Script Dari

Limba Dari folosește alfabetul persan , bazat pe scrierea arabă , cu unele diferențe de pronunție ( marcate cu gri în tabel ). Există 32 de litere în total: 28 de litere arabe originale și 4 adăugate deja în persană . Direcția scrisului de la dreapta la stânga.

Opțiunile de transliterare sunt date printr-o bară oblică, iar diferite foneme și alofone sunt date printr-o virgulă.

izolat La începutul
unui cuvânt
În mijlocul
unui cuvânt
La sfârșitul
unui cuvânt
Nume Lat .
transliterare .
ÎN CAZUL ÎN CARE UN kir .
transliterare
آ / ا alif ā, a, e, ē [ɒ], [a], [ı], [e] a, a, i, e
fi b [b] b
پ پ pe p [p] P
te t [t] t
se s [s] Cu
ǧīm ǧ/j [ʤ] j
چ چ‍ ‍چ‍ چ čē c/ch [ʧ] h
ha-ye hotti h [h] g-, x
el ḫ/kh [X] X
 —  — dal d [d] d
 —  — zal z [z] h
 —  — re r [ɾ] R
 —  — ze z [z] h
ژ  —  — ژ žē ž / zh [ʒ] și
păcat s [s] Cu
Păcat s/sh [ʃ] SH
trist s/s [s] Cu
ﺿ zad z [z] h
ta t [t] t
za z / zhall / ẓ / ẕ [z] h
ain `/' [ʔ]  - / ъ
ayan ġ/gh [ɣ] G
fe f [f] f
qaf q [q] la
ک kaf k [k] la
گ gāf g [g] G
lam l [l] l
Mi m m [m] m
călugăriţă n [n] n
و  —  — waw w/v, ū, ō, o, [w], [u], [o], [ʊ] în, tu, oh, u
ha-ye hawwaz h [h] g-, x
da y, ī, ē [j], [i], [e] y, i, e


Notația vocală

Denumirea vocalelor în dari este similară cu cea persană, totuși, deoarece mai există două foneme vocale în dari, mijloacele disponibile în scrierea arabă nu sunt suficiente și unele foneme nu diferă în scris.

ÎN CAZUL ÎN CARE UN transcriere iraniană Engleză transliterare Practică rusă transcriere exemple
A A A A N a ngarhār - Nangarhar
ɒ a, е A A Nangarhār - Nangarhar
da da Eu, - da Fāryāb - Faryab
ɛ ē i e/e Panjshīr - Panjshir , Kāmdīsh - Kamdesh , Zībāk - Zebak , Gardīz - Gardez
eu e e și Nūrestān - Nuristan , Helmand - Helmand , Mazār-e Sharīf - Mazar-i-Sharif , Sheberghān -

shibirgan

eu eh eh ex, -e/a Herāt - Herat , Mehtarlām - Mehtarlam , Behsūd - Behsud
i i i și Paktīkā - Paktika
u ū ū la Nūrestān - Nuristan , Behsūd - Behsud
ʊ o o la Konar / Kunar - Kunar , Dāykondī - Daykundi , Zābol - Zabul , Tāloqān -

Talukan

ʊ o u la Kabul - Kabul
ʊ o ō la Kondōz/ Kunduz
ɔ ō ū despre Nīmrūz - Nimroz , Dūgh Ghalat - Doggalat
ɔ ō Au despre Lowgar - Logar , Ghowr - Horus , Owbeh/Ōbe - Ambele , Dowshī - Doshi
au au Au Ay Jowzjān - Jowzjan , Qal'a-ye Now - Qalai-Nau
ai ai ei, ei Ah Dāykondī - Daykundi
ai ai ei ah/ah Feyẕābād - Fayzabad , Meymaneh - Meymene

O corespondență mai mult sau mai puțin unu-la-unu există doar între transcrierile științifice și cele rusești. Transliterarea practică folosește sunetul persan (care nu face distincție între perechile [ī] / [ē] și [ū] / [ō]), prin urmare, atunci când traduceți din transliterație practică (orientată spre engleză), este adesea imposibil de înțeles clar care scrisoare rusă ar trebui scrisă în acea sau altfel. De exemplu, „ī” poate corespunde atât cu „i”, cât și cu „e”, „ū” - „y” sau „o”, în funcție de ce fonem este reprezentat de fapt acolo.

Vezi și

Link -uri