Canapea lugat at-turk

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 7 septembrie 2022; verificarea necesită 1 editare .
Canapea lugat at-turk
Arab. لغات الترك
Canapea lugat at-turk

Prima pagină a cărții
Autorii Mahmoud al-Kashgari
Limba originală limba araba
Țară
Gen Dicţionar enciclopedic
Manuscrise manuscrisul lui Muhammad ibn Abu Bakr ibn Abu-l-Fath as-Sawi ad-Dimashki (1 august 1266)
Depozitare bibl. Millet Genel, Istanbul , Turcia 
Original pierdut
Logo Wikisource Text în Wikisource

„ Divan lugat at-Turk ” ( arab. ديوان لغات الترك ‎ - „colecție [colecție, dicționar] de dialecte [limbi] turcești”) este primul dicționar enciclopedic al limbii turce , scris de lexicograful și filologul Mahmud al-Kashgari (d. sau în 1101 1126).

Fundal

În perioada anterioară scrierii cărții „Divan Lugat at-Turk”, triburile turcești au obținut succese militare și politice fără precedent în lumea musulmană . La sfârșitul secolului al X-lea, karakhanizii i-au învins pe samanizi și și-au stabilit puterea în Asia Centrală. În secolul al XI-lea, selgiucizii au subjugat teritorii de la Khorasan până la Marea Mediterană , Asia Mică , și i-au învins pe bizantini .

În prefața cărții, autorul scrie:

Allah Atotputernicul a înălțat lumina norocului la constelațiile turcilor,
a pus împărăția lor între sferele cerești,
i-a numit at-Turk
și i-a înzestrat cu putere,
i-a făcut conducătorii veacului
și a pus frâiele veacului. lumea în mâinile lor,
i-a înălțat mai presus de [celălalt] popor,
i-a întărit pe cei apropiați și devotați lor, îndreptându-i către adevăr.

- Canapea lugat at-turk. S. 2

Istoria creației și proprietarii manuscrisului

Al-Kashgari a terminat de scris „Diwan” în 1074 (466 AH ), iar singurul manuscris din original care a supraviețuit până în zilele noastre a fost realizat în 1266 (664 AH). Lucrarea a fost dedicată califului abbasid din Bagdad al-Muqtadi , iar după 1258, probabil a ajuns la mameluci . Noul proprietar, realizând aparent importanța studierii limbii turcești, l-a instruit pe scribul Muhammad ibn Abu Bakr ibn Abu-l-Fath as-Sawi să facă o copie după original. Potrivit scribului, lucrarea a fost finalizată „în prima zi a săptămânii , Shawwal 27 , 664” (1 august 1266).

Judecând după inscripțiile de pe pagina de titlu, în 1400-1401 proprietarul manuscrisului a fost Ahmad Khatib Daraiya, care locuia la Cairo , care, după presupunerile unor cercetători, este nimeni altul decât Muhammad ibn Ahmad ibn Suleiman al-Ansari. ad-Dimashki ad-Darani (1344 —1407) [1] .

În 1422, Badruddin al-Aini, în primul volum al lui Iqd al-juman fi tarikh ahl az-zaman, a folosit fragmente din Divan. Compararea acestor fragmente și manuscrisul supraviețuitor a relevat corespondența lor completă.

Cel mai probabil, Divan Lugat at-Turk a venit la Istanbul după căderea statului mameluc în 1517 . În timpul perioadei otomane au fost făcute o serie de note și corecții în textul cărții. În 1650, Katib Chelebi a menționat „Divanul” în lucrarea bibliografică „Kashf al-Zunun”. Nu există alte referințe la carte înainte de secolul al XX-lea.

La începutul secolului al XX-lea, manuscrisul „Divanului” aparținea lui Nazif Pașa din Vani Ogullara (Turcia actuală), pe care l-a prezentat apoi rudei sale. În 1917, cartea a fost vândută pe piața de carte din Istanbul celebrului bibliofil Ali Emiri. Ulterior, colecția de cărți a lui Emiri, alături de „Canapeaua”, a ajuns la Biblioteca Millet Genel Istanbul, unde se păstrează și acum.

Faima mondială și primele publicații

După ce K. Rifat a publicat pentru prima dată Divan Lugat at-Turk la Istanbul în 1915-1917, dicționarul a câștigat faimă în întreaga lume și a trezit un mare interes în comunitatea științifică. În 1928, Karl Brockelman a creat un Dicționar al limbii turcice medii pe baza acestuia [2] . Ali Emiri-effendi i-a dedicat o lucrare științifică. În 1939-1941 , B. Atalay a făcut o traducere a „Divan” în turcă , în 1941 a publicat un facsimil al manuscrisului, iar în 1943 a publicat versiunea sa indexată. La începutul anilor 1960, lucrarea a fost cercetată și tradusă în uzbecă de S. Mutallibov .

Note

  1. Kilisli Rifat. Diwan Luğat at-Turktin başindaki makale // Türkiyat Mecmuasi. - S. 355-360.
  2. Brockelmann C. Mitteitürkischer Wortschatz nach Mahmud al-Kashgaris Divan Lugat at-Turk. - Budapesta - Leipzig, 1928.

Literatură