Limba Talysh | |
---|---|
Dialectele limbii Talysh | |
nume de sine | tolyshə sunet, tolışə zıvon, تالشی زَوُن |
Țări | Azerbaidjan , Iran |
Regiuni |
Azerbaidjan (Lenkoran,Lerik,Astara, parțialMasalli,Yardimli, Jalilabad,Bilasuvar,Neftchala ) Iran (Gilan,Ardabil) |
Numărul total de difuzoare | 184.100 [1] - 1.300.000 [2] |
stare | vulnerabil [3] |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
ramura indo-iraniană grup iranian Subgrupul iranian de nord-vest | |
Scris | chirilic , latin |
Codurile de limbă | |
GOST 7,75–97 | tal 650 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | bine |
WALS | taz și tls |
Atlasul limbilor lumii în pericol | 1515 |
Etnolog | bine |
ELCat | 5697 |
IETF | bine |
Glottolog | taly1247 |
Limba Talysh este limba Talysh , aparține grupului de limbi iraniene de nord-vest din familia de limbi indo-europene [4] , este larg răspândită în sudul Azerbaidjanului și în regiunile adiacente ale Iranului. Este un descendent direct sau cea mai apropiată rudă a limbii iraniene azeră [5] (azari), care era comună în Azerbaidjan înainte de sosirea selgiucizilor .
Distribuit în Talysh . Numărul vorbitorilor este de la 184.100 [1] la 1.300.000 [2] persoane.
Limba modernă Talysh constă din trei matrice principale de dialecte: sudic ( Iran ), central ( Iran ) și nordic ( Iran / Republica Azerbaidjan ). Cel mai studiat este cel din urmă, în care există cel puțin șase dialecte - Lankaran, Astara, Lerik, Masally, Shuva și Anbaran. Dintre dialectele centrale și sudice, sunt cunoscute Masulinsky, Asalemsky, Khoshabarsky, Tularudsky, Vizna, Shandermansky, Paresarsky și Zidinsky. Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că diferențele dintre principalele dialecte ale limbii Talysh sunt, de fapt, nesemnificative, ceea ce se datorează în primul rând faptului că Talișii au trăit întotdeauna compact pe un singur teritoriu. Această situație a contribuit în mare măsură la integrarea dialectelor, ceea ce a dus la apariția koinei supradialectale într-o anumită formă de limbaj literar [6] .
Limba Talysh a fost influențată semnificativ de limbile azer și gilyak . Mai mult, Talysh a influențat și limba gilyak [7] . În ciuda acestui fapt, își păstrează toate caracteristicile originale și este unul dintre cei mai bogați și mai arhaici reprezentanți ai grupului iranian de limbi [6] .
Pe lângă Talysh, pe teritoriul Azerbaidjanului locuiesc grupuri de kurzi , precum și Tats - alte popoare vorbitoare de iraniană .
Una dintre cele mai apropiate rude ale limbii Talysh a fost limba Kilit , care a existat în districtul Ordubad din regiunea Nahicevan până la trecerea completă a populației locale la limba azeră modernă . Cele mai apropiate limbi care sunt genetic apropiate de limba Talysh sunt kurda (în special dialectele Zazaki , Gorani și Kurmanji ). În Talysh și partea din Iran adiacentă la sud, există mai multe dialecte ale limbii Talysh; una dintre trăsăturile distinctive trebuie menționată absența sau prezența intervocalic sau auslaut -r- , -r [ 8] .
Limba Talysh este un descendent direct sau cea mai apropiată rudă a vechii limbi iraniene azer (azari), care era răspândită în Azerbaidjan înainte de sosirea selgiucizilor [5] . Limba azeră a existat probabil până în secolul al XVII-lea și a fost înlocuită de limba azeră [9] . După cum a stabilit B. V. Miller , dialectul Ardebil din secolul al XIV-lea , în care șeicul Sefi ad-Din și- a scris poeziile, este apropiat de Talysh și a sugerat că limba Talysh ar putea fi considerată un descendent al unuia dintre dialectele azerului . limba [10] . Începând din epoca safavidelor, limba azeră a început să-i forțeze pe taliș, iar elitele taliș au susținut diseminarea și predarea acesteia [11] . Limba Talysh a fost una dintre limbile vorbite ale Talysh Khanate (1747-1841) [12] .
În timpul călătoriei sale, maestrul Dittel William Frantsevich (1816-1848), după ce a vizitat capitala Hanatului Talysh din Lankaran, raportează informații despre limba Talysh, ca fiind mai independentă decât limba Tats și constând din elemente originale, originale. Dittel a compilat o colecție destul de semnificativă de cuvinte și reguli ale limbajului Talysh, a înregistrat 3-4 cântece din Talysh [13] .
Începutul studiului limbii Talysh a fost stabilit în 1842 de lucrarea savantului rus iranian A. Khodzko „Specimenele poeziei populare din Persia”, în care au fost publicate 15 versine Talysh și un comentariu lingvistic asupra lor. [14] Dicționarul enciclopedic de referință al lui Starchevsky , publicat în 1848 , oferă următoarea descriere a limbii [12] :
Dialectul Talysh este unul dintre principalele șase dialecte ale limbii persane, folosit în Hanatul Talysh, unde, probabil, este patria sa. În formele sale, atât gramaticale, cât și lexicografice, este îndepărtat cu sensibilitate de alte adverbe. Formele sale gramaticale, cu excepția agravării pluralului u sau un, care aparține limbii persane, sunt originale și nu provin nici din Peglev, nici din altă limbă. Pune toate pronumele posesive în fața numelui, iar pronumele din el sunt originale.
În 1894, generalul-maior de origine taliscă Mir Asad-bek , care locuia la Tbilisi , l-a ajutat pe lingvist și etnograful L. G. Lopatinsky să verifice textele taliș pe care le adunase în limba talisă. Două texte în limba Talysh, acestea sunt basme Talysh - „Magic Apple” și „Coward” - cu traducere în rusă au fost publicate în „Colecția de materiale pentru descrierea localităților și triburilor din Caucaz”. Aceste texte au fost raportate lui Lopatinsky L.G. de către profesorul școlii primare Lankaran Teymur-bek Bayramalibekov [15] .
În RSS Azerbaidjan în domeniul de studiu al limbii Talysh încă din anii 1930. s-a făcut o muncă semnificativă. Pentru a elimina analfabetismul în rândul talișilor în 1928, alfabetul limbii taliș a fost creat pe baza alfabetului latin . În această perioadă s-au deschis școli în limba Talysh, iar Colegiul Pedagogic Talysh a fost organizat în orașul Lankaran. S-au scris manuale pentru învățământul secundar incomplet până în clasa a 6-a în școlile Talysh. Dar talișii, împreună cu tați și kurzi , au rezistat indigenizării și au căutat să învețe limba azeră și să-și învețe copiii în ea [16] . Până la sfârșitul anilor 1920, publicarea de cărți în limba Talysh a fost impusă pe baza ediției Baku a Azerneshr și a fost creat un teatru Talysh. [17] Zulfugar Ahmadzade , Muzaffar Nasirli , Shokhub Mursalov , Ghulam Alekberli, datorită activităților cărora au fost publicate alfabetul, manualele școlare și cărțile consacrate limbii Talysh în anii 1930, sunt merite deosebite în această chestiune . În perioada 1930-1938. multe traduceri de ficțiune au fost publicate în limba Talysh, limba Talysh a fost studiată și de lingviștii azeri. [18] În Talysh au început să fie publicate ziare și reviste. În acest moment, a avut loc și renașterea literaturii Talysh [19]
În anii 1930, la Institutul de Cercetare de Stat din Azerbaidjan a fost deschisă o secțiune pentru studiul și dezvoltarea culturii Talysh. Sub uniunea scriitorilor proletari azeri, a fost organizat un departament de scriitori proletari Talysh, cu scopul de a-i lumina pe muncitorii Talysh și pe fermierii colectivi. [douăzeci]
După plenul Comitetului Central, desfășurat la 6 iunie 1937, în ajunul celui de-al XIII-lea Congres al Partidului Comunist din Azerbaidjan, unde s-a discutat problema conținutului viitorului raport al Comitetului Central către Congres, s-a pus, printre altele, problema curățării limbii azera de straturile persane, arabe și otomane. [21] Unul dintre participanții la discuție a vorbit despre necesitatea „purificării limbajului Tat”. La care Mirjafar Bagirov a spus - „Cred că este timpul să trecem de la limbile Tat, kurdă, Talysh la limba azeră. Comisariatul Poporului pentru Educație ar trebui să ia inițiativa, toți sunt azeri”. [22] [21]
După acest plen, s-a luat decizia de a abandona predarea în alte limbi și de a trece la limba azeră, școlile în limba Talysh au fost închise, periodicele au fost întrerupte, iar oamenii de știință și personalități publice din Talysh ( Akhmedzade Z. , Nasirli M. și altele) au fost reprimate. [17]
Cercetătorii (L. A. Pireiko) recunosc existența doar diferențelor vorbite în limba talisilor care trăiesc în Republica Azerbaidjan. Dialectul sudic al limbii Talysh (Masulei), care există în Azerbaidjanul iranian, se caracterizează printr-o apropiere mai mare de dialectele grupului Tati, precum și printr-o mare influență a limbii persane. [patru]
Organizația Națiunilor și Popoarelor Nereprezentate raportează că în Azerbaidjan, vorbitorii de Talysh sunt supuși unor încercări agresive de asimilare – nu există educație formală în Talysh, iar autoritățile nu încurajează citirea și vorbirea limbii. În schimb, Talysh sunt încurajați să folosească azeră sau persană în situații formale. Astfel, numărul tinerilor care sunt crescuți în limba Talysh este în scădere, limba fiind în prezent clasificată de UNESCO drept „vulnerabil” (în ceea ce privește transmiterea intergenerațională de la părinți la copii). Acest lucru reprezintă o amenințare serioasă la adresa integrității culturale a poporului Talysh și, prin urmare, unul dintre obiectivele cheie ale Mișcării Naționale Talysh este o mai mare libertate lingvistică [23] .
Politica de redenumire a toponimelor și hidronimelor contribuie și la turcizarea limbii Talysh, de exemplu, numele centrelor regionale Lankon (la Lankaran), Lik ( Lerik ), Ostoro ( Astara ), Masalu (Masally), satul de Ozobizhon (în Gunashli), Mado (în Mahmudavar), Akon ( Arkivan ), Archon ( Arhivan ), Ruakano (Chaygyragy), Gomushavon la Goyshaban. [24]
În decembrie 2020, a fost lansată aplicația „Learn Talysh”, un instrument de auto-predare pentru limba Talysh. Aplicația are 12 mini-lectii, o formă jucăușă de prezentare a informațiilor, imagini luminoase vor interesa și copiii ai căror părinți vor să le învețe limba [25] .
În 2021, proiectul științific și educațional „TOLYSHNOMA”, creat în 2020 de șeful Uniunii Tineretului Talysh, istoricul-cercetător Vugar Salaev, a dezvoltat aplicația „Dicționar Talysh (de F. Aboszoda)” care oferă dicționare electronice din limba Talysh. în 4 limbi simultan: rusă, azeră, engleză și persană. Autorul tuturor celor patru dicționare incluse în aplicație este un politolog, om de știință și persoană publică Fakhraddin Aboszoda [26] .
Limba Talysh a fost limba literaturii vii încă din Evul Mediu, dar nu a lăsat monumente literare timpurii. Poeții medievali Talysh au scris în principal în persană. Cel mai vechi poet Talysh este Seyyid Sharafshah Dulai, care a trăit în secolul al XV-lea și a scris într-un dialect mixt Talysh-Gilyak . Un alt poet Talysh binecunoscut este Safibaba Roshandekhi, a cărui operă datează de la sfârșitul secolului al XIX -lea și începutul secolului al XX-lea. Mai putem aminti și alți poeți taliși care au lucrat în diferite epoci: Ayaz-beg Punli, Mirza Farhad Shahnazi, Seyyed Abdulkader Husseini (Nagshi), Haji Ahmed Jalili, Feyzulla Kalantari, Yegan-aga Ali, Sadeg-kuli-khani [27] .
Primul dicționar multilingv în limba Talysh a fost întocmit de B. V. Miller, care la sfârșitul lucrării sale „Texte Talysh” a citat un dicționar Talysh-rusă-franceză, care cuprindea 2000 de cuvinte. Prima încercare de a colecta lexicologia limbii Talysh a fost făcută de L. A. Pireiko în „Dicționarul Talysh-Rusian” (6.600 de cuvinte).
Cele mai complete și perfecte dicționare ale limbii Talysh sunt „Dicționarul Talysh-rus-englez” de N. .Kh [18] .
Literatura modernă Talysh datează de la sfârșitul anilor 20 ai secolului XX , când iluminatorii Talysh, conduși de poetul Zulfugar Ahmedzade , au început să creeze cărți și lucrări în limba Talysh. Scriitorii talisi G. Alekperli, A. R. Makhmudov, Sh. Tagizoda, M. Nasirli și alții au fost publicati în mod activ. Clasicii literaturii mondiale au fost, de asemenea, traduși în limba taliș, printre care „ Robinson Crusoe ” de D. Defoe , „Aventurile”. al baronului Munchausen” E Raspe , piesa „William Tell” de Friedrich Schiller , povestea „ Mumu ” de I. S. Turgheniev , romane și povestiri de L. Tolstoi , A. S. Pușkin etc. [27] .
La 21 ianuarie 1931, sub conducerea lui Boyukag Mirsalayev și a secretarului executiv Muzaffar Nasirli , cu un tiraj de 1500 de exemplare, a început să fie publicat un ziar numit „Kyzl Talsh” („Taliș roșu”), cunoscut drept primul care poartă numele „Talysh”, și primul ziar, pe paginile căruia au fost publicate articole în limba Talysh. La 5 decembrie 1931, ziarul și-a schimbat numele în „ Sьə Tolș ” („Taliș roșu”), având în vedere faptul că ziarul a servit în principal muncitorilor din Talysh. Ultimul număr numit „Sьə Tolş” a fost publicat la 18 februarie 1939, după ce ziarul a fost redenumit „Sosialist subtripiqi” („Subtropicile socialiste”). Din 16 iunie 1957, numele a fost schimbat în „Leninchi”. " ("Leninets"), 22 septembrie 1990 la "Lənkəran" ("Lankaran") și acum ziarul este publicat sub această denumire. De la începutul anului 1938, numărul articolelor în limba Talysh a început să scadă, iar de la La 22 septembrie 1938, ziarul a început să fie publicat în întregime în azeră. obligații în studiul regiunii Talysh, limba Talysh, literatura Talysh, istoria Talysh. În îndeplinirea acestor îndatoriri, ea a publicat pe paginile sale materiale mari despre domeniile politic, economic, social și cultural al vieții. Printre sarcini, o mare importanță s-a acordat poeziei și lucrărilor despre folclor, despre care au fost publicate diverse articole valoroase. Poezii până în 1938 au fost publicate în limbile azeră și taliș, iar din 1938 - în limba azeră. Poeziile au folosit temele tradiționale ale epocii: Partidul Comunist, Komsomolul, ferma colectivă, muncitorul, tractoristul, Lenin, Stalin și alții. Drept urmare, în poezie, sarcina de a transmite ideologia a fost în prim plan. Ziarul a desfășurat, de asemenea, lucrări importante la colecția de folclor Talysh. Importanța acestor lucrări a fost de a sprijini colecția de mostre de folclor și a periodicelor acestora pe paginile lor. Articolul lui Muzaffar Nasirli „ Tolşə folqlori həxədə can gъləjъ s'xan” („Câteva cuvinte despre folclorul talis”) a devenit una dintre sursele importante pentru studiul folclorului talis. [28]
Articolul al cercetătorului Talysh Igbal Abilov afirmă că [17]
Din literatura tradusă și creată în limba Talysh, se pot distinge următoarele grupe principale: literatură școlară și educațională (inclusiv colecții de ficțiune, gramatică a limbii Talysh, turcă și rusă pentru școlile Talysh), propagandă și materiale oficiale ( inclusiv traducerea constituției sovietice sau discursurile lui I.V. Stalin, L. P. Beria, V. M. Molotov în limba Talysh), traduceri ale literaturii azere, ruse și mondiale (M. F. Akhundov, D. Defoe, S. Ya. Marshak, M. Seidzade, F. Schiller , J. London, I. S. Turgheniev, A. P. Cehov), cărți despre salubritate, agricultură etc. O colecție de cântece Talysh publicate de celebrul folclorist și jurnalist Muzaffar Nasirli (1902-1944) merită o atenție deosebită. Multe dintre aceste cărți sunt și astăzi relevante.
Următoarea etapă în dezvoltarea literaturii Talysh au fost anii 1990. În acest moment, zeci de poeți Talysh au început să compună în limba lor maternă. Lucrarea făcută de Zulfugar Ahmedzade , munca și calea sa de viață au avut o mare influență asupra minții viitorilor scriitori și poeți în limba Talysh. Crearea alfabetului Talysh în latină este asociată cu numele său. Scriitori și poeți moderni din Talysh - Tofig Ilhom , Ali Nasir , Shakyar Aslan , Shahmirza Tolyshakhun , Khanali Tolysh , Azad Talyshoglu , Ahad Mukhtar , Khilgat, Masudi Dovran, Valishakh și mulți alții, au folosit școala literară Talysh a lui Zulfugar și Ahmedzade un important rol în dezvoltarea limbajului literar Talysh. [29]
Din anii 2000 au apărut următoarele ziare: din 2002-2005. ziarul „ Tolysh ” („Talysh”) editor F. Aboszoda , din 2006-2008. ziarul „ Shavnysht ” („Adunări de noapte”) editor F. Aboszoda , din 1992-2011. ziarul „ Tolyshi sado ” („Vocea lui Talysh”) a fost publicat periodic , ziarul a fost publicat pe cheltuiala proprie a editorilor ziarului, dar după moartea redactorului-șef Novruzali Mammadov într-o închisoare din Azerbaidjan, nu este publicată [30] . Ziarele au publicat mostre de proză și poezie, precum și folclor din Talysh. [31] [6]
Din 2002, zeci de cărți în limba Talysh au fost publicate în Republica Azerbaidjan , Moscova, Sankt Petersburg și Minsk. Printre acestea se numără colecții de poezii ale unor poeți celebri precum 3. Ahmadzadeh, Faramarz Masrur , Valishah, Tofig Ilkhom, Khanali Tolysh, Jamal Lalazoda, Ali Nasir , Yadulla Sayad, 3abil Madoj, Nariman Agazadeh, Khilgat, Allahverdi Akhramedov, A. V. Nasir, Saftar, Hilgat. Laitmotivul principal al operelor autorilor Talysh este tema Patriei, dar în ele, desigur. - și gânduri despre dragoste, natură, prietenie, sensul vieții etc. În ciuda faptului că poezia în limba Talysh se dezvoltă mai dinamic, nu putem decât să menționăm lucrările în proză și dramaturgia deja publicate ale lui T. Shakhan, Khanali Tolysh, Ali Nasir. Se lucrează și în domeniul traducerilor de opere ale clasicilor mondiali. Împreună cu ficțiunea, se dezvoltă jurnalismul Talysh în limbile Talysh și rusă, lexicografia și istoriografia Talysh (lucrările lui F. F. Aboszod ) și alte domenii ale științelor sociale. [6]
Activitatea Academiei Naționale Talysh , fondată la Minsk în 2010, vizează tocmai păstrarea și dezvoltarea culturii originale Talysh, inclusiv a literaturii. Angajații Academiei Naționale Talysh participă la conferințe științifice internaționale și sunt publicate și cărți („Buletinul Academiei Naționale Talysh”, „Independența eșuată a lui Talysh”. În 2012, sub publicarea Academiei Naționale Talysh F. F. Aboszod , Dicționarul Rus-Talysh a fost publicat „(60.000 de cuvinte și expresii) și „Dicționarul Englez-Talysh” (250.000 de cuvinte și fraze) în celebra editură academică „LINCOM academic publishers” din München. Din 25 aprilie până în 5 mai 2012, Academia Națională Talysh, împreună cu Muzeul de Antropologie și Etnografie numit după Petru cel Mare al Academiei Ruse de Științe (Kunstkamera) și Muzeul Etnografic Rus au condus o expediție științifică în Talysh de Sud (iranian). [6] [32] [ 33] [34]
Pe 18 martie 2015 a avut loc prezentarea romanului „ Dyli sado ” („Vocea inimii”) de Ayten Eyvazon și a cărții de poezii „Vatan” („Patria”) de Vugar Mirzozade. Trăsătura literară a romanului tânărului scriitor este că schema intriga a romanului se bazează pe evenimentele care au avut loc în Talișistan la sfârșitul secolului al XIX-lea. Romanul descrie tradițiile Talysh, modul de viață, relațiile domestice și interpersonale. La eveniment, poetul Khanali Tolysh și-a remarcat bucuria în legătură cu apariția tinerilor scriitori. Și și-a amintit că povestea lui Talybi Shakhan " Tam'adeda gyzyla odam " ("Omul de aur"), " Lampa " ("Lampa") a lui Bahman Saleh, poveștile lui Ali Ayubi sunt fenomene remarcabile ale prozei Talysh. [35]
La începutul lunii ianuarie 2016, la inițiativa reprezentanților Uniunii Tineretului Talysh , a fost creat un grup de lucru pentru a crea o versiune Talysh de localizare în rețeaua socială Vkontakte . Datorită muncii minuțioase a acestui grup, pe 17 octombrie 2016, a fost lansată versiunea localizării Talysh și a devenit posibilă utilizarea rețelei de socializare „ Vkontakte ” în limba Talysh. [36]
În 2019, a fost publicată o lucrare despre gramatica limbajului literar Talysh „Limba Talysh: fonetică, morfologie, sintaxă” de Fakhraddin Aboszod și Avaz Sadykhzod . În cartea publicată de Academia Națională Talysh în limba Talysh, sunt dezvoltate toate secțiunile principale ale gramaticii acestei limbi autohtone din regiunea Caspică de Sud. Autorii au luat ca bază a limbii literare dialectul nordic, care este larg răspândit în regiunile de limbă talysh din Republica Azerbaidjan, precum și în părți ale zonei de limbă talysh a Iranului. În acest studiu, Fakhraddin Aboszoda, autorul celor mai mari dicționare Talysh, a aprofundat și dezvoltat opera unui alt cunoscut filolog Talysh, regretatul Avaz Sadykhzoda (1942−1999), publicat postum în 2002 la Sankt Petersburg în limba azeră. . Editorul științific al cărții a fost poetul și publicistul Talysh Jamal Lalazoa (Agaev). [37] [38]
În ianuarie 2020, a fost prezentată o nouă carte a scriitorului Ayten Eyvazon „Jimoni Ahəng” („Eufonia vieții”), constând în povești care ating diverse subiecte din viața lui Talysh.
Pronumele personale (de exemplu, „eu”, „el”, „ea”) sunt opționale în propoziții. Pentru a exprima persoana întâi singular, atât az , cât și bărbați sunt folosite în același mod. Desinerile personale în cazul folosirii bărbaților nu sunt puse (aceasta seamănă uneori cu o tranziție la ergativitate - de fapt, nu „am citit”, ci „am citit”) [39] , de exemplu:
Există mai multe prefixe care fac formele comune ale pronumelor posesive: če / ča și eš / še . Există forme similare în dialectele Tat.
|
|
finaluri personale | ||
---|---|---|
Față | Singurul lucru | plural |
1 | -em , -ema , -emē , -ima , -um , -m | -am , -emun (a) , -emun(ē) , -imuna , -imun |
al 2-lea | -i , -er(a) , -eyē , -iša , -š | -a , -erun(a) , -eyunē , -iruna , -iyun |
al 3-lea | -e , -eš(a) , -eš(ē) , -a , -ē , -u | -en , -ešun(a) , -ešun(ē) , -ina , -un |
Cea mai generală regulă este că tulpina timpului trecut se formează prin eliminarea markerului infinitivului ( ē ), dar tulpina timpului prezent și imperativul sunt adesea formate neregulat și chiar supletiv. Cu toate acestea, pentru un număr de verbe, tulpinile timpurilor prezent și trecut sunt identice; be - marcatorul imperativ nu se adaugă în funcție de situație [42] .
Tabelele de mai jos arată conjugarea persoanei întâi singular. numerele verbului „coase” în mai multe dialecte din trei categorii de dialecte [39] :
tulpini și imperativelemente de bază și imperativ | ||||
---|---|---|---|---|
Nord ( Lavandavili ) | Central ( Talashdulaei ) | Sud ( Khushabari ) | Tati [43] ( Kelori ) | |
infinitiv | du-e | dašt-ē | dēšt-ē | dut-an |
Baza timpului trecut | dut | liniuță | dest | dut |
Baza timpului prezent | dut | derz | derz | duj |
starea de spirit imperativă | fi dus | be-derz | be-derz | fi duj |
Voce activă | |||||
---|---|---|---|---|---|
Forma | Timp | Nord ( Lavandavili ) | Central ( Talashdulaei ) | Sud ( Khushabari ) | Tati
( Kelori ) |
Infinitiv | - | du-e | dašt-ē | dēšt-ē | dut-an |
indicativ | timpul prezent | dute-da-m | ba-dast-im | dērz-em | duj-em |
" | timpul trecut | dut-emē | dash-em | dešt-em | bedut-em |
" | perfect | du-ame | dash-ama | des-ama | eu-mă |
" | trecut imperfect | dute-ayme | adērz-ima | dērz-ima | duj-iseym |
" | trecutul perfect | dut-am fi | dast-am-ba | dešt-am-ba | du-am-fi |
" | viitor | pima dut-e | pima dašt-ē | pima dēšt-ē | xam dut-an |
" | prezent continuu | dute da-m | kâr-im dašt-ē | kara dērz-em | kerâ duj-em |
" | trecutul continuu | dut dab im | kârb-im dašt-ē | kârb-im dēšt-ē | kerâ duj-isēym |
Mod conjunctiv | timp prezent | fi dut em | fi-dērz-em | fi-dērz-em | be-duj-em |
" | timpul trecut | dut-am-bu | dast-am-ba | dešt-am-bu | dut-am-ba |
starea de spirit condiționată | trecut | dutam ban | ba-dērz-im | fi-dērz-im | be-duj-im |
Pasiv | |||||
---|---|---|---|---|---|
Forma | Timp | Sev. ( Lavandavili ) | Centru. ( Taleshdulaei ) | Sud ( Khushabari ) | Tati ( Kelori ) |
Infinitiv | - | du-e | dašt-ē | dēšt-ē | dut-an |
indicativ | Prezent | dua bē dam | dasta babim | desta bum | dator bum |
" | Preterit | datorita bem | dasta bima | desta bima | bedujisim |
" | preterit imperfect | trebuie să fie-am fi | dasta abima | dešta bistēm | taxa bisim |
" | Perfect | duta fascicul | dasta baima | dērzistaima | dujisim |
" | de mult plecat | Duta fascicul bē | dērzista bim | dērzista bim | dujisa bim |
" | Prezent continuu | dua bē dam | kâra dašta babima | kšra dešta bum | kera dua bum |
" | trecutul continuu | dua bedabim | kara dašta abima | kâra dešta bistēymun | kerâ duce bisim |
Subjonctiv | Prezent | datorita bebum | dasta bebum | desta bebum | datorita bebum |
" | Preterit | dua beabum | dasta babam | dešta babam | dujisa biya-bam |
Sunt 4 cazuri, nominativ (nemarcat), genitiv, acuzativ și ergativ. Cazul acuzativ este adesea folosit pentru a exprima un simplu obiect indirect pe lângă obiectul direct. Aceste forme de caz sunt, de fapt, doar particule, deși se transformă în „bețișoare” aglutinative, precum postsilaba persană râ .
markeri de caz și prepoziții | |||||
---|---|---|---|---|---|
caz | Marker | Mostre(e) | persană | | Rusă |
Nominativ | - | sepa ve davaxa. | Sag xeyli hâfhâf kard. | | "cainele a latrat mult" |
Acuzativ | -i | gerd- i ada ba men | Hame râ bede fi om. | | „Dă-mi-le pe toate!” |
" | -e | av- e - m barda | Âb râ bordam. | | "Voi lua apa" |
Ablativ | -kâ , -ku ("de la") | ba-i- kâ - r če bapi | Az u ce mixâhi? | | — Ce vrei de la el? |
" | -ka , -anda ("în") | âstâra- ka tâleši gaf bažēn | Dar Âstârâ Tâleši gap mizanand. | | „Ei vorbesc Talysh în Astara” |
" | -na ("cu") | atašina- na mezâ maka | Bâtaš bâzi makon. | | "Nu te juca cu focul!" |
" | -râ , -ru ("pentru") | me -râ kâr baka te -râ yâd bigē | Barâye man kâr bekon Barâye xodat yâd begir. | | „Lucrează pentru mine – învață singur” |
" | -ken (ca în engleză " din ") | ha -ken hēsta ča (čečiya) | Az an, ce beja mande? (Hamân ke hast, cist?) | | — Ce a mai rămas din asta? |
" | ba ("la " ) | ba em denyâ del mabēnd | Fii în donya del maband. | | „Nu te atașa de lumea asta” |
Ergativ | -i | a palang - i do lorzon-i ( aorist ) | Ân palang deraxt râ larzând. | | „Leopardul ăla scutura copacul” |
Scrierea Talysh folosește trei sisteme grafice în paralel:
Alfabetul chirilic Talysh [44] :
A a | B b | in in | G g | Ғ ғ | D d | A ei | ɘ ə | F | W h |
Si si | s s | Jj | K la | Ll | Mm | N n | Oh oh | P p | R p |
C cu | T t | Y y | f f | x x | Һ һ | h h | Ҹҹ | W w |
Alfabetul latinizat modern Talysh [45] :
A a | Bb | C cu | Ç ç | D d | e e | ɘ ə | F f | Ğğ | h h |
X x | eu | eu i | Jj | K k | Q q | ll | M m | N n | O o |
pp | R r | S s | Ş ş | T t | Ü ü | Vv | Y y | Z Z |
Kurzii, Talysh și Tați au învățat de la turci sau de la „compatrioții” lor care nu puteau vorbi decât turcă. Desigur, în astfel de condiții, planurile de a crea școli kurde nu au putut fi realizate. Înșiși Talișii s-au opus indigenizării. Karaev a informat Comitetul Central al AzKP în martie 1927 că „populația însăși” dorea să învețe „limba turcă și să-și învețe copiii în turcă”.
Talish | |
---|---|
cultură |
|
Viața și ritualurile |
|
Limba | |
Poveste | |
Diverse | |
Strămoșii Talysh |