Limba napolitana

limba napolitana
nume de sine Napulitano
Țări Italia
Numărul total de difuzoare 7,5 milioane
stare vulnerabil [1]
Clasificare
Categorie Limbile Eurasiei

familie indo-europeană

grup roman subgrup italo-roman
Scris latin
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2 pui de somn
ISO 639-3 pui de somn
WALS itn
Atlasul limbilor lumii în pericol 1022
Etnolog pui de somn
IETF pui de somn
Glottolog neap1235
Wikipedia în această limbă

Limba napolitană ( lengua napulitana, nnapulitano , italiana  lingua napoletana, napoletano ) este o limbă romanică vorbită în sudul Italiei , în Campania , Napoli , Gaeta și Sora , în raioanele din sudul Lazio , în partea Ascoli din Marche , în Calabria de nord , părțile de nord și centrul Apuliei . În special, celebrul cântec „O sole mio este interpretat în napolitană:

Text în napolitană Traducere în italiană
Che bella cosa na jurnata 'e sole,

n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa
Che bella cosa na jurnata 'e sole.

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te!

Lùcene 'e llastre d''a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta
lùcene 'e llastre d''a fenesta toia.

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!

Che bella cosa o zi de sole,

un'aria serena dopo la tempesta!
Per l'aria fresca pare deja o festa…
che bella cosa o zi de sole!

Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te
Il sole, il sole mio,
sta in fronte a te
sta in fronte a te

Luccicano i vetri della tua finestra,
una lavandaia canta e si vanta…
mentre strizza, stende e canta.
luccicano i vetri della ta finestra!

Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te

When fa sera e il sole se ne scende,
mi viene quasi una malinconia…
Resterei sub la tua finestra,
when fa sera ed il sole se ne scende.

Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te

Comparație cu alte limbi strâns înrudite

Tatăl nostru ” s-a tradus în napolitană (Napoli), napolitană (Nord Calabria), siciliană (Sud Calabria), siciliană ( Sicilia ), italiană și latină .

napolitan (Napoli) Napolitan (Nordul Calabriei) Siciliană (Sudul Calabriei) Siciliana (Sicilia) Italiană latin
Pate nuoste ca staje 'ncielo, Patre nuorru chi sta ntru cielu, Patri nostru chi' sini nt'o celu, Nunnu nostru, ca inta lu celu siti Padre Nostro, che sei nei cieli, Pater noster, qui es in caelis
santificammo 'o nomme tuojo chi sia santificat u nume tuoio, m'esti santificat u nomi toi, mu santificat esti lu nomu tau: sia santificato il tuo nome. sanctificetur nomen tuum:
faje vení 'o regno tuojo, venise u riegnu tuoio, Mù veni u rregnu toi, Mu veni lu regnu vostru. Venga il tuo regno, Adveniat regnum tuum.
sempe c' 'a vulunta toja, se facisse a vuluntà tua, ù si facissi a volunta Mu si faci la vuluntati vostra este făcută la ta voință, fiat voluntas tua
accussí 'ncielo e 'nterra. sia nto cielu ca nterra. com'esti nt'o celu, u stessa sup'a terra. comu esti inta lu celu, accussì incapu la terra come in cielo, così in terra. sicut in caelo et in terra
Fance ave 'o ppane tutt' 'e juorne Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni, Dùnandi ped oji u pani nostru e tutti i jorna Dunatini ogghi lu nostru panuzzu. Dacci astăzi il nostru pane quotidiano, Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
lievace 'e diebbete perdunacce i rebita nuorri, e' perdùnandi i debiti, E pirdunatini li nostri debbiti, e rimetti a noi i nostri debiti, Et dimitte nobis debita nostra,
comme nuje 'e llevamme a ll'ate, cumu nue perdunammu i rebituri nuorri. comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri. comu nuautri li pirdunamu a li nostri dibbitura. come noi li rimettiamo ai nostri debitori. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
nun 'nce fa spantecà, Un ce manare ntra tentazione, Non nci dassari nt'a tentazioni, E nun lassatini cascari inta la tintazziuni; E non ci indurre in tentazione, Et ne nos inducas in temptationem;
e llievace 'o mmale 'a tuorno. ma liberacce e ru male. ma liberandi d'o mali ma scanzatini di lu mali. ma liberaci dal male. sed libera nos un pic.
Ammen. Ammen. Ammen. Ammen. Amin. Amin.

Note

  1. Cartea Roșie a Limbilor UNESCO