Scrierea khakasiană

Scrierea Khakass  este scrierea limbii Khakass .

Scriptul Khakass bazat pe alfabetul chirilic a fost creat în 1924 , deși sunt cunoscute și încercări anterioare de a crea un script care nu a fost dezvoltat. Cu toate acestea, deja în 1929 , în cursul romanizării , a fost tradus în grafia latină. În 1939, scenariul Khakass a fost din nou tradus în chirilic. Alfabetul din 1939, cu unele modificări, este încă în uz astăzi.

Experiențe timpurii

În anii 1890, misionarii ortodocși au publicat mai multe cărți religioase în limba Khakass. Aceste cărți foloseau alfabetul rus cu adăugarea a câtorva caractere pentru sunete specifice Khakass ( Ӧ ӧ și Ӱ ӱ ) [1] .

La scurt timp după Revoluția din octombrie și stabilirea puterii sovietice pe teritoriul locuit de Khakass , a apărut problema eliminării analfabetismului . Această problemă nu ar putea fi rezolvată fără crearea unei limbi scrise pentru limba Khakass. Primele experimente privind crearea scrisului au fost începute în 1921-1922 de un grup de inițiativă de studenți Khakass la departamentul provincial de educație publică Yenisei . Acest grup a luat în considerare o serie de proiecte, printre care se remarcă proiectele lui M. I. Raikov și T. D. Mainagahev. Proiectul lui Raikov s-a bazat pe alfabetul chirilic și a fost foarte potrivit pentru înregistrarea trăsăturilor fonetice ale vorbirii lui Khakass. Cu toate acestea, în scopul educației în masă a populației, era prea complicat. Proiectul lui Mainagahev, care s-a bazat și pe alfabetul chirilic, dimpotrivă, nu a acoperit toate sunetele principale ale limbii Khakass. În curând, grupul de inițiativă a combinat proiectele lui Raikov și Mainagahev, le-a finalizat și a aprobat versiunea rezultată. Cu toate acestea, nu a primit aplicare practică [2] .

Proiecte cu alfabetul Khakass de la începutul anilor 1920 [3]

Proiect de M. I. Raikov: A a, B b, Ḅ ḅ, G g, Ĝ ĝ, D d, E e, Z h, I i, Î î, J y, K k, K̂ k̂, L l, L l, M m, H n, Ң n, O o, Ӧ ӧ, P p, R r, C s, T t, U y, Ӱ ӱ, H h, Sh w, Sh sch, Y s. Lungimea vocalei era indicată cu o bară sub literă, iar scurtitatea printr-o virgulă deasupra literei.

Proiect de T. D. Mainagahev: A a, O o, U y, Y s, I i, B b, P p, D d, T t, S s, G g, K k, X x, L l, M m, N n, N n, R r, H h, C c, E e, Ө ө, Yu yu, eu sunt.

Proiect de V. A. Kozhevnikov: A a, O o, Y y, N s, b b, E e, I i, B b, P p, D d, T t, Ɔ ɔ, G r, K k, X x, L l, M m, N n, V în, R r, H h, C c.

Proiect de M. G. Torosov și N. M. Odezhkin: A a, O o, U y, Y s, E e, F f, Yu yu, I u, b b, b b, P p, D d, T t, C s, G g , K k, I i, L l, M m, N n, B b, R r, H h, C c, E e, K k.

După ce districtul Khakass a fost creat în 1923, problema creării alfabetului Khakass a devenit și mai relevantă. La 25 aprilie 1924, departamentul provincial de educație publică Yenisei a adoptat o rezoluție „Cu privire la dezvoltarea scriptului Khakass”. La 4 septembrie a aceluiași an, revkom-ul Khakassian a aprobat o comisie specială la departamentul raional de educație publică. Spre deosebire de grupul de inițiativă din 1922, această comisie nu cuprindea studenți, ci persoane cu studii pedagogice care aveau experiență în domeniul învățământului public. Președintele comisiei a fost președintele comitetului executiv Khakass, G. I. Itygin; I. M. Kishteev, S. I. Kuzurgashev, M. I. Raikov, K. K. Samarin, K. S. Todyshev, P. T. Shtygashev au devenit membri ai comisiei. Mai târziu li s-a alăturat A. T. Kazankov [2] .

Deja la începutul lunii noiembrie 1924 era gata proiectul noului alfabet, despre care comisia a raportat Congresului I Regional al Sovietelor. Acest alfabet se baza pe alfabetul chirilic și conținea următoarele litere suplimentare pentru sunete specifice Khakass: Г̈ г̈, Ј ј, Ҥ ҥ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ, Ӹ ӹ [2] . Potrivit altor surse, litera k [4] a fost inclusă și în alfabet .

În iunie 1925, la o întâlnire a Oiroților , Khakasses și Shors la Novo-Nikolaevsk , a fost discutată problema unificării alfabetelor lor. S-a decis să se aleagă ca model alfabetul Oirot . În acest sens, literele g̈, k, ӹ au fost excluse din proiectul alfabetului Khakass . Drept urmare, alfabetul Khakassian a fost aprobat în final în următoarea compoziție de semne: Aa, Bb, Gg, Dd, Zz, II, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uy, Xx , Hh, Yy, Ј ј, Ӱӱ, Ӧӧ, Ҥҥ, Yy, Ue . Pentru împrumuturile din limba rusă au fost introduse literele Vv, Her, Zhzh, Ff, Tsts, Shsh, Schshch, Yuyu, Yaya, b . Acest alfabet a avut o serie de deficiențe: nu existau semne pentru [i] deschis și uvular [ғ]. În plus, lungimea vocalelor nu a fost afișată [4] .

Pentru a depăși primele dintre aceste neajunsuri în 1927-1928, literele І і și һ au fost introduse în alfabet [4] .

Alfabetul kakassian bazat pe alfabetul latin

La sfârșitul anilor 1920, procesul de romanizare a alfabetelor se desfășura activ în URSS . În timpul acestui proces, a fost luată decizia de a traduce alfabetul Khakas în latină. Procesul de trecere la alfabetul latin a început în 1929, iar din 1930, toată literatura educațională și ziarul regional Khakass Khyzyl aal au început să fie publicate în noul alfabet . Alfabetul latinizat Khakassian avea următoarea formă (în 1935, litera Ә ә a fost înlocuită cu E e ):

A a Cos c c Ç ç D d ɘ ə F f G g
Ƣ ƣ eu i Į į Jj K k ll M m N n
Ꞑꞑ O o Ө ө pp R r S s Ş ş T t
U u Vv X x Y y Z Z Z Z b b

Dezavantajele acestui alfabet includ lipsa literelor necesare pentru o scriere mai precisă a împrumuturilor din limba rusă (de exemplu , circul a fost scris ca sirk ). O problemă mai importantă a fost că școlarii trebuiau să studieze simultan două sisteme de scriere simultan - latină (când învață limba lor maternă) și chirilică (când învață limba rusă). Acest lucru a dus la dificultăți semnificative în stăpânirea scrisului în școala elementară [4] .

Alfabetul Khakass modern

De la mijlocul anilor 1930, URSS a fost în proces de traducere a scripturilor în chirilic. În timpul acestui proces, în 1939 a fost tradus în alfabetul chirilic și Khakass. Avea următoarea formă: Aa, Bb, Vv, Gg, Dd, Her, Zhzh, Zz, II, II, Yy, Kk, Ll, Mm, Nn, Nb n, Oo, Ӧӧ, Pp, Rr, Ss, Tt , Uu, Ӱӱ, Ff, Xx, Ts, Hh, Shsh, Shch, b, Yy, b, Ue, Yuyu, Yaya .

Cu toate acestea, acest alfabet avea și dezavantaje: nu făcea distincție între sunetele [g] - [g] și [h] - [ӌ]. Acest neajuns a fost eliminat în 1947, când literele Ғ ғ și Ӌ ӌ au fost introduse în alfabet . În 1962, litera Нъ нъ a fost înlocuită cu litera Ң ң . După aceea, alfabetul Khakass a luat forma actuală [4] :

A a B b in in G g Ғ ғ D d A ei A ei
F W h Si si th eu i K la Ll Mm
N n Ң ң Oh oh Ӧ ӧ P p R p C cu T t
tu u Ӱ ӱ f f x x C c h h Ӌ ӌ W w
tu u b b s s b b uh uh yu yu eu sunt

În practică, în multe publicații tipărite și electronice în limba Khakass se folosește litera Ҷ , cu o coadă în dreapta. [5]

Tabel de corespondență pentru literele alfabetelor Khakass

chirilic 1924-1929 latin chirilic din 1939
Aa Aa A a
bb B b
Vv vv in in
Gg gg G g
h (din 1927) Ƣƣ Ғғ (din 1947)
dd Dd dd
A ei A ei
Yoyo (din 1953)
Învăța Z Z Învăța
Z Z Z Z Z Z
ii II ii
II (din 1927) Įį II
da jj da
Kk Kk Kk
Ll Ll Ll
Mm mm Mm
Hn Nn Hn
Ҥҥ N̡n̡ Нъ (până în 1962)
Ң ң (din 1962)
Oo Oo Oo
Ӧӧ Ɵɵ Ӧӧ
pp pp pp
pp Rr pp
ss Ss ss
Tt Tt Tt
woo Uu woo
Ӱӱ Da Ӱӱ
FF FF FF
xx xx xx
ts ts
hh CC hh
jj ç Ӌӌ (din 1947)
shh Şş shh
Shch Shch
b
Da b Da
b ' b
uh Әә, Ee (din 1935) uh
Yuyu Yuyu
Yaya Yaya

Transcriere

La transferul numelor proprii Khakass în rusă, se folosesc următoarele reguli [K 1] :

Khakassian Rusă
Ғ ғ G g
eu i Si si
n ng
Ӧ ӧ La începutul cuvântului „o”, în mijloc „e”
Ӱ ӱ La începutul lui „u”, la mijlocul lui „u”
Ӌ ӌ j j

Literele Khakass rămase corespund literelor alfabetului rus.

Note

Surse

  1. Dicţionar Khakass-rus / N. A. Baskakov, A. I. Inkizhekova-Grekul. - M .: Stat. Editura dicționarelor străine și naționale, 1953. - 487 p.
  2. 1 2 3 D. F. Patachakova . Ortografia limbii Khakass // Ortografia limbilor literare turcești ale URSS. - M .: Nauka, 1973. - S. 257-270 .
  3. A. L. Artemenko. Începutul creării scrisului Khakass  : [ arh. 1 decembrie 2017 ] // Note științifice ale Institutului de Cercetare Khakass de Limbă, Literatură și Istorie. - Abakan, 1966. - T. XII. - S. 141-145.
  4. 1 2 3 4 5 D. I. Chankov. Crearea și îmbunătățirea alfabetului Khakas // Probleme de îmbunătățire a alfabetelor limbilor turcice ale URSS. - M .: Nauka, 1972. - S. 183-189 .
  5. Editura de carte Khakass numită după V.M. Torosov . Preluat la 20 august 2018. Arhivat din original la 20 august 2018.

Comentarii

  1. Conform Directorului de nume de persoane ale popoarelor din RSFSR

Literatură