Limba rusă a Odesei

regiolectul Odesa
Țări Imperiul Rus , URSS , Ucraina
Regiuni Odesa
Clasificare
koine urbană a limbii ruse
Scris chirilic ( alfabet rus )

Limba rusă din Odesa  este o variantă regională (teritorială) a limbii literare ruse , formată cu o influență istorică semnificativă a limbilor mediteraneene , cu un substrat al limbii idiș și al limbii ucrainene , comună în rândul locuitorilor din Odesa .

Există mai multe puncte de vedere cu privire la statutul lingvistic al vorbirii locuitorilor nativi din Odesa: pe lângă versiunea regională a limbii ruse, este considerată și o koine urbană (N. B. Mechkovskaya, E. N. Stepanov), una dintre varietăți de limbi evreiești (A. Vershik) sau ca limbă mixtă . În legătură cu emigrarea în masă a evreilor din Odesa, ea și-a pierdut multe dintre trăsăturile sale lingvistice caracteristice și este în prezent înlocuită de limbile literare rusă și ucraineană [1] . Reflectat ca în ficțiune - în special, în „ Poveștile de la Odesa ” de Isaac Babel ; deci în dramaturgie – în piesa „ Intervenția ” de Lev Slavin ; în cinema  - în special, în filmele Kirei Muratova , în serialul de televiziune „ Lichidarea ”, în filmul „ Zâmbetul lui Dumnezeu ”; și în compoziție - în repertoriul lui Leonid Utyosov , Mark Bernes , Arkady Severny , Corul Turetsky , Grigory Dikshtein , Alexander Rosenbaum ; în genul colocvial - în miniaturi satirice de Arkady Raikin , Mihail Zhvanetsky , Roman Kartsev , Klara Novikova ; în folclor . Este una dintre sursele jargonului criminal .

Prezentare generală

În Odesa, ei vorbeau în principal rusă , dar având caracteristici asociate cu influența altor limbi. Cuvintele de cele mai multe ori nu au fost împrumutate în totalitate, ele au schimbat atât forma verbală, cât și conținutul semantic.

Una dintre trăsăturile fonetice caracteristice atunci a fost înlocuirea [și] accentuate [s] în cuvintele polisilabice: riba, krisa, mishi, podvipivshiy, koristny, vibrate, prigat etc.

Istorie

A apărut în prima treime a secolului al XIX-lea , când vorbirea Odessei a fost puternic influențată de trăsăturile limbilor franceză, greacă, italiană și ucraineană. În secolul al XIX-lea , influența limbii idiș a crescut datorită creșterii populației evreiești. În secolul al XX-lea , datorită scenei și mass-media , un accent specific Odessei și expresii locale (inclusiv spoonerismele sunt caracteristice limbii ) au devenit cunoscute în afara Odessei.

„Aceasta este limba Odesa, umplută cu limbile lumii întregi, gătită în greacă, cu sos polonez. Și locuitorii din Odesa, cu toate acestea, se asigură că vorbesc „rusă” ... ”, - V. Doroșevici.

În prezent, „argoul” din Odessa este din ce în ce mai puțin frecvent în viața de zi cu zi. Probabil, aceasta a fost influențată de fluxul mare al părții evreiești a populației (spre SUA și Israel) înainte și după prăbușirea URSS [2] .

Vezi și

Note

  1. Kabanen, Inna. Introducere în particularitățile limbii Odesa . Helsinki.fi (2008). Arhivat din original pe 14 iunie 2013.  (Accesat: 14 iunie 2013)
  2. Dina Rubina . Cum iubesc Odesa (link inaccesibil) . novayagazeta.ru (20 decembrie 2004). Consultat la 5 aprilie 2014. Arhivat din original pe 4 martie 2016. 

Literatură și surse

Link -uri

Proză contemporană din Odesa

Surse folosite în articol