Articolul prezintă regulile transcripției practice obișnuite utilizate pentru a transmite nume proprii engleze , precum și alte unități lexicale împrumutate direct din limba engleză (de exemplu, termeni), pentru care nu există o traducere (tradițională) stabilită istoric în limba rusă.
Sistemele fonetice ale limbilor engleză și rusă sunt foarte departe unul de celălalt. Multe sunete engleze, atât vocale , cât și consoane , nu au analogi în rusă, drept urmare diferite foneme engleze pot fi transmise în același mod (de exemplu, vocale lungi și scurte sau două consoane diferite, notate în scris prin combinație). e). În plus, în limba engleză există o discrepanță semnificativă între ortografia istorică și pronunția modernă a cuvântului, prin urmare, pentru a clarifica transcrierea, trebuie să se recurgă la elemente de transliterare (de exemplu, dublarea consoanelor, păstrarea r la sfârșitul cuvintelor care se termină ). în -ng, transferând o vocală neaccentuată [ə] , etc.). Toate acestea fac dificilă dezvoltarea unor norme de transcripție stabile, iar recomandările din diferite surse diferă în unele cazuri. În același timp, experții au elaborat o serie de reguli de transcriere, sistematizate în diverse surse și prezentate mai jos.
Ortografie | Pronunţie în RP | Transmis în rusă | Când să utilizați | Exemplu |
---|---|---|---|---|
A | [eɪ] | hei la începutul unui cuvânt și după vocale, ey după consoane |
în silabă deschisă | Avery → Hei veri Lake [leɪk] → Lei k |
[æ] |
exista doua sisteme: |
în silabă închisă |
respectiv: (2 ) Langley → Langley , Shackley → Sheckley | |
[ɑ], [ɑː] | A | Baie [bɑːθ] → Baie | ||
[ə] | A | într-o poziție nestresată | Alabama [æləˈbæmə ] → Alabama
În mod tradițional: | |
[ɪ], [iː] | și | de obicei la terminațiile -age , -ate | Sat [ˈvɪlɪʤ] → Will i j | |
[ɔ], [ɔː] | o | după w | Warren [ˈwɔrən] → Warren | |
ae, æ | [iː] | și | Aegis [ˈiːʤɪs] → I jis | |
[æ] | a sau e | Caedmon [ˈkædmən] → Caedmon sau Caedmon | ||
[ɑː] | A | Caerleon [kɑːˈliːən] → Caerleon | ||
ai, ai | [eɪ] | hei la începutul unui cuvânt și după vocale, ey după consoane |
Aidan [ˈeɪdən] → Ei dan Clay [kleɪ] → Clay | |
[ɪ], [iː] | și | se întâmplă la terminația -ain | Newquay [ˈnjuːkiː] → Newk and Sunday [ˈsʌndɪ] → Sand and Mountain View → Mount and N'View | |
ai | [ə] | e [~ 2] înainte de silabă -formând l și n , omis altfel |
New Britain [njuː ˈbrɪt(ə)n] [ ~ 3] → New Britain | |
— | ||||
aer, aer, aer | [ɛə] | er ( ep [~4] după sibilant și l ) | Fairhall [ˈfɛəhɔːl] → Fairhall | |
al (+ conform) | [ɔː] | despre | ||
[ɔːl] | ol | Albany [ ˈɔːlbənɪ ] → Olbany | ||
[æl] | al sau el | |||
ar, sunt | [ɑː] | ar | Carnaby [ˈkɑːnəbɪ] → Karnabi | |
[ær] | ar sau er | Carrie [ˈkærɪ] → Carrie | ||
[ɛə], [ɛər] | er ( ep [~4] după sibilant și l ) | Delaware [deləwɛə] → Delaware | ||
au, aw, augh(e) (engleză modernă) | [ɔ], [ɔː], [oː] | despre | Legea [lɔː] → L o | |
b | [b] | b | Selby [selbɪ] → Selby | |
— | coboară | de obicei la sfârșitul unui cuvânt | Miel [læm] → Lam | |
c | [s] | Cu | cel mai adesea înainte de e, i, y | Oraș [ˈsɪtɪ] → Oraș |
[k] | la | Carn Brea → Carn Brea | ||
[ʃ] | sh ( -cia → -shia ) | Phoenicia [fɪˈnɪʃɪə] → Terminare | ||
cap | [ʧ] | h | Churnet [ ˈʧɜːnɪt ] → Churnet | |
[ʤ] | j | de obicei combinate -care | Woolwich → Woolwich | |
[k] | la | în împrumuturi | Christopher → Christopher _ | |
[ʃ] | SH | în împrumuturi din franceză și înainte de ia, io | Chardon → Chardon _ | |
[X] | X | în împrumuturi din scoțiană | Loch [lɔx] → Loh | |
ck | [k] | to (nu kk , chiar și între vocale!), cu excepția joncțiunii de morfeme | Pickering → Pickering nu
: Mackenzie → Mac enzi | |
d | [d] | d | Dick → Dick _ | |
— | coboară | miercuri → miercuri | ||
e | [iː] | și (dar nu în numele de origine latină) | de obicei în silabă deschisă | Eden [ ˈiːdən ] → Idenno : Cordelia → Cordelia |
[e], [ə] | e după consoane și după și , e în alte cazuri |
Benson [ˈbensən] → Benson | ||
[ɪ] | și | într-o poziție izbitoare | English River → English River | |
[ɪ] | e sau u [~5] | într-o poziție nestresată | Dorset [ˈdɔːsɪt] → Dorset
t Raport → Рi port | |
— | omis la sfârșitul unui cuvânt (și parte a unui cuvânt compus), precum și înainte de s ; în alte cazuri, se transmite prin e |
Russel [rʌsl] → Russel Anglesey [ ˈæŋglsiː ] → Anglesey
| ||
ea | [iː] | și | Keats → K și ts | |
[ɪ] | e sau u [~6] | Binstead → Binst e d | ||
[e] | e | piept → piept _ | ||
[eɪ] | hei ( la ea dupa consoane si si ) | Breakspear [ˈbreɪkspɪə] → Breakspear | ||
[ɪə] | adică , ia | Galatea [gæləˈtɪə] → Galatea ia | ||
ureche | [ə] | er ( er după consoane și și ) | Earl → ureche l | |
[ɛə] | er ( ep [~4] după consoane și și ) | Urs → Urs | ||
[ɪə] | ir | Dearne [dɪən] → Dearne | ||
ee | [iː] | și | Lee → L și | |
eer | [ɪə] | ir | Geer → Geer | |
ei | [iː], [ɪ] | și | Neil → N și l | |
[aɪ] | Ah | de obicei în nume de familie germane | Reilly [ˈraɪli] → Reilly | |
[eɪ] | hei ( la ea dupa consoane si si ) | Leiston → Leiston _ | ||
opt | [aɪ] | Ah | Înălțimi → Înălțimi _ | |
[eɪ] | hei ( la ea dupa consoane si si ) | |||
eir | [ɪə] | ir | Weir → U & r | |
eo | [iː] | și sau e [~7] | Peopleton [ˈpiːpltən] → P și plton | |
[ɪ] | e sau u [~7] | Porumbel [ˈpɪdʒɪn] → Porumbel | ||
[e] | e | Meolse [mels] → Meolse | ||
[ə] | e sau o [~8] | Chirurg [ˈsɜːdʒən] → Chirurg | ||
er | [ɜː], [ə] | er ( er după consoane și și ) | Erdington → Erdington _ | |
[ɑː] | ar | Clerkenwell → Clerkenwell _ | ||
ere | [ɪə] | ir | Simplu → Lume | |
eu, ew | [juː], [ju] | yu ( yu după consoane) | Ewell → Ewell Beulah → Beulah _ _ | |
[uː] | la | Shrewsbury → Shrewsbury _ | ||
oaie | [ju], [juə] | yu ( yu după consoane) | ||
[ouə] | oue | |||
Vreodată | [ju], [juə] | yur ( yur după consoane) | Canalizare ['sjuə] → S yur [~ 9] | |
[ouə] | ower | Canal ['souə] → Canal [~ 9] | ||
ei | [iː], [ɪ] | și | Keyford → K și vadul | |
[eɪ] | hei ( la ea dupa consoane si si ) | Heywood → Heywood _ | ||
f | [f] | f | Frigider → Frigider _ | |
[v] | f , în [~10] | |||
g | [g] | G | Pescăruș → Pescăruș _ | |
[ʤ] | j | de obicei înainte de e, i, y | Georgia → Georgia _ _ _ | |
[ʒ] | și | în împrumuturi | Baton Rouge → Baton Rouge | |
— | coboară | |||
gg | [g] | gg | Jagger → Jah er | |
[ʤ] | j | |||
[ʒ] | LJ | în împrumuturi | ||
gh | [f] | f | la sfârşitul unui cuvânt | Brough [brʌf] → Bra f |
[gh] | gh | la joncțiunea morfemelor | Springhill → Spring gh ill | |
— | coboară | Dwight [dwaıt] → Dwight | ||
h | [h] | x (dar există multe excepții tradiționale cu z ) | Househill → Househill dar prin tradiție : Henry → Henry _ | |
— | coboară | cel mai adesea la sfârșitul cuvintelor și după consoane: în lh, rh , etc. | Rodos [rəudz] → Rodos | |
i | [aɪ] | Ah | de obicei într-o silabă deschisă și înainte de nd | Linie [laɪn] → Linie |
[ɪ], [iː] | și | de obicei într-o silabă închisă | Kidd [kɪd] → K și dd | |
in absenta | [aɪə] | aya ( aya la sfârșitul unui cuvânt) | Giant → Jaya nt | |
[ɪə] | ia ( ia la sfârșitul unui cuvânt) | Victoria → Viktoria | ||
iar | [aɪə] | aiyar | Călugăr [ fraɪə ] → Călugăr | |
adică | [aɪə] | da | Societate → Sos aye ti | |
[ɪ], [iː] | și | adesea în terminațiile -ies , -ied | Leith → L și t | |
ier | [aɪə], [aɪər] | ayer | ||
[ɪə], [ɪər], | ir ( yer sau yer într-o poziție neaccentuată) | Pierce → Pier with Colliers → Collier with Whittier → Whittier | ||
igh | [aɪ] | Ah | Dwight [dwaıt] → Dwight | |
[ɪgh] | igh | se întâmplă la joncțiunea fundațiilor | Brighouse [brɪghaus] → Brigh aus | |
io | [ə] | e | ||
— | e ( -tion → -shen , chiar dacă se pronunță [ʃn]) [~11] | |||
[aɪə] | ayo | Leu → Layo n | ||
in caz contrar | și despre | |||
ir | [ɜː] | er ( er după consoane și și ) | ||
[ɪə] | ir | |||
ire | [aɪə] | aer | Ireton → Airton _ | |
[ɪə] | ir | Lancashire → Lancashire | ||
irr | [ɪr] | irr | ||
j | [ʤ] | j | ||
k | [k] | la | ||
— | coboară | cel mai adesea în combinația inițială kn | Knighton → Knighton _ | |
l | [l] | l (în unele cuvinte înainte de consoane conform tradiției l ) | Carleton → Carlton dar după tradiție :
Albert → Albert , Donald → Dona l d , etc. | |
— | scade [~12] | cel mai adesea înaintea consoanelor | ||
ll | [l] | ll (în numele locului л înaintea consoanelor, dar întotdeauna ll în numele de origine galeză ; vezi transcrierea practică galez-rusă ) |
||
m | [m] | m | ||
— | coboară | se întâmplă în combinație mn la începutul unui cuvânt | ||
mpb | [mb] | mbb | Campbell → Ke mpb ell | |
n | [n], [ŋ] | n | ||
ng | [ŋ] | ng | ||
o | [ou], [əu], [əʊ] [2] | oh [~13] [3] oh [ 3] | ||
[ɔ], [ɔː], [ə], [o], [ʌ], [ɒ] [4] |
o [~14] | Londra [ lʌndən ] → Londra | ||
oa | [ou], [əu], [ɔː], [əʊ] [2] | o [3] , o [~13] | Oakland [əuklənd] → Oakland Oaks [əuks ] → Ouks | |
vâsla | [ɔː], [ə], [ɔəː] | op | Boardhills [bɔːdhɪlz] → Boardhills | |
oe, - | [iː] | și | Phoenix → F și nix | |
oi, oi | [ɔɪ] | Oh | Droitwich → Droitwich _ | |
oo | [u], [uː], [ʊ] [4] | la | Goole [guːl] → G u l | |
[ʌ] | A | Floodwood [flʌdwud] → Fl a dwud | ||
oor, oore | [ɔː], [ɔəː] | op | Uși → Uși _ | |
[uə] | ur | Highmoor [haɪmuə] → Highmoor | ||
sau | [ɔː], [ə] | op | Morton [mɔːtən] → Morton | |
[əː] | er ( er după consoane și și ) | |||
minereu | [ɔː], [ɔəː] | op | Dore [dɔː] → Dor | |
ou | [ʌ] | A | Țară → Țară _ | |
[ou], [əu]; într-un număr de dialecte [o] |
OU | Boulder [bouldə] → Boulder | ||
[au], [aʊ] [1] | Ay | Louth [lauθ] → L au t | ||
[ə] | o [5] și [6] |
Aldous → Old o s Dangerous → Danger es | ||
[u] | la | Louis → Luis _ | ||
ough | [au] | Ay | ||
[ʌf] | af | Brough [brʌf] → Bra f | ||
[ɔh], [oh] | Oh | găsit în nume de origine celtică | Loughrea → Loughrea _ | |
al nostru | [ɔː], [ə], [ɔəː] | op | Bournville → B o rnville | |
[auə], [aʊə] [2] | aură | Flourmille → Flourmille _ | ||
[ɜː] | er ( er după consoane) | Bourke → Burke _ | ||
Au | [ou], [oʊ] [2] | OU | Maslow → Maslow | |
[au] | Ay | Brownville → Brownville _ | ||
[ɔː] | despre | |||
ower | [auə], [aʊə] [2] | auer | Bower [bauə] → Bauer | |
[ouə] | ower | Jos [ləuə] → Jos | ||
p | [p] | P | ||
— | omis, dar nu neapărat, mai ales în împrumuturile din limbile clasice; mpb → mpb |
se întâmplă în pn, ps, pt la începutul unui cuvânt | ||
ph | [f] | f | găsit în nume din rădăcini grecești | Phil [fɪl] → Phil |
[ph] | ph | la joncțiunea morfemelor | Susținător [ʌphəuldə] → Un ph oulder | |
q | [k] | la | ||
qu | [k] | la | Mosquito [mɔsˈkiːtəu] → Mos to ito | |
[kw] | ku | Queenstown [ˈkwiːnstaun] → Queenstown | ||
r | [r] | R | ||
— | p (nu este omis) | Petru [ˈpiːtə] → Petru | ||
s | [s] | Cu | ||
[z] | s sau h [~ 15] [7] | Isidora → Iz idora Parsons → Parson s sau Parson s | ||
[ʃ] | SH | de obicei în combinație „consoană + si, su + vocală” | Sugarloaf [ˈʃugəlouf] → Shugarloaf | |
[ʒ] | și | de obicei în combinație „vocală + si, su + vocală” | Comoara [ˈtreʒə] → Comoara | |
— | coboară | Insulă [aɪlənd] → Insulă | ||
SH | [ʃ] | SH | Shepshed [ ʃepʃəd ] → Shepshed | |
[SH] | cx | în cuvinte compuse | Lăcustă → Iarbă cx opper | |
ss | [s] | ss | ||
[z] | h | Posesie → Posesie _ | ||
t | [t] | t | ||
[ʃ] | sh ( -tion → -shen ) [~11] | |||
[ʧ] | h ( -ture → -cher ) [~16] | |||
— | omis cu excepția tch | Newcastle [njuːkɑːsl] → Newcastle | ||
tch | [ʧ] | P.M | ||
th | [t] | t | ||
[θ] | t ( s doar ca o excepție) | Jonathan [ʤɔnəθən] → Jona t an no conform tradiției: Galsworthy → Galsworth cu i | ||
[ð] | t sau d [~ 17] ( z doar ca excepție) | Heather [ˈheðə] → Heather sau Heather , dar în mod tradițional : Rutherford → Rutherford | ||
[th] | mx | se întâmplă la marginea silabelor | groapă [ pɔthəul ] → groapă | |
ts | [ts] | ts (nu ts ) [~18] | Keats → Keats | |
tz | [ts] | ts (nu ts ) | Fitzgerald → Fitzgerald _ | |
u | [ju:] | yu ( yu după consoane [~19] ) | Utah → Yu ta | |
[u], [uː] | la | Bush [buʃ] → Bush | ||
[ʌ] | A | Augusta → Og a sta | ||
[ə] | la | într-o poziție nestresată | Titus [taɪtəs] → Tait u s | |
— | omis ( -gue → -g , -que → -k ) | uneori după o consoană, în principal g și q | Gardian [gɑːdɪən] → Gardian | |
[ɪ] | și | apare în nume galeze | Llandudno → Lland și fund | |
ue | [e] | e | Invitat [gest] → Invitat | |
sunet diferit (unul) | pronunțat la fel ca u cu aceeași pronunție | |||
două sunete | transferate separat | |||
— | omis ( -gue → -g , -que → -k ) | uneori după g și q | ||
ui | [ɪ] | și | Empire State Building [ˈbɪldɪŋ] → Empire State Building | |
sunet diferit (unul) | pronunțat la fel ca u cu aceeași pronunție | |||
două sunete | transferate separat | |||
ur | [ɜː], [ə] | er ( er după consoane și și ) [~16] | Turner [ˈtɜːnə] → Turner | |
v | [v] | în | ||
— | coboară | |||
w | [w] | y (dar în dacă este urmat de un alt y [4] , sau w între două vocale, care nu formează un diftong, precum și în numele și numele de origine non-engleză) |
Whitefield → Whitefield Wood → Wood Delaware → Highwind Highwind →
High Indus _ _ _ | |
[v] | în | în nume şi titluri de origine non-engleză | ||
— | omis (adesea la începutul unui cuvânt) | Wright [raɪt] → Wright | ||
wor | [wɜː] | război [8] , război [9] | Safari World → Safari War ld , Worthing → Warthing | |
X | [ks] | ks | Oxford → Oxford _ | |
[gz] | gz | Alexander → Ale gz ander | ||
[z] | h | Xerox → Xerox _ | ||
y | [ɪ] | și | Lynn → L și nn | |
[aɪ] | Ah | Tyne → Tyne _ | ||
[j] | й [4] ( ь [~ 19] după consoane înaintea vocalelor: în loc de ya, ye / ye, yi, yo, yu după consoane, respectiv, se scrie ya [4] , ye , ye , yo , yu [4] ] ; la începutul unui cuvânt și după vocale în loc de ya, yu se scrie, respectiv pur și simplu i , yu [4] , dar combinațiile de yi și yo sunt păstrate și de obicei ye se păstrează ) |
Yellowstone ['jeləustəun] → Yellowstone | ||
an | [əː] | er ( er după consoane și și ) | Byrd → Byrd _ | |
z | [z] | h | ||
[ts] | c | nume și titluri de origine germană și italiană |
Zuckerberg → Zuckerberg _ | |
[s], [θ] | Cu | nume și titluri de origine spaniolă |
La Paz → La Paz |
Fonem | Opțiune de bază de transmisie | Opțiune alternativă de transfer | Opțiune suplimentară de transfer | pentru cazul |
---|---|---|---|---|
[iː] | și | |||
[ɪ] | și | e ( e [t2 1] ) (fără accent) | e, eo | |
[e] | e ( e [t2 1] ) | e | ea, eo | |
[æ] | e ( e [t2 2] ) | A | ||
[ɑː] | A | |||
[ɔ] | o | |||
[ɔː] | o | op | sau | |
[u] | la | |||
[uː] | la | |||
[ʌ] | A | despre | o | |
[əː] | er ( er [t2 1] ) | transliterare | ||
[ə] | transliterare | e o |
tu ou | |
[aɪ] | Ah | |||
[aɪə] | vezi tabelul 1 pentru fiecare caz | |||
[au] | Ay | |||
[auə] | aură | auer | ower | |
[eɪ] | ea ( hei [t2 1] ) | |||
[ɛə] | er | |||
[ɪə] | ir | și eu | in absenta | |
[tu] | despre | OU | OU | ai, ai |
[ɔɪ] | Oh | |||
[uə] | ur | |||
[b] | b | |||
[d] | d | |||
[ʤ] | j | |||
[f] | f | |||
[g] | G | |||
[h] | X | |||
[j] | iotation : [ ja ] , [ je ] , [ ji ] , [ jɔ ] , [ ju ] _ | |||
[k] | la | |||
[l] | l | |||
[m] | m | |||
[n] | n | |||
[ŋ] | ng | nk ( n ) | nc și nk (nk), [ŋk] [4] | |
[p] | P | |||
[r] | R | |||
[s] | Cu | |||
[ʃ] | SH | |||
[t] | t | |||
[ð] | t , q [4] | h, s, c (învechit) | ||
[θ] | t | s, f (învechit) | ||
[ʧ] | h | P.M | tch | |
[ts] | ts | c | tz | |
[v] | în | f | f | |
[w] | la | în (învechit) | în | înainte de [u] |
[z] | h | Cu | s (la sfârșitul unui cuvânt sau lângă o consoană) | |
[ʒ] | și |
Amer. | Int. | Amer. | Int. | Amer. | Int. | Amer. | Int. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | æ | h | h | ŏ | ɔ | t | t | |||
A | eɪ | hw | w | ō | əu | th | ɵ | |||
ar | ɛə(r) | ĭ | ɪ | o | ɔː | al ( dh ) | ð | |||
A | A: | i | aɪ | oi | ɔɪ | ŭ | ʌ | |||
b | b | Sau | ɪə(r) | o͝o | u | ûr | əː(r) | |||
cap | ʧ | j | ʤ | o͞o | uː | v | v | |||
d | d | k | k | ou | au | w | w | |||
ĕ | e | l | l | p | p | y | j | |||
ē | eu: | m | m | r | r | z | z | |||
f | f | n | n | s | s | zh | ʒ | |||
g | g | ng | ŋ | SH | ʃ | ə | ə | |||
er | ə(r) |
Fonemul englez /æ/ este o vocală frontală a unei forme joase largi. Acest fonem este absent în sistemul vocal rusesc, se poate spune doar că sunetul [æ] este situat aproximativ între „a” rusesc și „e” larg, diferind de ambele. Cel mai apropiat analog rusesc al sunetului [æ] este nuanța fonemului rus /a/ în poziția sa între consoanele moi, notat în scris cu litera i , în cuvinte precum cinci , așezați , zdrobiți , luați etc. Această nuanță este mai înaintată și mai îngustă în comparație cu nuanța principală [a], și este calitativ apropiată de engleza [æ], deși, spre deosebire de aceasta din urmă, are un caracter oarecum diftongoid [10] .
În practică, fonemul [æ], care face parte din numele proprii engleze, este transmis prin literele rusești a , e , e . (Litera i este folosită pentru a transmite un fonem similar din alte limbi, de exemplu, din finlandeză, dar nu din engleză.) Utilizarea acestor litere este departe de a fi întotdeauna consecventă: în literatură puteți găsi ortografia Jagger și Jagger . , Frank , Frank și Frank , etc. P.
Litera rusă a denotă vocala [a] , care este, de asemenea, o vocală frontală joasă, cu toate acestea, din cauza diferențelor semnificative de articulare dintre engleză [æ] și rusă [a], acestea nu sună la fel. Transmiterea [æ] prin a rusă are o tradiție lungă: în 1707, numele de familie Stanley ['stænlı] a fost transcris ca Stanley . Avantajul unui astfel de transfer este păstrarea aspectului grafic al numelui. Cu toate acestea, este insuficient fundamentat fonetic (după cum am menționat mai sus, analogul rus [æ] este notat cu o altă literă - i ), iar transmiterea practică a acestui sunet prin transliterație, dar seamănă mai degrabă. Pe de altă parte, unii vorbitori de engleză implementează /æ/ exact ca rusă [a] [11] [12] [13] .
Litera rusă e denotă sunetul [ɛ] - vocala este și ea un rând din față, dar de înălțime mijlocie, deci și ea diferită de originală. În favoarea transferului lui [æ] ca e , este dat următorul argument: este mai rațional să se folosească litera a pentru transferul celorlalte două, vocale engleze înapoi, [ɑː] și [ʌ]. Având în vedere acest lucru, transferul vocalei frontale [æ] în același mod devine irațional. Când folosiți litera e pentru a transmite [æ], literele alfabetului rus sunt folosite mai uniform.
Ortografia literei e după consoane, care este neobișnuită pentru limba rusă, este percepută ca o indicație condiționată a unei pronunții „neobișnuite”, iar litera a nu oferă o astfel de indicație [14] . În poziția de după șuieratul w , sh și h , a prevalat punctul de vedere că, pe lângă încălcarea legilor graficii rusești, ortografia lui e aici nu are un sens fonetic (cele șuierate sunt întotdeauna dure, iar h este întotdeauna moale) și, prin urmare, se recomandă înlocuirea e e (deși, de exemplu, în sistemele de transmisie din limbile din Asia de Est, litera e este folosită și în poziția de după aceste litere). Argumentul împotriva acestei înlocuiri a lui e cu e este dorința de uniformitate.
În cazul stăpânirii cuvântului transcris în limba rusă, e se poate transforma în e după orice consoane: argo , big band , happy end .
Problema transmiterii transcripționale a englezei [æ] în rusă nu poate fi considerată rezolvată definitiv [15] . Pentru denumirile geografice s-a dezvoltat practica transferului pe hărți după principiul [æ] = a ; pentru restul rândurilor de nume proprii, recomandările diferă.
Transcriere practică în rusă și din rusă | |
---|---|
Din limbi străine în rusă |
|
Din rusă în străină | |
Câteva instrucțiuni suplimentare |