Dialectul Doukhobor al Canadei

Dialectul Doukhobor al Canadei
Țări  Canada
Clasificare

familie indo-europeană

ramură slavă grup slav de est Limba rusă
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3

Dialectul Doukhobor al Canadei  este o variantă a limbii ruse care s-a format pe teritoriul canadian în comunități relativ închise de Doukhobors , dizidenți religioși ruși asemănători cu quakerii care au părăsit Imperiul Rus în principal în 1897-1898. El s-a distins prin trăsăturile caracteristice din sudul Rusiei , precum și prin influența limbilor engleze și ucrainene .

În prezent există două tendinţe: spre asimilare şi spre întreţinere. Ca urmare a asimilării, dialectul intră în uz. Descendenții canadienilor Doukhobor vorbesc în mare parte engleza , unii folosind limba rusă standard . Sprijinul, inclusiv în cadrul politicii canadiane de multiculturalism, proclamată încă de la începutul anilor 1970, a rezonat la Doukhobors, care de la bun început nu au acceptat „rusul moscovit”, oportunitatea de a studia care fusese oferită anterior în școli.

Istorie

Formarea dialectului Dukhobor cade în primele patru decenii ale secolului al XIX-lea. În 1802, guvernul țarist a decis să încurajeze migrația Doukhobors și a altor grupuri schismatice în regiunea râului Molochnaya de lângă Melitopol . Reinstalarea a durat aproximativ 20 de ani și a afectat în principal provinciile din sudul Rusiei Centrale și estul Ucrainei.

Coloniștii vorbeau numeroase dialecte , în mare parte rusă de sud . Conviețuirea împreună a dus la formarea koinelor bazate pe dialectele ruse de sud și ucrainene de est .

Începând cu 1841, Doukhobors (precum și Molokans și alți schismatici) au fost relocați din sudul Ucrainei în Transcaucaz . Acolo, așezările lor erau înconjurate în principal de vecini nevorbitori de rusă - în provincia Elizavetpol în principal de azeri , în Tiflis  - de armeni și în regiunea Kars (în așezările create după 1878 ) - de ambii. În această perioadă, dialectul s-a dezvoltat relativ izolat de principala zonă a limbii ruse .

După emigrarea în 1899 a aproximativ 7.500 de dukhobor din Transcaucasia în Saskatchewan , iar mai târziu câteva grupuri mai mici (din Transcaucasia și Siberia ), dialectul așezărilor Dukhobor din Transcaucasia a fost transferat în câmpiile Canadei . Din acel moment, el începe să fie influențat de engleza canadiană .

În timpul șederii Doukhobors în Saskatchewan , se presupune că el a fost influențat de limba ucraineană  - în principal vorbirea imigranților din Galiția austriacă (care nu este stabilit cu certitudine din cauza dialectelor ruse de sud și a Rusiei de Vest și a includerii imigranților din Belarus modern în primele etape ale formării grupului și din provincia Harkov la sfârșitul secolului al XIX-lea printre Doukhobors originali).

În jurul anului 1910, a avut loc o despărțire între Doukhobors, în urma căreia o parte semnificativă a Doukhobors (adepți ai lui Peter Verigin ) s-au mutat din Saskatchewan în sud-estul Columbia Britanică . Mulți dintre cei care s-au mutat închis au trăit în așezări comunale, în principal netrimițându-și copiii la școală și refuzând recrutarea timp de câteva decenii și păstrau limba rusă mai bine decât dukhoborii care au rămas în Saskatchewan ca fermieri privați.

În anii 1970, după moartea membrilor comunității născuți în Rusia , majoritatea doukhoborilor canadieni au trecut la engleză . Acest lucru se datorează atât asimilării firești, cât și internării unei părți din Dukhobor și copiii lor de către administrația canadiană, având ca scop integrarea Dukhobors în sistemul forțelor armate (în special în timpul celui de-al Doilea Război Mondial) și educație (la sfârşitul anilor 1950).

În rândul credincioşilor Doukhobors , limba rusă îşi păstrează poziţia ca limbă a liturghiei . Numărul doukhoborilor practicanți este în scădere - conform recensământului din 2001 , doar 3.800 de persoane s-au identificat drept Doukhobor.

Într-o zonă dens populată de Doukhobors din Columbia Britanică (Grand Forks, Castlegar, Creston), rusa normativă modernă este predată în școli ca una dintre limbile de alegere. Unii Dukhobor studiază în continuare limba rusă în procesul de învățământ superior, aleg soții ruși din alte comunități, ceea ce duce și la o reducere a numărului de vorbitori de dialect.

Caracteristicile dialectului

Dialectul Doukhobor al Canadei diferă de rusă standard în trei domenii: influența dialectelor originale din Rusia de Sud (cu un amestec de rusă centrală), influența limbii engleze , precum și a limbii ucrainene  - ambele în regiunea de origine și direct în Canada .

Influența dialectelor ruse de sud

Influența limbii ucrainene

Caracteristicile de mai sus pot fi legate de dialectele țării de reședință inițială și nu numai de influența limbii ucrainene din Saskatchewan . Sunt necesare cercetări suplimentare pentru a distinge aceste două straturi.

Cuvinte de împrumut în engleză

Doukhobors, care au emigrat în Canada din Rusia , și-au propus sarcina de a păstra tradițiile și identitatea culturală, din care limba rusă era parte integrantă . Prin urmare, împrumuturile din limba engleză au fost inițial limitate doar la vocabularul necesar referitor la realitățile care erau absente în țara de reședință inițială. În primul rând, aceștia au fost termenii asociați cu calea ferată , gaterele , instrumentele de producție, precum și numele unităților de măsură și numele banilor.

Anglicisme în vorbirea primei generații [2]
D.D.K. Engleză „Moscova rusă”
troch, troch camion camion
tunde (ele) tunde tăiate
Kara mașină auto
kuap coop de cooperare
hvarma fermă fermă
kokhvia cafea cafea
cuco cacao cacao
norsa asistent medical asistent medical
Cuvinte și construcții învechite în vorbirea scrisă în 1993 [3]
D.D.K. „Moscova rusă”
casa batranilor creșă
a se pensiona a se pensiona
cu asta anexez atasat la scrisoarea mea
Dialectisme [4]
D.D.K. „Moscova rusă”
noi am mers acolo am mers atunci
intoarce-te întoarce-te
dintr-o neglijare din cauza unei neglijeri
la lyasu în pădure
detectivii anchetatori
Discurs scris tipărit 1993 [3]
Particularitate Exemplu
Schimbarea substantivelor neutre după modelul feminin „Atunci noi aparținem acestei mlaștini ”
Control specific verbului „apare în ordine expresive și nobile ”
Când cuvântul controlat este separat de cuvântul de control prin mai multe cuvinte, se pierde majusculul „ Jumătate din ceea ce auzim ne putem aminti”
Urmărirea modelelor englezești «noi toți» ← noi toți
Necesitatea clarificării realităților rusești ruble ( moneda locală ); valuta (moneda straina )

Alte caracteristici

Literatură

Note

  1. V.A. Makarova, E.V. Usenkova, V.V. Evdokimova, K.V. Evgrafova „Limba Dukhobors din Saskatchewan: o introducere în analiză” . Preluat la 12 aprilie 2021. Arhivat din original la 12 aprilie 2021.
  2. Cercetările lui Garshenin la începutul anilor 1960, op. Citat din: Golubeva-Monatkina N.I. Discursul emigrantului rus în Canada. M., 2004. pp. 348
  3. 1 2 Analiza materialelor în limba rusă ale revistei Dukhobor Iskra pentru 1993 de N. I. Golubeva-Monatkina, de: Golubeva-Monatkina N. I. Discursul emigrantului rus în Canada. M., 2004. pp. 349-350
  4. Radio Canada Phono Archive, 1960. cit. Citat din: Golubeva-Monatkina N.I. Discursul emigrantului rus în Canada. M., 2004. pp. 348

Vezi și