Transcrierea numelor proprii din daneză în rusă cauzează adesea dificultăți, deoarece nu există analogii pentru majoritatea fonemelor vocale daneze în rusă. Prin urmare, totul duce la convențiile de transcriere în rusă.
În transcrierea în rusă, literele consoane dublate sunt redate prin dublarea literelor rusești corespunzătoare, deși dublarea literelor consoane în daneză nu înseamnă longitudinea lor. În denumirile geografice, când consoanele dublate sunt adiacente unei alte litere consoane, doar una dintre consoanele dublate rămâne în transmisie (Gylling - Gylling, dar Bernsto rff - Bernsto rf ).
În transcrierea practică în rusă, „ push ”, o întrerupere specifică a trecerii unui flux de aer în momentul pronunției, nu este reflectată, deși în daneză joacă un rol semantic.
În transcrierea rusă, articolul liber al limbii daneze ( den , det , de ) nu este transmis, iar sufixul postpozitiv ( en , et , ne ) se transmite numai atunci când numele nu este folosit fără el. Este de preferat să folosiți forme de nume fără articol, deoarece în unele dialecte (iuta de sud și de vest) nu există deloc un articol hotărât sufixat.
Combinație literă / literă | Notă | Difuzare | Exemple |
---|---|---|---|
A | A | Dannebrog Dannebrog | |
aa | despre | Aagaard Ogor | |
af | în consolă [1] | Ay | |
nu in atasament | af | ||
b | b | Boe _ | |
c | înainte de e , i , y , æ , ø | Cu | Cecil Cecil |
în alte posturi | la | Clasonsborg Clasonsborg | |
cap | în cuvinte de origine engleză | h | Richard Richard |
în cuvinte de origine franceză | SH | Charlottenlund Charlottenlund | |
în cuvinte de origine germană | X | Frechen _ | |
in alte cazuri | la | Christian Christian, Richard Ricard | |
d | d | Odd Odd | |
dacă nu poate fi citit (de obicei după l , n , r și înainte de t , s ) | nu a trecut | Richard Richard , Nordskov Norskov, Nørgaard Nørgaard | |
ds | Cu | Bradser Odde | |
dt | tt | ||
e | la începutul cuvintelor și după vocale, cu excepția i | uh | Egir Aegir |
după consoane și i | e | Clausen Clausen, Dallie Dyb Dallie -Dub, Bejen Bayen | |
de exemplu | la sfârșitul unui cuvânt sau al unei părți dintr-un nume compus, precum și înainte de l , m , n | Ah | Kregme Kreime, Teglstrup Hegn Tailstrup-Hein |
e j | Ah | Ejlinge Ejlinge | |
f | cu excepţia prefixului af | f | frifelt _ |
g | cu excepția diftongilor de exemplu , øg | G | Stigenas _ |
la sfârșitul unui cuvânt într- un sufix -ig- , adesea într-o poziție între vocale | imposibil de citit [1] | ||
gj | G | Gjedser Geser | |
h | inclusiv în combinații sh, ph (în cuvinte de origine non-greacă) | X | Tiphede Tiphede |
în combinații hj , hv , th într-o silabă | nu a trecut | Hjalmar Hjalmar, Hjort Yort, Hvass Vass; dar Røtholm Rötholm (literele se referă la silabe diferite) | |
i | și | Henningsen Henningsen | |
j | th | Kujegrund Kujegrund | |
după g și k | nu a trecut | Gjeller Geller, Kjelst Kelst | |
ja | la începutul unui cuvânt și după o vocală | eu | Jammerbugt _ |
după o consoană | da | Bjarni Bjarni | |
je, jae | la începutul unui cuvânt | da , e [2] | Jensen Jensen, Jelling Jelling [ 2] |
după o consoană | voi | Hulbjerg Hulbjerg , Bjærggård | |
ji | la începutul unui cuvânt | yi | |
după o consoană | uh | ||
jo | la începutul unui cuvânt | yo | Jonstrup Jonstrup |
după o consoană | yo | Bjollerup Bjollerup | |
ju | la începutul unui cuvânt | Yu | Julebæk Julebek |
după o consoană | ew | ||
după o consoană la joncțiunea cuvintelor | da | Storyvre _ | |
jy | la începutul unui cuvânt | yuu | Jystrup _ |
după o consoană | ew | ||
jo | la începutul unui cuvânt | yo | Jølby _ |
după o consoană | yo | Bjornen Bjornen | |
k | la | Krokau _ | |
kj | la | Kjelst Kelst, Kjerteminde Kerteminne | |
l | înaintea unei vocale | l | Clausen Clausen |
înaintea unei consoane și la sfârșitul unui cuvânt | eh | Hjalf _ _ _ | |
ld [3] | la sfârșitul unui cuvânt sau al unei părți dintr-un nume compus; înainte de a conecta s | ll | Harald Harall, Guldbæk Gullbek , Keldshoved |
înaintea vocalei e | ll | Dødlefelde Dödlefelde, Bjolderup Bjollerup | |
in alte cazuri | gheata in general | Haldum Haldum, Hildagrund Hildagrund | |
m | m | Mammen _ | |
n | n | Nannerup Nannerup | |
și [3] | la sfârșitul unui cuvânt sau al unei părți dintr-un cuvânt compus; înainte de conjunctiv s , înainte de e [ə] | nn | Randers Randers, Hjortlund Jortlunn, Brandsbøl Brannsbøl, Spandet Spannet |
înaintea vocalelor, cu excepția e [ə] și r | nd | Rønde Rønde [4] , Almindingen Almindingen | |
o | despre | Troels Troels | |
p | P | Pårup Porup | |
ph | în cuvinte de origine greacă | f | polifem _ |
în cuvinte de origine non-greacă | ph | Tiphede Tiphede | |
q | în cuvinte străine | la | |
qu | mp | Quartusgrund Quartusgrund | |
r | R | Rørdal , Bording _ | |
rd [3] | la sfârșitul unui cuvânt sau al unei părți dintr-un cuvânt compus; după o vocală lungă | R | Ågård Ogor , Nordskov |
s | Cu | Sassens Sussens | |
sj | SH | Nordsjælland Nordsjælland (club de fotbal) | |
t | t | Otterup Otterup | |
th | într-o singură silabă | t | Al Tau al Tau |
ție | în sufix | sion , shawn [5] | Stationsby Stasonsby |
u | la | Ugelhuse _ | |
v | în | Vadum Vadum | |
după vocale în diftongi [au], [eu], [iu] etc. | y sau în [6] | Tavs Taus, Ovtrup Ovtrup | |
la sfârşitul cuvintelor după l | netransmis [1] | numai tolv | |
w | în | Wredeslund _ | |
X | ks | Voxlev Voxlev | |
y | la începutul unui cuvânt | și | Yderby Yderby |
în alte posturi | Yu | Nyborg Nyborg | |
z | Cu | Zastrov Sastrov | |
æ | la începutul cuvintelor și după vocale, cu excepția i | uh | Æblesten Æblesten |
după consoane și i | e | Næstved Næstved (club de fotbal) | |
ø, ö | la începutul unui cuvânt și după vocale | uh | Ørum Erum |
în alte posturi | yo | Nørgaard Nørgaard, Fejø Fajo | |
og | la sfârșitul unui cuvânt sau al unei părți a unui cuvânt compus, precum și înaintea unei consoane | Oh | Løgsted Loisten, Løgsten Loisten |
oj | Oh | Øjesø Oyesø , Bøjden Boyden | |
e | o | Ågård Ogor |
Transcriere practică în rusă și din rusă | |
---|---|
Din limbi străine în rusă |
|
Din rusă în străină | |
Câteva instrucțiuni suplimentare |