatori posesivi, de exemplu [40] :

Indicatori posesivi în termeni absoluti
Posesor unitatea h Plural
1 l., unitate h. -Ga -kka
2 l., unitate h. -t -t
3 l., unitate h. -A -A
4 l., unitate h. +ni +ni
1l., pl. h. +(r)pune -vut
2 l., pl. h. +(r)si -si
3 l., pl. h. -la -i
4 l., pl. h. +(r)tik -tik
Un exemplu de formare posesivă pentru substantive slabe
Posesor Singular Plural
1 l. unitati h. illora - "casa mea" illukka - „casele mele”
al 2-lea l. unitati h. illut - „casa ta” illutit - „casele tale”
a 3-a l. unitati h. ilua - "casa lui" illui - "casa lui"
al 4-lea l. unitati h. illuni - "casa lui" illuni - "casa lui"
1 l. pl. h. illorput - „casa noastră” illuvut - „casele noastre”
al 2-lea l. pl. h. illorsi - „casa ta” ilusi - "casele tale"
a 3-a l. pl. h. illuat - "casa lor" illui - "casele lor"
al 4-lea l. pl. h. illortik - „casa lor” illutik - „casele lor”
Qila-p illu-a „Casa lui Kila”; Kila-ERG casa-3p/POSS Qila-p illu-ni taku-aa „Qila își vede casa”; Kila-ERG casa-4p/POSS vezi-3p/3p Qila-p illu-a taku-aa "Qila isi vede casa." Kila-ERG casa-3p/POSS vezi-3p/3p

În acest caz, fuziunea sufixului posesiv cu tulpina poate avea loc dacă aceasta din urmă se termină cu -i, iar sufixul începe cu o vocală:

ini ("camera") + -a = inaa ("camera lui").

Adjectivele în limba groenlandeză, de regulă, nu se disting într-o parte specială a vorbirii, deoarece adjectivele care sunt apropiate ca înțeles de verbele statice ( miki „mic”; angi „mare”) nu diferă în proprietățile lor de alte verbe. , și aproape de substantive sunt verbalizate cu ajutorul unui afix special și ocupă, de asemenea, poziția de predicat.

Verbul

Morfologia verbului groenlandez este foarte complexă. Dispoziția , vocea , persoana și numărul sunt exprimate în mod necesar , iar verbul este de acord atât cu agentul, cât și cu pacientul. Nu există infinitiv , forma de dicționar este persoana a treia singular a modului indicativ. Cu ajutorul sufixelor derivative, semnificațiile inerente adverbelor în rusă sunt încorporate în verb; numărul acestor sufixe în groenlandeză este foarte mare. Timpul și aspectul, dacă este necesar, sunt exprimate prin sufixe speciale plasate între sufixe de derivație și flexie [41] [42] [43] . Multe sufixe derivative sunt atât de caracteristice încât se evidențiază într-un morfem - postbază separat , mai ales în tradiția americană [44] . Sufixele încărcate semantic pot exprima semnificațiile „a fi”, „a vorbi”, „a gândi”, „a poseda”.

Astfel, verbul groenlandez are următoarea structură: rădăcină + (sufix derivat) + (indicatori de timp și aspect) + indicator de dispoziție și voce + desinență personală.

Nere-reer-pu-gut
au-deja-INDIC-1.plur
„Am mâncat deja”

Există patru moduri independente : imperativ , dezirabil , interogativ și indicativ . În predicația dependentă sunt folosite și alte moduri: conjunctiv, condițional, participativ la subiect și la obiect. Verbul are declinări tranzitive, intranzitive și negative , rezultând fiecare dintre cele opt sufixe de aspect având trei forme [45] . În plus, sufixele tranzitive codifică atât agentul cât și pacientul simultan într-un singur morfem, drept urmare sunt necesare 48 de bucăți pentru a acoperi toate combinațiile posibile de agent și pacient în fiecare dintre cele opt paradigme de sufix tranzițional. Întrucât în ​​unele moduri nu există forme pentru unele persoane (imperativul are doar persoana a doua, dezirabilul are a 1-a și a 3-a), numărul total de sufixe este de aproximativ 318 [46] .

Moduri indicative și interogative

Modalitatea indicativă este folosită în toate clauzele simple independente. Modalitatea interogativă este folosită în întrebări. În același timp, întrebările cu cuvântul interogativ „immaqa” ( immaqa ) nu sunt puse în modul interogativ [47] :

Napparsima-vit ? "Ești bolnav?" (dispoziție interogativă); fii.bolnav-TU/INTERR Naamik, napparsima-nngila-nga . „Nu, nu sunt bolnav” (indicativ). nu, fii.bolnav-NEG-I/IND

Tabelul „Intranzitiv indicativ și interogativ” arată declinarea verbului neri „este” în persoană și număr cu pacient în două moduri (semnele de întrebare înseamnă o schimbare a intonației: în propozițiile interogative, ultima silabă se pronunță mai jos decât restul, spre deosebire de limbile europene, unde intonația interogativă – în creștere). Ambele dispoziții au declinări tranzitive și intranzitive, dar aici este dată doar a doua. Există o alternanță de consoane , similară finlandeză, la persoana a 3-a plural v devine pp (și la fel și în negație - l devine ll la sufixul negativ ). Există două conjugări: în -v și în -p , deosebindu-se doar în acest început al desinenței: nerivoq „ el mănâncă” versus iserpoq „el vine”, iar această distincție se menține în toate cele opt moduri. În același timp, la p-conjugarea la persoana a 3-a plural, se scrie și se pronunță „p”.

Negația în propoziția afirmativă se obține astfel:

  1. sufixul de conjugare este luat împreună cu vocala ulterioară;
  2. toate acestea se înlocuiesc cu - ngila- .

Întrebarea negativă diferă doar în absența lui -q în 3 l. unitati h.

Modul indicativ și interogativ intranzitiv
indicativ conjugarea negativă starea de spirit interogativă
Nerivunga - „Eu mănânc” Nerinngilanga - „Nu mănânc” Nerivunga? - "Eu mănânc?"
Nerivutit - „Tu mănânci” Nerinngilatit - „Tu nu mănânci” Nerivit? - "Tu mănânci?"
Nerivoq - „El/ea/ea mănâncă” Nerinngilaq - „El/ea/nu mănâncă” Neriva? - "El/ea mănâncă?"
Nerivugut - „Mâncăm” Nerinngilagut - „Nu mâncăm” Nerivugut? - "Noi mancam?"
Nerivusi - „Tu mănânci” Nerinngilasi - „Tu nu mănânci” Nerivisi? - "Mănânci?"
Neripput - „Ei mănâncă” Nerinngillat - „Ei nu mănâncă” Nerippat? - "Ei mănâncă?"

În tabelul „Modul indicativ tranzitiv” puteți găsi declinarea corespunzătoare a verbului asa „a iubi”; un asterisc înseamnă că această formă nu apare și necesită o declinare diferită, reflexivă (nu sunt date aici formele 3 l. - 4 l. - 3 l., forma cu două persoane a patra este imposibilă).

Indicativ tranzitiv
persoana I subiect sg. h. persoana a 2-a singular h. persoana a III-a subiect sg. h. persoana a 4-a singular h. persoana 1 subiect pl. h. persoana a 2-a subiect pl. h. Subiect persoana a III-a pl. h. persoana a 4-a subiect pl. h.
* Asavarma - „Mă iubești” Asavaanga - „El/ea/mă iubește” *
Asavakkit - „Te iubesc” * Asavaatit - „El/ea/te iubește” *
Asavara - „Îl iubesc” Asavat - „Îl iubești” Asavaa - „El/ea/o iubește” Asavani - „El/ea/o iubește” Asavarput - „Îl iubim/o” Asavarsi - „Îl iubești” Asavaat - „Ei îl iubesc” Asavartik - „Ei îl iubesc”
* Asavatsigut - „Ne iubești” Asavaatigut - „El/ea/ne iubește” *
Asavassi - „Te iubesc” * Asavaasi - „El/ea/te iubește” *
Asavakka - „Îi iubesc” Asavatit - „Îi iubești” Asavai - „El/ea/i iubește” Asavani - „El/ea/i iubește” Asavavut - „Le iubim” Asavasi - „Îi iubești” Asavaat - „Îi iubesc” Asavatik - „Îi iubesc”

Informațiile despre agent și pacient (persoană și număr) sunt codificate prin inflexiune:

inuiți nanoq taku-a-at
Oameni-REL "urs polar" vezi-INDIC-3.plur.3.sing
„Oamenii au văzut un urs polar”
Dispoziție imperativă și dezirabilă

Starea de spirit imperativă este folosită pentru comenzi, este întotdeauna îndreptată către persoana a doua. Dispoziția optativă exprimă dorințe și nu este niciodată folosită la persoana a doua. Pentru interdicții se folosește imperativul negativ. Ambele stări au declinări tranzitive și intranzitive. Există două paradigme ale declinării imperative afirmative: neutru și nepoliticos, folosite în conversația cu copiii [48] :

Sini-git ! "Dormi!"; somn-imp Sini llanga! "Lasa-ma sa dorm!"; somn-1p.OPT Sini-nnak ! "Nu dormi!". somn-NEG.IMP

Masa finala:

Dispoziție neutră imperativă intranzitivă
v-conjugarea lui nerivoq p-conjugarea lui iserpoq
Nerigit! - "Mânca!" Iserit! - "Intra!"
Nerigitsi! - "Mânca!" Iseritsi! - "Intra!"
Dispoziție condiționată

Modalitatea condițională este folosită pentru a crea propoziții subordonate cu semnificațiile „dacă” și „când” [49] :

seqinner-pat Eva ani-ssaa-q "Dacă soarele strălucește, Eva va ieși afară." solar.lumina-COND eva iesi.afara-asteptare/3p Dispoziție cauzală

Modalitatea cauzală este folosită în propozițiile subordonate care înseamnă „pentru că”, „de când” și „când”; uneori și în sensul de „ce”. În plus, în propoziția principală, starea de spirit cauzală poate fi folosită atunci când implică un motiv ascuns [50] :

Qasu-gami innar-poq „S-a culcat pentru că era obosit”; fi.obosit-CAU/3p du-te.somn-3p Matta-ttor-ama „Am mâncat grăsime (deci nu mi-e foame)”; gras-manca-CAU/I Ani-guit eqqaama-ssa-vat teriannia-qar-mat „Dacă ieși afară, amintește-ți că există vulpi”. iesire-COND/TI amintesti- viitor -imp vulpe-manca-caus Dispoziție contemporană

Modalitatea contemporană este folosită în propozițiile subordonate pentru a transmite sensul simultaneității. Se folosește numai dacă subiectul propoziției subordonate și propoziția principală sunt același. Dacă diferă, se folosește starea de spirit participială sau cauzală. În plus, starea de spirit contemporană este folosită pentru propoziții explicative cu verbe care înseamnă „a vorbi” sau „a gândi” [51] :

Qasu-llunga angerlar-punga „Obosit fiind, m-am dus acasă”; fi.obosit-CONT/Mă duc.acasă-I 98-inik ukio-qar-luni toqu-voq „La vârsta de 98 de ani, el/ea/a murit”; 98-INSTR/PL an-have-CONT/4p die-3p Eva oqar-poq kami-it akiler-lugit „Eva a spus că a plătit pentru pantofi”. Eva vorbesc-3p pantofi-PL pay-CONT/3p Dispoziție parțială

Modalitatea de participare este folosită pentru a crea propoziții subordonate în care subiectul efectuează o acțiune. Se folosește atunci când propoziția matriceală și propoziția subordonată au subiecte diferite. Folosit adesea în fraze înrudite, cum ar fi propoziții relative [52] :

Atuar-toq taku-ara „Am văzut (a) ea citind”, „Am văzut (a) că ea citea”; citește-PARTE/3p ceas-I/3p Neriu-ppunga tiki-ssa-soq "Sper că va veni." sper-vin-aştept-PARTE/3p Formarea cuvintelor

Formarea cuvintelor verbale este extrem de productivă, un verb poate avea mai multe sufixe, ceea ce duce la formarea de cuvinte foarte lungi. Mai jos sunt câteva exemple despre cum sufixele pot schimba sensul unui cuvânt.

- katap „obosiți”:

Taku-katap-para „M-am săturat să văd asta/el/ea”; ceas-obosit-I/3p

- ler „începe ceva / pe cale să faci ceva”:

Neri-ler-pugut „Vom mânca acum”; avem-începem-noi

- llaqqip „a putea face ceva / a face ceva bine”:

Erinar-su-llaqqip-poq „Ea cântă bine”; cânta-hab-cu pricepere-3p

- niar "merg/vrea":

Aallar-niar-poq „Vrea să călătorească”; călătorie-aduna-3p Angerlar-niar-aluar-punga „Totuși, aveam de gând să mă duc acasă”; du-te.acasă-adună-toate.la fel-eu

- ngajappoq „aproape”:

Sini-ngajap-punga „Aproape că am adormit”; dorm-aproape-eu

- nikuu-nngila „niciodată”:

Taku-nikuu-nngila-ra „Nu l-am văzut niciodată”; vezi-niciodata-NEG-I/3p

- nnitsoor „nu face nimic până la urmă”:

Tiki-nngitsoor-poq „Nu a venit niciodată”. vino-nu.fa.in sfarsit-3p Specificarea orei și tipului

Groenlandeza are modalități de a marca morfologic, de exemplu, trecutul recent, spre deosebire de trecutul îndepărtat, dar utilizarea lor nu este obligatorie [53] , deci ar trebui considerate parte a sistemului de formare a cuvintelor, și nu markeri ai timpului. Distanța temporală fixă ​​este exprimată prin sufixe adverbiale [54] :

Toqo-riikatap-poq „A murit cu mult timp în urmă” [55] ; die-long-3p/IND Nere-qqammer-punga „Recent am ate” [55] ; au-recent-I/IND Ipassaq Piitaq arpap-poq „Petru a alergat ieri” [56] . ieri peter-abs alerga-3p/ind

În lipsa sufixelor temporale adverbiale, perfecțiunea/imperfecțiunea modului indicativ al verbului se interpretează conform perfectivității verbului [ 56] :

Piitaq arpap-poq „Petru alergă” [56] ; peter-abs alerga-3p/ind Piitaq ani-voq „Petru a ieșit” [56] . peter-abs exit-3p/ind

Totuși, dacă o propoziție care conține un grup de verbe nedefinite se află în contextul timpului trecut, atunci va fi interpretată în ea [57] .

În groenlandeză, există mai multe moduri de a exprima aspectul și apariția cu morfeme, de exemplu, sar , care exprimă familiaritatea, comunitatea; ssaar , adică „a nu mai face ceva” [58] . În plus, există cel puțin doi markeri majori ai perfecțiunii: sima și nikuu . Primul poate fi în mai multe poziții și are, evident, funcții diferite [59] . Poziția extremă dreaptă a unui astfel de morfem înseamnă evident, dar acest lucru este vizibil numai în prezența mai multor sufixe:

Tiki(t)-nikuu-sima-voq „Se pare că a venit” [60] . veni-NIKUU-SIMA-3p/int

Verbele nelimitate se disting prin evidentialitate indirectă , marcată de morfem sima , și directe, marcată de morfem nikuu [61] . Datorită semnificației probante, combinația de persoana întâi și sima este uneori marcată [62] :

Qia-sima-voq „Plângea (Are ochii plini de lacrimi)”; cry-sima-3p/ind Qia-nikuu-voq „A plâns (am văzut)”. cry-NIKUU-3p/IND [61]

În limbajul scris [55] și în vorbirea tinerilor , sima și nikuu pot fi folosite împreună cu sufixe adverbiale pentru a indica timpul exact în trecut [63] . Adică pot marca timpul, dar încă nu sistematic.

Nici timpul viitor nu este marcat; Sunt folosite trei strategii pentru a exprima sensul viitorului.

  • Sufixe care exprimă o stare cognitivă care vizează acțiuni viitoare:
Ilimaga-ara aasaq manna Dudley qujanar-tor-si-ffigi-ssa-llugu "O să mă distrez puțin cu Dudley vara asta." astept-I/3p/IND vara este Dudley be.fun-cn-get.off-expect-CONTEMPORATIVE/3p
  • Sufixele inițiale, datorită cărora verbele limită la modul indicativ pot avea semnificația acțiunilor care au început deja:
Aggiuti-ler-para „Am început să aduc asta”. aduce-începe-I/3p/IND
  • Moduri care marchează verbul cu semnificația unei dorințe sau cereri [64] :
Qimmi-t nirukkar-niar-nigik „Să hrănim câinii, te rog” [65] . câine-PL hrănește-te rog-noi/ei/IMP

Unii savanți susțin că există o distincție între timpul viitor și non-viitor în groenlandeză, în special, sufixul -ssa și alții sunt numiți marcatori obligatorii ai timpului viitor [66] [67] . Cu toate acestea, în limbajul literar au și nuanțe semantice diferite de cele descrise [68]

Încorporarea substantivului

În studiile groenlandeze, există dezbateri cu privire la prezența încorporării substantivelor în această limbă . Acest lucru se datorează faptului că groenlandeza nu are forma obișnuită de încorporare găsită în alte limbi, în care o rădăcină a substantivului poate fi încorporată în aproape orice verb pentru a da un verb cu un sens diferit. Pe de altă parte, multe verbe în groenlandeză conțin rădăcini substantive. Esența disputei este dacă astfel de verbe ar trebui considerate încorporatoare sau denominative. Groenlandeza are un număr de morfeme atașate la o rădăcină a substantivului pentru a forma verbe frazale; sensul lor este apropiat de cel al verbelor asemănătoare cu încorporare.

Lingviștii care cred că există încorporare de substantive în groenlandeză susțin că acele rădăcini sunt de fapt verbale și încorporează în mod necesar substantive pentru a forma propoziții [34] [69] [70] [71] [72] [73] . Acest argument este susținut de faptul că multe dintre morfemele derivative care formează verbele phrasal se comportă aproape ca și cum ar fi în încorporare canonică. Ele apar în cuvinte a căror componentă semantică corespunde unei întregi clauze engleze cu un verb, subiect și obiect. Un alt argument este că aceste morfeme provin din construcții arhaice cu substantive încorporate [74] .

Alți lingviști susțin că morfemele în discuție sunt derivate obișnuite care formează verbe phrasal. Acest punct de vedere este susținut de faptul că aceste morfeme nu pot fi folosite fără rădăcină substantivală [75] [76] [77] . Exemplele de mai jos ilustrează formarea predicatelor complexe care implică rădăcini nominale:

qimmeq - "câine" + -qar = "a avea" ( + -poq "3p" ):

Qimme-qar-poq „Ea/ea are un câine”;

illu "acasă" + -'lior = "de făcut":

Illu-lior-poq „El/ea construiește o casă”;

kaffi "cafea" + - sor = "bea/mananca":

Kaffi-sor-poq „El/ea bea cafea”

puisi - "foca" + - nniar = "a vana":

Puisi-nniar-poq „El/ea vânează o focă”;

allagaq "scrisoare" + - si = "primire":

Allagar-si-voq „Ea a primit o scrisoare”;

anaana „mamă” + - a = „a fi”:

Anaana-a-voq „Ea este mama”. Cifrele

Pentru numerele de peste 12, cele mai frecvente sunt cifrele daneze. Sistemul de numerale în limba groenlandeză este mixt cu cinci zecimale.

0 - noor'lu ; 1 - ataaseq ; 2 - marluk ; 3 - pingasut ; 4 - sisamat ; 5 - tallimat ; 6 - arfinillit ; 7 - arfineq-marluk ; 8 - arfineq-pingasut ; 9 - qulingilut ; 10 - qulit ; 11 - aqqanillit ; 12 - aqqaneq-marluk ; 13 - aqqaneq-pingasut ; 14 - aqqaneq-sisamat ; 15 - aqqaneq-talimat ; 16 - arfersanillit ; 17 - arfersaneq-marluk; 18 - arfersaneq-pingasut ; 19 - arfersaneq-sisamat ; 20 - marlunnik-qulilit / inuk naallugu"; 21 - inuk naallugu ataaseq ; 100 - untriti .

Sintaxă

Groenlandeza are trei părți de vorbire: substantive, verbe și particule . Particulele nu se schimbă [78] .

Verb Substantiv Particulă
Cuvânt Oqar-poq „El vorbește” Angut „om” Naamik „nu”
luciu talk-3p/IND [nota 4] . masculul. ABS Nu

Propoziția necesită un verb. Deoarece verbele se conjugă în numărul și persoana atât a subiectului, cât și a obiectului, verbul este de fapt o propoziție . Clauzele în care toți membrii sunt reprezentați prin construcții nominale independente sunt destul de rare [78] . Exemplele date demonstrează posibilitatea omiterii acestor argumente verbale.

Propoziție intranzitivă fără obiect nominal:

Sini-ppoq „El/ea doarme”. somn-3p/IND [nota 5]

Propoziție intranzitivă cu adunare nominală:

Angut sinippoq „Omul doarme”. masculul. ABS somn-3p/IND

Clauza tranzitorie fara argumente exprimate:

Asa-vaa „El/ea îl iubește”. dragoste-3p/3p

Clauza tranzitorie cu agent de construcție nominal:

Angut-ip asa-vaa „Un bărbat îl iubește”. mascul-erg dragoste-3p/3p

Clauza tranzitorie cu o construcție-pacient nominal:

Arnaq asa-vaa „El/ea iubește o femeie”. femeie. ABS dragoste-3p/3p Codificare morfosintactică

În groenlandeză, relațiile gramaticale dintre membrii unei propoziții sunt exprimate în termeni de cazuri. Substantivele sunt puse fie într-unul din cele două cazuri directe, fie într-unul din cele șase cazuri indirecte [79] .

Întrucât groenlandeza este o limbă ergativă, în loc să marcheze subiectul cu nominativ și obiectul cu acuzativ, în groenlandeză agentul verbelor tranzitive și al posesorilor este marcat cu ergativ; cazul absolutiv este folosit pentru pacientul verbului tranzitiv și subiectul intranzitivului [80] . Studiile arată că tinerii care vorbesc Kalaallisut încetează să mai folosească ergativitatea, iar acest dialect poate deveni în cele din urmă nominativ [81] .

Intranzitiv:

Qila sini-ppoq Qila doarme. Keela. ABS somn-3p/IND

Tranziție cu agent și adăugare:

Qila-p nanoq taku-aa „Qila vede un urs”. Keela. ERG urs-ABS vezi-3p/3p Ordinea cuvintelor

În propozițiile tranzitive, în care atât obiectul, cât și subiectul sunt exprimate prin construcții nominale independente, ordinea uzuală a cuvintelor este AOXV / SXV , unde X este construcția nominală în cazul indirect. Ordinea cuvintelor este relativ gratuită. Subiect exprimat printr-un construct substantiv, în general, sintagmele nominale apar de obicei la începutul unei clauze, iar informații noi sau accentuate la sfârșit (de obicei un verb, dar poate fi și un subiect sau obiect focal În vorbirea colocvială, „gândit mai târziu” sau clarificări pot urma verbului, de obicei cu un ton mai scăzut [82] .

Pe de altă parte, construcția nominală se caracterizează printr-o ordine rigidă a cuvintelor, vârful precede orice modificator, iar posesorul precede posedatul [83] .

În clauzele cu verbe de legătură, ordinea cuvintelor este de obicei subiect-copie-obiect:

Qilap tujuuluk pisiaraa "Qila a cumpărat un pulover." Pulover Kila cumpărat AOV

Atributul este după substantivul principal:

Mitekpp tujuuluk tungujortoq pisiaraa "Kila a cumpărat un pulover albastru." Pulover Kila albastru cumparat AOXV

Atributul unui substantiv încorporat vine după verb:

Qila sanasuuvoq pikkorissoq "Qila este un tâmplar priceput." Kila carpenter.fi priceput S.V.APP Alcătuire și depunere

Compoziția sintactică și subordonarea sunt formalizate prin combinarea predicatelor în dispoziții superioare (indicativ, interogativ, imperativ, optativ) cu predicate în dispoziții inferioare (condițional, contemporan și participativ). Dispoziţia contemporană poate avea atât funcţii de coordonare, cât şi de subordonare, în funcţie de context [84] . Ordinea relativă a propoziției principale și a propoziției sale subordonate este relativ liberă [85] .

Persoana a patra

Groenlandeza are o distincție numită obviative [86] sau switch-reference [87] . Există o așa-numită persoană a patra specială [88] , folosită pentru a indica subiectul unui verb subordonat la persoana a treia, sau proprietarul unui substantiv, care este identic ca referent cu subiectul de la persoana a treia a propoziției matriceale. [89] . Următoarele sunt exemple de diferențe între a treia și a patra persoană:

Illu-a taku-aa - „A văzut casa lui (a altei persoane)”; casa-3POSS vezi-3p/3p Illu-ni taku-aa „El a văzut casa lui”; casa-4POSS vezi-3p/3p Ole oqar-poq tillu-kkiga „Ole a spus că l-am lovit (o altă persoană)”; Ole talk-3p hit-i/3p Ole oqar-poq tillu-kkini „Ole a spus că l-am lovit (Ole)”; Ole talk-3p hit-I/4p [nota 6] Eva iser-uni sini-ssaa-q „Când va veni Eva, va dormi”; Eva vine.in-4p somn-așteaptă-3p Eva iser-pat sini-ssaa-q „Când Eva vine, ea (sau el; altcineva) va dormi”. eva vine.in-3p somn-așteaptă-3p Construcții nedefinite

Nu există o categorie de definiție în groenlandeză. Potrivit unor cercetători, morfologia legată de tranzitivitate (de exemplu, folosirea obiectului antipasiv [34] [90] sau a obiectului intranzitiv [91] ) poartă semnificația definiției împreună cu încorporarea substantivelor în construcțiile de substantive non-topic [92] ] [93] . Acest punct de vedere nu este general acceptat [94] .

Activ:

Piitap arfeq takuaa „Petru a văzut [această] balenă”. ceasul balenei peter-erg

Antipasiv:

Piitaq arfermik takuvoq „Petru a văzut [unele] balene”. Peter-kit ABS-ceas INSTR

Vocabular

Vocabularul groenlandez este în principal moștenit din comun cu alți strămoși eschimo-aleutieni , cu toate acestea, există un strat semnificativ de împrumuturi, în special din daneză. Împrumuturile timpurii s-au schimbat în conformitate cu fonetica groenlandeză (de exemplu, palasi - "preot" din danezul " præst "). Cu toate acestea, datorită capacității groenlandeze de a forma cuvinte, cuvintele pentru multe concepte noi au fost alcătuite din rădăcini existente, mai degrabă decât împrumutate (de exemplu, qarasaasiaq „calculator”, literal: „creier artificial”). Printre altele, aceasta înseamnă că vocabularul groenlandez se bazează pe un număr mic de rădăcini din care au fost derivate cuiburi mari de vocabular [3] . De exemplu, rădăcina „limbaj (organ)” oqaq este folosită în următoarele cuvinte:

  • oqarpoq „spune”;
  • oqaaseq „cuvânt”;
  • oqaluppoq „vorbește”;
  • oqaasilerisoq „lingvist”;
  • oqaasilerissutit „gramatică”;
  • oqaluttualiorto „autor”;
  • oqaasipiluuppaa „învață-l”;
  • oqaloqatigiinneq „conversație”;
  • oqaatiginerluppaa „vorbește urât despre el”.

Există uneori diferențe semnificative între dialecte, care se explică prin practica antică de a înlocui cuvintele tabu , de exemplu, numele morților. Deoarece oamenii erau adesea referiți prin cuvinte care însemnau lucruri, cuvintele pentru lucruri s-au schimbat, exacerband diferențele [3] .

Exemplu de text

Inuit tamarmik inunngorput nammineersinnaassuseqarlutik assigiimmillu ataqqinassuseqarlutillu pisinnaatitaaffeqarlutik. Silaqassusermik tarnillu nalunngissusianik pilersugaapput, imminnullu iliorfigeqatigiittariaqaraluarput qatanngutigiittut peqatigiinnerup anersaavani . „Toate ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și drepturi. Sunt înzestrați cu rațiune și conștiință și ar trebui să acționeze unul față de celălalt într-un spirit de fraternitate.” — Textul primului articol din Declarația drepturilor omului .

Wikipedia groenlandeză

Există o secțiune Wikipedia  în eschimos groenlandez (Kalaallisut) (" Wikipedia groenlandeză "), editată pentru prima dată în 2003 [95] . Începând cu 16:37 ( UTC ) 3 noiembrie 2022, secțiunea conține 242 de articole (2262 de pagini în total); În ea sunt înregistrați 12.460 de membri, trei dintre ei au statut de administrator; 15 participanți au făcut ceva în ultimele 30 de zile; numărul total de editări pe durata existenței secției este de 74.568 [96] .

Note

  1. 1 2 Goldbach & Winter-Jensen (1988)
  2. Groenlanda . CIA World Factbook (19 iunie 2008). Consultat la 11 iulie 2008. Arhivat din original la 13 octombrie 2013.
  3. 1 2 3 4 5 Rischel, Jørgen. Grønlandsk sprog. [1] Arhivat 26 noiembrie 2013 la Wayback Machine Den Store Danske Encyklopædi Vol. 8, Gyldendal
  4. Iutzi-Mitchell & Graburn (1993)
  5. Law of Greenlandic Selfrule (vezi capitolul 7) [2] Arhivat la 8 februarie 2012 la Wayback Machine  (daneză)
  6. Atlasul interactiv UNESCO al limbilor lumii în pericol . Data accesului: 27 octombrie 2013. Arhivat din original la 22 februarie 2009.
  7. Sermersooq va asigura groenlandeză de est  (daneză)  ? . Kalaallit Nunaata Radioa (6 ianuarie 2010). Consultat la 19 mai 2010. Arhivat din original la 16 mai 2016.
  8. Fortescue (1991) passim
  9. 1 2 Mennecier (1995) p. 102
  10. 1 2 Mahieu & Tersis (2009) p. 53
  11. Copie arhivată . Consultat la 3 noiembrie 2013. Arhivat din original la 6 septembrie 2021.
  12. Analizor morfologic și convertor ortografic groenlandez . Consultat la 3 noiembrie 2013. Arhivat din original la 3 iulie 2014.
  13. Grønlands sprognævn (1992)
  14. Petersen (1990)
  15. Rischel (1974) pp. 79 - 80
  16. 12 Jacobsen (2000 )
  17. Bjørnum (2003) p. 16
  18. Rischel (1974) pp.173-177
  19. 1 2 Bjørnum (2003) pp. 23-26
  20. Sadock (2003) p. 2
  21. Fortescue (1984) p. 5
  22. Bjørnum, (2003) p. 27
  23. Rischel (1985) pp. 553
  24. Underhill (1976)
  25. Fortescue (1984) p. 338
  26. Sadock (2003) pp. 20-21
  27. Sadock (2003) p. 12
  28. Sadock (2003) pp. 3 și 8
  29. Fortescue & Lennert Olsen (1992) p. 112
  30. Sadock (2003) p. unsprezece
  31. Bjørnum (2003) pp. 33-34
  32. Fortescue (1984) p. 71
  33. Sadock (2003) p. 5
  34. 1 2 3 Sadock (2003)
  35. Kappel Schmidt (2003) passim
  36. Bittner (1987) passim
  37. Bjørnum (2003) p. 73
  38. 1 2 3 Bjørnum (2003) p.74
  39. 1 2 Bjørnum (2003) p. 75
  40. Bjørnum (2003) p. 86
  41. Shaer (2003)
  42. Bittner (2005)
  43. Hayashi & Spring (2005)
  44. Fortescue (1980) nota 1
  45. Bjørnum (2003) p. 35-50
  46. Fortescue & Lennert Olsen (1992) pp. 112 și 119-122)
  47. Bjørnum (2003) p. 39
  48. Bjørnum (2003) p. 40-42
  49. Bjørnum (2003) p. 45
  50. Bjørnum(2003) pp. 43-44
  51. Bjørnum(2003) pp.46-49
  52. Bjørnum (2003) pp. 50-51
  53. Fortescue (1984:) p. 273
  54. Trondhjem (2009) pp. 173-175
  55. 1 2 3 Fortescue (1984) p. 273
  56. 1 2 3 4 Trondhjem (2009) p. 174
  57. Bittner (2005) p. 7
  58. Fortescue (1984) pp. 276-287. Separarea exactă a perpetuității, a speciilor și a altor câteva proprietăți nu a fost încă făcută.
  59. Fortescue (1984) pp. 272-273
  60. Trondhjem (2009) p. 177
  61. 1 2 Trondhjem (2009) p. 179
  62. cp. Trondhjem (2009) p. 180
  63. Trondhjem (2009) pp. 179-180
  64. cp. Bittner (2005) p. 36
  65. Bittner (2005) pp. 12-13; traducerea nr. 15 a fost schimbată. Standardul de luciu folosit în acest articol
  66. Fortescue (1984)
  67. Trondhjem (2009)
  68. Bittner (2005) pp. 11, 38-43
  69. Sadock (1980)
  70. Sadock (1986)
  71. Sadock (1999)
  72. Malouf (1999) (link indisponibil) . Consultat la 30 octombrie 2013. Arhivat din original la 12 iulie 2003. 
  73. van Geenhoven (2002)
  74. Marianne Mithun „Polysynthesis in the Arctic” în Mahieu and Tersis (2009).
  75. Mithun (1986)
  76. Mithun (1984)
  77. Rosen (1989)
  78. 1 2 Bjørnum (2003)
  79. Bjørnum (2003) p. 71
  80. Bjørnum (2003) pp. 71-72
  81. Langgård, Karen (2009) „Structurile gramaticale în limba groenlandeză așa cum se găsesc în textele scrise de tinerii groenlandezi la începutul mileniului”, capitolul 15 în Mahieu & Tersis (2009) pp. 231-247
  82. Fortescue (1993) p. 269
  83. Fortescue (1993) p. 269-270
  84. Fortescue (1984) p. 34
  85. Fortescue (1993) p. 270
  86. Bittner (1995) p. 80
  87. Fortescue 1991. 53 și urm.
  88. Woodbury (1983)
  89. Bjørnum (2003) pp. 152-154
  90. Kappel Schmidt (2003)
  91. Fortescue (1984) p. 92&p. 249
  92. Hallman, Peter (n.d.) „Definiteness in Inuktitut” [3] Arhivat 8 ianuarie 2010. p. 2
  93. van Geenhoven (1998)
  94. Bittner (1987)
  95. Wikipedia groenlandeză: prima editare
  96. Wikipedia groenlandeză: pagina de statistici

Comentarii

  1. Potrivit Namminersornerullutik Oqartussat / Grønlands Hjemmestyres (Greenlands Home, site-ul oficial): „ Limba. Limbile oficiale sunt groenlandeză și daneză... Groenlandeza este limba [care este] folosită în școli și [care] domină în majoritatea orașelor și așezări „アーカイブされたコピ Data accesului: 13 decembrie 2008. Arhivat din original la 27 februarie 2009.
  2. Uvularul nazal [ɴ] nu se găsește în toate dialectele (Rischel 1974:176-181)
  3. În engleză, cuvântul mediu are puțin mai mult de un morfem
  4. În acest articol sunt folosite următoarele abrevieri: IND: indicativ, INT: intranzitiv, TR: tranzitiv, ABS absolutiv, I: persoana 1 singular, WE: persoana 1 plural, YOU: persoana a 2-a, 3p: persoana a 3-a, 4p: reflexiv. sau obviativ, ERG: ergativ, CONT: simultaneitate nefinită, POSS: posesor, INSTR: instrumental, NEG: negație, INTERR: interogativ, IMP: imperativ , OPT: dispoziție optativă, COND: dispoziție condiționată, CAU: dispoziție cauzală, PL : plural. Există afixe, al căror sens exact este o problemă de dispută; sensul lor poate fi înțeles din context: -SSA (viitor/așteptați), -NIKUU și -SIMA.
  5. În glosele groenlandeze, abrevierea „3p” înseamnă persoana a treia singular fără gen
  6. Abrevierea „4p” înseamnă a 4-a persoană sau persoană reflexă

Vezi și

Literatură

  • Vakhtin N. B. Limba groenlandeză // Limbile lumii. limbi paleoaziene. - M. , 1997.
  • Bergsland K.A. Schița gramaticală a limbii eschimose din Groenlanda de Vest. - Oslo, 1955.
  • Fortescue M. Groenlandeză de Vest. Croom Helm Gramatici descriptive. — Beckenham, Kent, 1984.
  • Holtved E. Remarks on the Polar Eskimo Dialect // International Journal of American Linguistics. — 1952, voi. optsprezece
  • Mennecier Ph. Le Tunumiisut, dialect inuit du Groenland Oriental. Descriere și analiză. Collection linguistique, 78. - Societe de linguistique de Paris, 1994.
  • Schultz-Lorentzen CW O gramatică a limbii de vest a Groenlandei // Meddelelser om Grønland. — bd. 129, nr. 3. - Kobenhavn, 1945.
  • Swadesh M. South Greenlandic Eskimo // Linguistic Structures of Native America. Publicații Viking Fund în antropologie. - NY, 1946, nr. 6.

Dictionare :

  • Berthelsen Ch. et al. (editori) Ordbogi. Ministeriet pentru Grønland. — 1977.
  • Berthelsen Ch. Oqaatsit Kalaallisuumiit Qallunaatuumut. - Nuuk: Atuakkiorfik, 1990. [Dicționar groenlandez / danez].
  • Bugge A. şi colab. (editori). Dansk-Grønlandsk Ordbog. Ministeriet for Grønland, 1980 [1960].
  • Enel C. Elements de grammaire et de vocabulaire de la langue ouest-groenlandaise. Documents du Centre de Recherches Anthropologiques de Musee de l'homme. - T. 8. - P. , 1984.
  • Dicționarul Schultz-Lorentzen CW al limbii eschimose din Groenlanda de Vest. // Meddelelser om Grønland. — bd. 59. - Kobenhavn. 1967 [ediția retipărită din 1927 a dicționarului].

Link -uri