Flautarul din Hamelin

Flautarul din Hamelin
limba germana  Rattenfänger von Hameln

Carte poștală „Salutări de la Hamelton”
personaj de legendă medievală
teren Hameln
Ocupaţie muzician, prins de șobolani
Atribute fifă
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Flautistul din Hamelin ( germană:  Rattenfänger von Hameln ), flautarul din Hamelin  este un personaj dintr-o legendă germană medievală . Potrivit acesteia, muzicianul, înșelat de magistratul orașului Hameln , care a refuzat să plătească o recompensă pentru scăparea orașului de șobolani , cu ajutorul vrăjitoriei , a luat copiii orașului, care apoi au dispărut irevocabil.

Legenda prindetorului de șobolani, care se presupune că își are originea în secolul al XIII-lea, este una dintre varietățile de povești despre un muzician misterios care duce la distanță oameni sau vite vrăjiți. Astfel de legende în Evul Mediu erau foarte răspândite, în ciuda faptului că versiunea Hamelin este singura în care data exactă a evenimentului este numită 26 iunie 1284, iar amintirea căreia s-a reflectat în cronicile acelei vremi împreună cu evenimente complet autentice. Toate acestea luate împreună îi fac pe cercetători să creadă că în spatele legendei prindetorului de șobolani au existat niște evenimente reale, care de-a lungul timpului au luat forma unei basme populare, dar nu există un punct de vedere unic despre ce au fost aceste evenimente sau chiar când s-au întâmplat. În sursele ulterioare, în special străine, din motive necunoscute, data este înlocuită cu alta - 20 iunie 1484 sau 22 iulie 1376. Nici o explicație pentru aceasta nu a fost găsită.

Legenda prindetorului de șobolani, publicată în secolul al XIX-lea de Ludwig Joachim von Arnim și Clemens Brentano , a servit drept sursă de inspirație pentru numeroși scriitori, poeți, compozitori, printre care se numără Robert Browning , Johann Wolfgang Goethe , frații Strugatsky , fraţii Grimm şi Marina Ţvetaeva .

Legenda flautarului

Legenda prindetorului de șobolani în cea mai faimoasă versiune este menționată după cum urmează: odată ce orașul Hameln a fost supus unei invazii de șobolani . Niciun truc nu a ajutat să scape de rozătoare, care deveneau din ce în ce mai îndrăznețe, până în punctul în care ei înșiși au început să atace pisicile și câinii, precum și să muște bebelușii în leagăne. Un magistrat disperat a anunțat o recompensă pentru oricine ajută să scape orașul de șobolani. „În ziua lui Ioan și Pavel, care a fost în a 26-a zi a lunii iunie”, a apărut un „flautist îmbrăcat în voaluri colorate”. Nu se știe cine a fost cu adevărat sau de unde a venit. După ce a primit de la magistrat o promisiune de a-i plăti „atât aur cât poate transporta” drept recompensă, a scos din buzunar un flaut magic , la zgomotele căruia toți șobolanii orașului alergau la el, a adus și a vrăjit animale departe de oraș și le-a înecat pe toate în râul Weser .

Magistratul a avut însă timp să regrete promisiunea făcută, iar când flautistul s-a întors pentru premiu, l-a refuzat categoric. După ceva timp, muzicianul s-a întors în oraș deja îmbrăcat într-un costum de vânător și o pălărie roșie și a cântat din nou la flaut magic, dar de data aceasta toți copiii orașului au alergat la el, în timp ce adulții vrăjiți nu au putut împiedica acest lucru. La fel ca șobolanii înainte, flautistul i-a scos din oraș - și i-a înecat în râu (sau, după cum spune legenda, „a adus din oraș o sută treizeci de copii născuți în Hameln la Koppen, lângă Kalvaria, unde au a dispărut"). [1] .

Chiar și mai târziu, această ultimă variantă a fost refăcută: necuratul , prefăcându-se a fi prins de șobolani, nu a reușit să omoare copii nevinovați, iar trecând munții, s-au stabilit undeva în Transilvania , în România de astăzi [2] .

Probabil, puțin mai târziu, s-a adăugat legendei că doi băieți au căzut în spatele cortegiului general - obosiți de călătoria lungă, au mers greu în spatele cortegiului și, prin urmare, au reușit să rămână în viață. Mai târziu, se presupune că unul dintre ei a orbit, celălalt a devenit mut [3] .

O altă versiune a legendei povestește despre un rătăcit - un copil șchiop care a reușit să se întoarcă în oraș și să povestească despre ce s-a întâmplat. Aceasta a fost versiunea care mai târziu Robert Browning a pus bazele poemului său despre Pied Piper .

A treia versiune spune că au fost trei rătăciți: un băiat orb care s-a rătăcit pe drum, care îl conducea surd, care nu putea auzi muzica și, prin urmare, a scăpat de vrăjitorie și, în cele din urmă, al treilea, care a fugit din casă. pe jumătate îmbrăcat, care, rușinându-se apoi de propria înfățișare, s-a întors și de aceea a rămas în viață [1] .

Orașul Hamelin

Hameln este situat pe malul râului Weser în Saxonia Inferioară și este în prezent capitala districtului Hameln-Pyrmont [4] . Hamelin a făcut avere făcând comerț cu pâine, care era cultivată în câmpurile din jur; acest lucru s-a reflectat chiar și în cea mai veche stemă a orașului, care înfățișa pietrele de moară . Din 1277 , adică cu șapte ani înainte de timpul indicat de legendă, a devenit oraș liber [5] .

Se crede că invidia vecinilor față de bogatul negustor Hamelin a determinat în mare măsură schimbarea legendei inițiale, astfel încât i s-a adăugat motivul înșelăciunii, la care eroul a fost supus de bătrânii locali [3] .

Dovezi istorice

secolul al XIV-lea

Se crede că cea mai veche mențiune despre Flautăresc provine dintr-un vitraliu din Biserica din Piața (Marktkirche) din Hameln, realizat în jurul anului 1300 . Vitraliul în sine a fost distrus în jurul anului 1660 , dar a rămas descrierea sa făcută în secolele XIV - XVII , precum și un desen realizat de călătorul baron Augustin von Mersperg. Potrivit acestuia, pe sticlă era înfățișat un piper pestriț și în jurul lui erau copii în rochii albe [5] .

Reconstrucția modernă a fost realizată în 1984 de Hans Dobbertin.

Pe la 1375, în cronica orașului Hameln, s-a notat pe scurt:

În 1284, în ziua lui Ioan și Pavel, care era în ziua de 26 a lunii iunie , un flautist îmbrăcat în haine colorate a scos din oraș o sută treizeci de copii născuți în Hameln la Koppen, lângă Kalvaria, unde au dispărut. .

În aceeași cronică, într-o intrare despre 1384 , cercetătoarea americană Sheila Harty a găsit o scurtă înregistrare: „Copiii noștri au dispărut acum o sută de ani” [6] .

De asemenea, se remarcă faptul că pentru hamelieni această dată – 26 iunie, „de la plecarea copiilor noștri” a fost începutul numărătorii inverse [7] .

Există, de asemenea, dovezi că decanul bisericii locale, Johann von Lude (c. 1384), ținea o carte de rugăciuni, pe coperta căreia bunica (sau, conform altor surse, mama), care privea copiii luați. departe cu proprii ei ochi, a făcut o scurtă notă rimată despre ceea ce sa întâmplat în latină. Această carte de rugăciuni s-a pierdut pe la sfârșitul secolului al XVII-lea [8] [9] .

al XV-lea

Pe la 1440-1450, Cronica Principatului Lüneburg , scrisă în latină, includea același text într-o formă oarecum îmbogățită. Pasajul sună după cum urmează [10] :

Un tânăr de treizeci de ani, frumos și deștept, încât toți cei care l-au văzut îi admirau articolul și hainele, a intrat în oraș prin pod și Poarta Weser. Imediat a început să cânte peste tot în oraș pe un flaut de argint cu contururi uimitoare. Și toți copiii care au auzit aceste sunete, aproximativ 130 la număr, l-au urmat <...> Au dispărut - astfel încât nimeni să nu găsească vreodată unul dintre ei.

secolul al XVI-lea

În 1553, burgmasterul din Bamberg , care a ajuns la Hameln ca ostatic , a scris în jurnalul său o legendă despre un flautist care a luat copiii și i-a închis pentru totdeauna în Muntele Koppenburg. Când a plecat, ar fi promis că se va întoarce peste trei sute de ani și va ridica din nou copiii, așa că era așteptat până în 1853 [10] .

În 1556, a apărut o relatare mai completă a celor întâmplate, prezentată de Yobus Finzelius în cartea sa Miraculous Omens. Descrieri adevărate ale evenimentelor extraordinare și miraculoase” [5] :

Este necesar să raportăm o întâmplare cu totul neobișnuită petrecută în orașul Hameln, în eparhia Mindener , în anul Domnului 1284, în ziua Sfinților Ioan și Pavel. Un oarecare tip de vreo 30 de ani, frumos îmbrăcat, încât cei care l-au văzut l-au admirat, a trecut podul peste Weser și a intrat pe porțile orașului. Avea o pipă de argint cu aspect ciudat și începu să fluieră prin tot orașul. Și toți copiii, auzind acea țeavă, vreo 130 la număr, l-au urmat afară din oraș, au plecat și au dispărut, pentru ca mai târziu să nu afle nimeni dacă chiar unul dintre ei a supraviețuit. Mamele rătăceau din oraș în oraș și nu au găsit pe nimeni. Uneori se auzeau vocile lor și fiecare mamă recunoștea vocea copilului ei. Atunci vocile au răsunat deja la Hameln, după prima, a doua și a treia aniversare de la plecarea și dispariția copiilor. Am citit despre asta într-o carte veche. Și mama domnului decan Johann von Lude însăși a văzut cum au fost luați copiii.

În jurul anilor 1559-1565, contele Froben Christoph von Zimmern și secretarul său Johannes Müller au citat versiunea completă a legendei în Cronica conților von Zimmern scrisă de ei și nu au menționat data exactă a evenimentului, limitându-se la a menționa că s-a întâmplat „în urmă cu câteva sute de ani” ( germană.  vor etlichen hundert Jarn ) [11] .

Potrivit acestei cronici, flautistul era un „școlar rătăcitor” ( germană:  fahrender Schuler ), care s-a angajat să scape orașul de șobolani pentru câteva sute de guldeni (o sumă uriașă în acele vremuri). Cu ajutorul unui flaut magic, a condus animalele din oraș și le-a închis pentru totdeauna într-unul dintre munții din apropiere. Când municipalitatea , așteptându-se la un spectacol spectaculos, s-a considerat înșelată și a refuzat să plătească, a adunat în jurul său copii, dintre care majoritatea „aveau sub opt sau nouă ani”, și, de asemenea, luându-i, i-a închis în munte [11] .

Secolul al XVII-lea

Richard Rolands (numele real Richard Westergan, c. 1548-1636), un scriitor englez de origine olandeză , în cartea sa A  Restitution of Decayed Intelligence ( Anvers , 1605 ) menționează pe scurt povestea Flautarului, numindu-l ( după toate probabilitățile pentru prima dată) „flautistul colorat de la Hammel” (în ortografia de atunci - Flautistul din Hammel ). Repetând varianta că copiii au fost luați din oraș de către un răzbunător șobolan, el încheie însă povestea spunând că, trecând printr-o anumită peșteră sau tunel din munți, au ajuns în Transilvania, unde au început. a trăi în viitor [12] . Un alt lucru este că, în urma lui von Zimmern, el citează data evenimentului din 22 iulie 1376 , în ciuda faptului că nu a putut în niciun caz să folosească „Cronica...” ca sursă, descoperită și publicată pentru prima dată la sfârșit. al secolului al XVIII-lea [13] .

O confuzie suplimentară în cronologia evenimentului a fost introdusă de autorul englez Robert Burton , care în lucrarea sa „ Anatomy of Melancholy ” (1621) folosește povestea Flautărului din Hameln ca exemplu al mașinațiunilor forțelor diabolice [14] :

În Gammel, în Saxonia , în anul 1484 , pe 20 iunie , diavolul în chip de flautist colorat a scos din oraș 130 de copii, pe care nimeni altcineva nu i-a văzut.

Sursa informațiilor sale rămâne, de asemenea, necunoscută.

Povestea a fost preluată ulterior de Nathaniel Wanley , care în cartea sa „Minunile unei lumi mici” (1687) repetă povestea după Rolands [15] , este reprodusă și de William Ramsey în 1668 [16] :

... De menționată și povestea uimitoare spusă de Vestergan despre un flautist colorat, care, la 22 iulie 1376 de la Nașterea lui Hristos, a luat 160 de copii din orașul Hamel, din Saxonia. Iată un exemplu de îngăduință miraculoasă a lui Dumnezeu și mânia diavolului.

Casa Pied Piper

Casa Pied Piper, care este o clădire veche a primăriei , este situată la Osterstrasse 28. Fațada a fost realizată în 1603 de arhitectul din Hamelin Johann Hundeltossen în stilul Renașterii Weser , dar cele mai vechi părți ale casei datează din 1603. al XIII-lea, iar ulterior a fost reconstruit de mai multe ori. Casa și-a luat numele de la faptul că în timpul renovărilor efectuate în secolul al XX-lea a fost găsită celebra placă cu povestea răpirii copiilor de către un prins de șobolani, care a fost apoi aurită și reatașată pe fațadă pentru ca trecătorii. l-ar putea citi cu ușurință [2] .

Paralele în alte regiuni

Cercetătoarea germană Emma Buhaim atrage atenția asupra legenda care există în Franța despre un călugăr misterios care a eliberat un anume oraș de șobolani, dar înșelat de magistrat, a luat cu el toate vitele și toate animalele domestice.

Irlanda cunoaște și povestea unui muzician magic, însă nu un flautist, ci un cimpois , care a luat tânărul cu el.

Uneori se presupune, de asemenea, că șobolanii care au ajuns la legendă mai târziu au fost inspirați nu numai de circumstanțe reale, deoarece în Evul Mediu ei reprezentau într-adevăr un dezastru pentru multe orașe, deși nu într-o formă atât de dramatică cum spune legenda, ci și prin vechile credințe germanice, ca și cum sufletele morților se mișcă tocmai în șobolani și șoareci, adunându-se la chemarea zeului morții. Sub forma acestuia din urmă, cu o asemenea interpretare, apare piperul [17] .

Povestea necunoscutului, care a apărut de nicăieri și a luat copiii orașului cu el fără nicio explicație, este tot în Brandenburg . Singura diferență este că vrăjitorul cânta la organistrum și, după ce și-a ademenit victimele, s-a ascuns cu ele pentru totdeauna în Muntele Marienberg [18] .

În orașul Neustadt-Eberswalde , a existat și o legendă despre un vrăjitor prins de șobolani care a salvat moara orașului de invazia rozătoarelor. Potrivit poveștii, el a ascuns „ceva” înăuntru și a pus același „ceva” într-un loc cunoscut de el. Șobolanii vrăjiți și-au părăsit imediat fostele case și au părăsit orașul pentru totdeauna. Această legendă, însă, se termină pașnic - vrăjitorul și-a primit plata și, de asemenea, a dispărut pentru totdeauna din oraș [19] .

Există o poveste despre cum câmpurile din vecinătatea orașului Lorch au fost invadate de furnici . Episcopul de Worms a organizat o procesiune și s-a rugat pentru eliberarea de ei. Când cortegiul a ajuns la lacul Lorch, un pustnic a ieșit în întâmpinarea ei și s-a oferit să scape de furnici și a cerut acest lucru pentru a construi o capelă, după ce a cheltuit 100 de guldeni pe ea. După ce a primit consimțământul, a scos un flaut și l-a cântat. Insectele s-au târât spre el, el le-a condus la apă, unde s-a aruncat el însuși. Apoi a cerut o recompensă, dar a fost refuzată. Apoi a cântat din nou la instrumentul său, toți porcii din zonă au alergat la el, i-a condus la lac și au dispărut în apă cu ei [20] .

Pe insula Ummanz (Germania) există o poveste despre un prins de șobolani care a înecat toți șobolanii și șoarecii locali în mare cu ajutorul vrăjitoriei. Locul unde s-a întâmplat acest lucru a devenit de atunci cunoscut sub numele de Rott, iar pământul luat de acolo se presupune că a servit ca mijloc de încredere împotriva rozătoarelor pentru o lungă perioadă de timp [21] .

Korneuburg , lângă Viena , Austria , are propria sa versiune a poveștii Pied Piper. Acțiunea în acest caz are loc în 1646 , la apogeul Războiului de Treizeci de Ani , când orașul devastat de suedezi a fost infestat de șobolani și șoareci. Un flautist îmbrăcat în vânător s-a oferit și el să salveze orașul de la rău. Spre deosebire de Hamelin, acest personaj avea un nume - Hans Mousehole și, în propriile sale cuvinte, era din Magdalenagrund ( Viena ), unde a servit ca un prins de șobolani în oraș. Înșelat de magistrat, care a refuzat să plătească pe motiv că nu vrea să aibă de-a face cu „vagabondul fără rădăcini”, Hans, cântând la țeavă, i-a ademenit pe copii din oraș și i-a dus la Dunăre , unde era o corabie. aşteptându-i pe dig, gata să navigheze. Cu toate acestea, de data aceasta copiii nu au dispărut nicăieri, ci au mers direct la piețele de sclavi din Constantinopol . Se crede că până de curând, în amintirea acestui fapt, în Korneuburg, pe Pfarrgässchenstraße, a existat un basorelief de marmură care înfățișează un șobolan ridicându-se pe picioarele din spate, înconjurat de o inscripție gotică complicată care spunea despre ceea ce s-a întâmplat și desemnarea anului, complet. șterse de-a lungul timpului, astfel încât să puteți distinge a devenit posibil doar IV în cifre romane. Potrivit tradiției locale, ciobanii au abandonat folosirea coarnelor pentru a aduna turmele, ci au pocnit biciul [22] .

Există o presupunere că în acest caz vorbim de o recrutare militară, care a fost produsă de un anume cârniș sau fluier, iar niciunul dintre recruți nu se putea întoarce acasă [23] .

O legendă foarte asemănătoare cu povestea Flautarului din Hamelin există și în orașul Newton de pe insula engleză Wight . Aici, încercând să scape de o infestare de șobolani atât de insolenți încât puțini dintre copiii orașului au putut să evite să fie mușcați, magistratul a angajat „un tip ciudat într-un costum de toate culorile curcubeului”, care s-a prezentat drept Flautistul Pied. , a ajuta. Prindetorul de șobolani, fiind de acord că taxa pentru serviciile sale va fi de 50 de lire sterline  - adică o sumă impresionantă, a atras în siguranță șobolani și șoareci afară din oraș și s-au înecat în mare, dar, înșelat de magistrat, a început să cântă o melodie diferită pe pipă. Atunci toți copiii orașului au alergat la el și, însoțiți de ei, șobolanul a dispărut pentru totdeauna în pădurea de stejari [24] .

Într- o zi, în munții Harz , a apărut un muzician de cimpoi: de fiecare dată când începea să cânte, murea o fată. Astfel a ucis 50 de fete și a dispărut cu sufletul [20] .

O poveste similară există și în Abisinia  - demonii malefici pe nume Hadjiui Majui, care cântă la țevi, apar în credințe. Ei călăresc pe capre prin sate și cu muzica lor, care este imposibil de rezistat, duc copii să-i omoare [20] .

Origini mitice

Potrivit cercetătorului german Emma Buhaim, legenda prindetorului de șobolani se bazează pe credințele păgâne despre gnomi și spiriduși , care erau dependenți de răpirea copiilor și costume strălucitoare care erau purtate special pentru a atrage atenția copiilor.

Cercetătoarea în mitologie Sabine Baring-Gould [20] subliniază că în mitologia germanică sufletul seamănă cu un șoarece. În plus, există cazuri în care moartea unei persoane a fost explicată prin faptul că cânta muzică în apropiere, iar sufletul a părăsit corpul când muzica s-a stins (în opinia sa, o astfel de superstiție este asociată cu interpretarea de către primii creștini ai lui Isus ca Orfeu ). Cântarea spiridușilor, prevestind moartea, germanii numesc „cântecul spiritelor” și „dansul spiridușilor” și îi avertizează pe copii să nu-i asculte și să nu creadă promisiunile lor, altfel „ Doamna Holle îi va lua. " (vechea zeiță Holda ). Baladele scandinave descriu modul în care tinerii sunt ademeniți de melodiile dulci ale fecioarelor elfe . Această muzică se numește ellfr-lek , islandeză liuflíngslag , norvegiană Huldreslát . Cercetătorul arată paralelele acestor mituri nordice cu povestea cântării magice a sirenelor care l-au sedus pe Ulise . În plus, pentru a înțelege compoziția poveștii prindetorului de șobolani, trebuie să ținem cont de faptul că sufletul asociat cu respirația trăiește și în urletul vântului (cf. Wild Hunt ); sufletele morților au fost conduse în lumea cealaltă în mitologia greacă de Hermes Psychopomp (asociat cu vântul: o mantie zburătoare, sandale înaripate), în egipteană - zeul Thoth , în indiană - Sarama . Zeul-muzician Apollo a avut epitetul Smintheus („ucigașul șoarecilor de câmp”) pentru că a salvat Frigia de la invazie. Orfeu cu melodiile sale a făcut ca animalele să se adune în jurul lui. Legenda sanscrită a poetului Gunadhya spune cum a adunat multe animale în pădure cu pildele sale. În mitologia finlandeză , muzicianul magic se numește Väinämöinen , iar în mitologia scandinavă, zeul Odin a devenit faimos pentru cântarea runelor . Urmele mitului lui Odin pot fi urmărite în vechea epopee eroică germană „ Kudruna ”, unde puterea de a supune animalele cu muzică este atribuită lui Horant (norvegian. Hyarrandi ).

Există analogi ai poveștii unui instrument muzical care îi face pe toată lumea să danseze în timp ce se cântă muzica ( povestea valahă despre cimpoi dată de Dumnezeu; povestea greacă modernă despre Bakal și pipa lui; saga islandeză a harpei lui Sigurd , Bosi ). ucis din cauza ei ; cornul lui Oberon dintr-un roman medieval „ Guon of Bordeaux ”; povestea spaniolă despre fandango ; povestea irlandeză despre muzicianul orb Maurice Connor și pipa sa magică care făcea să danseze peștele; legenda poporului Quiche din Guatemala . cartea „ Popol Vuh ”) și, dimpotrivă, despre un instrument care te face să adormi ( gusli în basmele slave ; harpa magică a lui Jack cățărându-se pe tulpina de fasole) [20] .

Încercări de explicație

Legendele de acest tip sunt destul de comune atât în ​​Europa , cât și în Orientul Mijlociu . Un alt lucru este că legenda prindetorului de șobolani este singura în care data exactă a evenimentului se numește 26 iunie 1284. În izvoarele secolului al XVII-lea, însă, a fost înlocuită cu alta: 22 iulie 1376, dar totuși o declarație cronologică atât de precisă sugerează că în spatele legendei se aflau unele evenimente reale. Nu există o unitate între cercetători cu privire la ceea ce poate fi discutat, dar principalele ipoteze arată astfel [25] :

Cruciada copiilor

Sub denumirea de cruciada copiilor, se obișnuiește să se desemneze o mișcare religioasă care în 1212 a măturat atât Franța, cât și Germania. În aceasta din urmă, în fruntea armatei cruciate stătea un băiat pe nume Nicolae, despre care se crede că a fost învățat de tatăl său și de un anume negustor de sclavi, care „împreună cu alți înșelători și criminali, după cum se spune, au ajuns în spânzurătoare. ” [26] .

Convingerea lui Nicolae, la fel ca colegul său francez, păstorița Etienne, a fost că Hristos nu vrea ca Ierusalimul să fie eliberat de adulți împovărați de păcate, ci va permite copiilor nevinovați să facă acest lucru, de altfel, într-un mod pașnic. Nicolae a apărut cu o bancă pe care era întărită o cruce sub forma literei grecești „ tau ” (Τ), anunțând că, conform cuvântului său, Dumnezeu va face o minune și marea se va despărți, ca înaintea lui Moise , în timp ce armata copiilor avea să-și stabilească fără sânge dominația în Ierusalim.

Nikolai a reușit să adune aproximativ 20 de mii de copii, tineri și oameni de rând sub steagul său și să-i conducă într-o campanie împotriva opoziției autorităților. Cu toate acestea, doar câteva mii dintre ei au reușit să ajungă la Brindisi , unde, din cauza opoziției energice a episcopului local , au fost nevoiți să se întoarcă. Cea mai mare parte a armatei cruciate a murit pe drum.

Susținătorii acestei versiuni sugerează că un anume călugăr-predicator a reușit să captiveze copiii Hamelin, convingându-i să se alăture armatei lui Nicolae [27] .

Totuși, această teorie este împiedicată de faptul că între cruciada copiilor și dispariția copiilor Hamelin, așa cum descriu cronicile acest eveniment, au trecut 72 de ani, în timp ce amintirea cruciadei a continuat să existe complet separat de legenda Hamelinului. Motivul hainelor colorate, cunoscut deja în cele mai vechi versiuni ale legendei, contrazice și presupunerea despre călugăr.

Bătălia de la Sedemund

O altă explicație „militaristă” a legendei ar trebui să fie o încercare de a o urmări până la Bătălia de la Sedemund ( 1259 ), când miliția Hamelin s-a dus la luptă împotriva armatei episcopului de Minden , în încercarea de a-și asigura dreptul de proprietate asupra terenului disputat cu ajutorul forței militare. Hamelinii au pierdut această bătălie, și se presupune că pe câmpul de luptă au rămas vreo 30 de morți, prizonierii au fost luați „prin munți” – ceea ce coincide cu legenda, iar ulterior s-au întors acasă prin Transilvania [17] .

Cu toate acestea, bătălia de la Sedemund este consemnată în multe cronici, s-a întâmplat mai devreme decât povestea Flautarului consemnată în cronica Hamelinului, numărul morților nu coincide cu cel numit în cronică și este greu de crezut că în același oraș într-o perioadă atât de scurtă au reușit să confunde două evenimente diferite [3] .

Moartea neagră

Se crede că, pentru prima dată , ciuma a venit în Europa împreună cu caravanele comerciale care se deplasau din China de -a lungul Marelui Drum al Mătăsii la începutul secolului al XIV-lea . În 1347-1348 , s -a transformat într-o pandemie , din care a murit până la o treime din populația de atunci, sate întregi s-au stins de ciuma. Epidemia care a venit din Est se crede că a început în Cafe , asediată de trupele Hoardei Khan Dzhanibek , de unde s-a răspândit în toată Europa, potrivit altor surse - în Italia, care la acea vreme era centrul comerțului dintre Europa și țările din Est. Boala a fost răspândită de șobolani negri, care au pătruns în orașe din calele navelor în număr mare , iar mai târziu boala s-a răspândit de la persoană la persoană prin contactul cu persoana bolnavă sau cu bunurile sale [28] .

Ciuma a venit în Germania în toamna anului 1349 , provocând devastări groaznice [29] .

Să presupunem[ cine? ] că a fost moartea unui număr imens de tineri și copii care a devenit baza legendei piperului colorat - adică demonul morții care i-a îndepărtat. Susținătorii acestei versiuni indică simbolismul Dansului Morții ( germană:  Totentanz ), care a apărut în Evul Mediu , iar scheletul care înfățișează moartea era uneori îmbrăcat în zdrențuri multicolore sau haine colorate (astfel de desene sunt cunoscute, în special , din manuscrise germane de atunci) [30] .

Au existat și încercări de a vedea în „ținuta colorată” a flautistului, pe care chiar și cele mai vechi versiuni ale legendei menționează, pete negre și albastre care apar pe corpul unui pacient cu ciuma bubonică . În cărțile consacrate misterelor morții, menestrelii și flaurii erau adesea înfățișați însoțind dansul neîngrădit, uneori Moartea însăși a luat forma unui trubadur , un muzician [31] .

Se crede că tocmai cruda epidemie care a provocat moartea unui număr mare de copii și adolescenți din Hamelnul medieval ar putea transforma în mintea populară o legendă despre un flautar misterios care duce cu el copiii dansatori în regatul morții. , „dincolo de creasta dealurilor” ( germană:  Coppen ), de la care niciunul dintre ei nu s-ar putea întoarce vreodată.

Cu toate acestea, această versiune, care pare convingătoare, intră în conflict cu legenda, întrucât evenimentele descrise în cronică s-au petrecut cu mai bine de jumătate de secol înainte de epidemia de moarte neagră , în timp ce nu au fost înregistrate epidemii majore la sfârșitul secolului al XIII-lea .

Alunecare de munte

O teorie interesantă a fost prezentată în 1961 de către cercetătorul german Waltraut Wöller. Atrăgând atenția că, potrivit legendei, nenorocirea s-a petrecut în ziua Sf. Ioan și Pavel, în timp ce în ziua solstițiului de vară , 21 iunie , conform unei tradiții străvechi ce datează din timpurile păgâne, era obiceiul a aranja în orașele medievale germane sau în împrejurimile lor dansuri și jocuri.

Pe baza legendei a doi băieți care au rămas în urmă procesiunii generale și au văzut cum se deschidea muntele și copiii intrau în el, cercetătorul a sugerat că locul în care au murit copiii ar fi trebuit să fie situat suficient de departe de oraș și să reprezinte un fel de naturală. „capcană” - o mlaștină sau un defileu cunoscut pentru alunecări frecvente de teren.

Un astfel de loc a fost într-adevăr găsit la 15 km de oraș, nu departe de satul modern Koppenbrugge (în antichitate - Koppenburg, numit după castelul construit aici în 1303 ). Calea către Koppenburg trece pe lângă muntele Kalvarienberg, care este menționat în cronicile care descriu acest eveniment. Și aici, lângă sat, se află o zonă care a fost cunoscută de multă vreme sub numele de Gaura Diavolului - o scobitură mlaștină, poteca către care se întinde printr-un defileu îngust de munte [3] .

Cercetătorul a sugerat că copiii se îndreptau spre vacanță și chiar puteau fi conduși de un flautist sau un spierman într-un costum colorat în moda vremii, iar aici, în Gaura Diavolului, procesiunea a fost acoperită de o bruscă. alunecare de teren sau a căzut într-o mlaștină și niciunul dintre copii nu a scăpat, cu excepția a doi, care au rămas în urmă celorlalți.

Pentru a-și demonstra teoria, Waltraut Wöller citează legende locale despre moartea unor oameni în gaura Diavolului, sugerând de asemenea că trupurile celor care au murit în mlaștină ar fi trebuit să fie mumificate și astfel păstrate până în zilele noastre [3] .

Cu toate acestea, nu au fost găsite încă alte dovezi; De remarcată este și discrepanța de date - 1284 (în cronica orașului) și 1303 - întemeierea castelului Koppenburg, și diferența de date față de cea dată în legendă (dispariția copiilor - 26 iunie, solstițiul de vară - iunie). 21). Wöller, care a încercat să obțină o subvenție de la guvernul german pentru săpăturile în gaura Diavolului, a fost refuzată [32] .

Emigrarea

Teoria cu cea mai mare susținere în 2010 [33] [34] este că legenda prindetorului de șobolani reflecta istoria mișcării germane spre Est, din cauza suprapopulării și a legii majoratului din Evul Mediu , în care moștenirea tatălui a trecut complet fiului cel mare, în timp ce cei mai mici au fost invitați să-și aranjeze propriul destin. Într-adevăr, în Transilvania, Saxonia etc., există un anumit număr de locuri ale căror nume sunt înrudite lingvistic cu Hameln (cf. Querhameln ( germană:  Querhameln ) în Saxonia Inferioară). Această viziune asupra legendei sugerează că flautistul era de fapt un recrutor a cărui sarcină era să convingă tinerii și femeile, precum și familiile tinere cu copii, să se mute în regiunile încă nelocuite. Această viziune se bazează pe faptul că în germană cuvântul Kinder poate însemna nu numai „copii”, adică bebeluși, ci și, atunci când este folosit poetic, nativi dintr-o anumită zonă [35] (cf. „noi suntem copiii tăi, Rusia").

În acest caz, se crede că relocarea a fost inițiată de Nicholas von Spiegelberg , un nobil lord local, care ar fi condus o coloană de coloniști la mare.

Jurnalistul S. Makeev dă asigurări că a găsit dovezi în acest sens - un desen al unui călător, baronul Augustin von Mersperg, care a copiat vitraliul bisericii din Hamelin, pe care în fundal, alături de figurile unui piper și copii. , sunt reprezentate trei căprioare . Aceleași trei căprioare se aflau și pe stema familiei von Spiegelberg. S. Makeev mai susține că a reușit să găsească o cronică, care ar fi menționată plecarea coloniștilor în valoare de 130 de oameni din Hameln în iunie 1284 la Kolberg, unde s-au îmbarcat pe navă, și moartea lor în timpul unei furtuni pe 26 iunie, 1284. Din păcate, jurnalistul nu își numește sursa, așa că nu este posibilă verificarea acestei informații [5] .

Scriitorul neozeelandez Maurice Shedbolt și criptologul german Hans Dobbertin vorbesc despre același lucru în studiul lor, care consideră că emigrarea către ținuturile estice este adevărata bază a legendei. Ei cred, de asemenea, că colonialistul german contele Nicholas von Spiegelberg a acționat ca un flautar misterios, care a convins adolescenții șomeri nemulțumiți de viața lor să-și încerce norocul în ținuturile estice. Dobbertin este sigur că Spiegelberg și copiii au călătorit spre nord-est pe o navă care s-a scufundat, luând cu ea pe toți la bord, în apropiere de satul polonez Kopan. Iar ținuta remarcabilă a prindetorului de șobolani este foarte asemănătoare cu hainele purtate de nobilimea de nivelul lui Spiegelberg. În ceea ce privește scăparea orașului de șobolani, Shadbolt insistă că acesta este un exemplu evident al șobolanilor care răspund la sunetul de înaltă frecvență emis de țevile de tablă utilizate în mod obișnuit de prindetorii de șobolani [36] [37] .

O altă versiune a aceleiași ipoteze, publicată în Saturday Evening Post [38] , sugerează că inițiatorul reinstalării a fost Bruno von Schauburg, episcopul de Olomouc , al cărui agent a acționat de fapt flautistul pestriț. Provocarea a fost de a găsi suficienți emigranți dornici să se reinstaleze în Moravia (Republica Cehă de astăzi). Episcopul, la rândul său, a îndeplinit porunca regelui boem Ottokar al II-lea [39] .

Cercetătoarea americană Sheila Harty, la rândul său, emite ipoteza că legenda flautistului colorat este de fapt un eufemism pentru o afacere obscenă - în opinia ei, vorbim despre vânzarea unui lot mare de copii nelegitimi, orfani sau cerșetori unui anumit recrutor din ţinuturile baltice , incapabili să se apere. Într-adevăr, o astfel de practică era destul de comună la acea vreme, iar însuși faptul că legenda nu este menționată decât în ​​mod fragmentar și îndoielnic în cronica orașului, potrivit cercetătorului, mărturisește caracterul ilegal al acesteia [6] .

Wolfgang Mieder , la rândul său, atrage atenția asupra faptului că există documente din acea epocă care mărturisesc așezarea Transilvaniei de către sași, inclusiv locuitorii din Hameln, iar strămutarea s-a efectuat exact în momentul despre care povestește legenda, și a fost cauzată de necesitatea repopulării Transilvaniei devastate de invazia mongolă.

Șobolanii, conform teoreticienilor emigrării, au fost adăugați mai târziu legendei, influențați de faptul că în orașele medievale erau într-adevăr o mare problemă, iar prindetorii de șobolani profesioniști erau uneori angajați pentru a controla rozătoarele [40] .

Ursula Sautter, referindu-se la Jurgen Oudolf, emite ipoteza că legenda flautistului este legată istoric de colonizarea germană a ținuturilor baltice, care s-a dezvoltat pe scară largă după înfrângerea danezilor la Bornhoved ( 1227 ). În acest moment, episcopii și ducii de Pomerania , Brandenburg , Uckermark și Prygnitz , interesați să extindă influența germană asupra acestor țări, care la acea vreme aparțineau slavilor , au trimis numeroși recrutori în orașe, chemați să promită recompense tuturor celor care dorea să se mute acolo. Apelul nu a rămas fără răspuns, iar mii de coloniști din Saxonia Inferioară și Westfalia s-au repezit spre Est. Amintirea strămutării este păstrată de 12 sate cu nume caracteristice Westfaliane, întinse în linie dreaptă spre Pomerania (cinci dintre ele poartă numele de Hindenburg, trei sunt Spiegelberg și trei sunt Beveringen). Acesta din urmă pare deosebit de important dacă ne amintim că orașul Beverungen este situat la sud de Hameln [41] .

Dick Eastman, bazându-se și pe cercetările lui Oudolf, atrage atenția asupra faptului că mulți oameni cu nume de familie tipice săsești încă mai trăiesc pe ținuturile poloneze. Flautistul pestriț nu era, în opinia sa, decât un recrutor îmbrăcat strălucitor, care, ca toți oamenii din profesia sa, avea o limbă bine suspendată. Înfrângerea danezilor din 1227 a pus capăt hegemoniei lor în Europa de Est și a deschis astfel germanilor calea către Pomerania și statele baltice. Numărul coloniștilor a fost deosebit de mare în a doua jumătate a secolului al XIII-lea, ceea ce este destul de consistent cu legenda. Eastman atrage atenția și asupra faptului că în Polonia modernă se găsesc oameni cu numele de familie Hamel, Hamler și Gamelnikov, ceea ce ne trimite direct la numele fostei lor patrii [42] .

Cu toate acestea, în ciuda persuasivității externe, teoria emigrării nu este lipsită de defecte. Se observă că organizarea breslei care exista în orașe la acea vreme a împiedicat exodul tinerilor [25] . De asemenea, nu există dovezi că ea ar fi fost cea care a stat la baza legendei. De neînțeles este și mecanismul capabil să transforme un eveniment atât de clar și lipsit de ambiguitate precum emigrarea într-o legendă mistică despre un flautist.

Coreomania

De origine necunoscută , o epidemie de dans a cuprins Europa la scurt timp după încheierea epidemiei de moarte neagră. Sute de oameni au fost înghițiți într-un dans frenetic, iar rândurile lor au fost în mod constant umplute. Mulțimile obsedate de dansul Sfântului Ioan, sau Sfântului Vitus , așa cum îl numesc documentele vremii, decolau de pe loc, mișcându-se din oraș în oraș și obișnuiau să țipe și să sară toată ziua până la epuizare, apoi cădeau. la pământ și a adormit chiar într-un loc pentru a se trezi și a reveni la viața normală.

Marea cronică belgiană (Magnum Chronicum Belgium, intrare pentru 1374 ) mărturisește:

Anul acesta , mulțimi de oameni ciudați au sosit la Aachen și s-au mutat de acolo în Franța. Ființe de ambele sexe, inspirate de diavol, dansau mână în mână pe străzi, în case, în biserici, sărind și țipând fără nicio rușine. Epuizați de dans, s-au plâns de dureri în piept și, ștergându-se cu batiste, s-au plâns că e mai bine să moară. În cele din urmă, în Lüttich , au reușit să scape de infecție datorită rugăciunilor și binecuvântărilor.

Coreomania a făcut furori în Europa în secolele XIV - XV , apoi a dispărut complet, nemaifiind repetat. Mecanismul acestei boli rămâne necunoscut, totuși, se presupune că șocul și oroarea provocate de epidemia de moarte neagră s-au răspândit într-un mod similar [43] .

Dar dacă în vremurile de mai târziu coreomania a cuprins aproape toată Europa de Vest , focarele locale au fost observate mai devreme. Așa că, în 1237 , la Erfurt , dintr-un motiv necunoscut, aproximativ o sută de copii au fost obsedați de un dans nebun, după care, țipând și sărind, au ieșit din oraș pe drumul spre Armstadt și, ajungând acolo, s-au prăbușit de epuizare. , căzând într-un vis. Părinții lor au reușit să-i găsească și să-i aducă acasă, dar niciunul dintre posedați nu și-a putut reveni în sfârșit, mulți dintre ei au murit, alții au avut tremurături și zvâcniri convulsive ale membrelor până la sfârșitul vieții.

Câteva decenii mai târziu, la 17 iunie 1278, aproximativ o sută de oameni loviti de aceeași boală au început să danseze și să sară pe podul Mosel din Utrecht , în urma căruia podul s-a prăbușit și toți s-au înecat în râu. O legendă ulterioară a atribuit această catastrofă faptului că pe acolo a trecut un pastor , purtând Sfintele Daruri , care erau destinate unei persoane grav bolnave. Farmecele diavolești au fost risipite imediat, iar podul s-a prăbușit în râu, târându-i pe posedați [44] cu el .

Conștiința medievală, care atribuia orice cădere nervoasă farmecelor vrăjitoarelor sau a diavolului însuși, putea transforma cu ușurință așa ceva într-o legendă despre Flautarul, iar mai târziu în cunoscutul motiv folclorist despre muzica diavolească, pe care nici oamenii, nici animalele nu o pot. rezista, s-a suprapus pe o bază reală [17] .

Această teorie pare convingătoare, dar nu a fost încă confirmată.

Teoriile marginale și nesusținute

Obsesia diavolească

Așa cum se întâmplă de obicei, evenimentele reale au fost regândite în mod repetat și înfrumusețate de-a lungul timpului. Se crede că în secolele XVI-XVII, când legenda a fost scrisă, era deja percepută ca o pildă despre obsesia diavolului. Conform acestei versiuni, cel necurat, luând forma unui prins de șobolani, a condus copiii departe de oraș, dar, conform versiunii fraților Grimm , care au notat această versiune a legendei, nu a făcut-o. reușesc să le distrugă. Trecuți prin munți, copiii au întemeiat un anume oraș în Transilvania, unde au început să locuiască [5] .

Pedofil maniac

Teoria a fost prezentată de William Manchester în cartea sa A World Illuminated Only by Fire (1992-1993). Potrivit acestui autor, Pied Piper era de fapt un nebun pedofil care a reușit să atragă 130 de copii din oraș și apoi „să-i folosească pentru plăceri pervertite”. Manchester sugerează că unii dintre copii au dispărut apoi fără urmă, în timp ce alții au fost găsiți mutilați sau „atârnați de copaci” [45] . Autorul nu oferă nicio dovadă în acest sens. Teoria nu a trezit niciun interes [46] .

Ergotism

Intoxicația cu ergot se numește otrăvire cu ergot , o ciupercă care parazitează urechile de secară și conține un alcaloid asemănător cu LSD -ul . Într-adevăr, ergotismul era foarte răspândit în Evul Mediu, mai ales în rândul săracilor din mediul urban și din mediul rural, care mâncau pâine de secară și erau nevoiți, mai ales în anii foametei, să măcine grânele în făină împreună cu parazitul care creștea pe ea. Consumul de ergot, printre altele, provoacă depresie, halucinații , frică [47] .

Pe această bază, a fost înaintată o teorie conform căreia „răzbunarea răzbunului” a fost de fapt rezultatul unei psihoze în masă , când o persoană îi târă pe restul cu el și mulțimea care și-a pierdut mințile și, împreună cu ea, un sentiment de autoconservare, este destul de capabil să cadă într-o situație periculoasă sau dezastruoasă [48] [49] .

Teoria țigănească

Se presupune că copiii au fost purtați de țigani îmbrăcați colorat care au reușit să-i ia din oraș cu cântece și dansuri. Totuși, acest punct de vedere nu are un număr mare de adepți [50] .

OZN

O altă teorie foarte exotică, vehiculată în surse cu un grad rezonabil de fiabilitate, este că piperul era un OZN care, dintr-un motiv necunoscut, a devenit interesat de copiii Hamelin. Teoria este pur speculativă și nu are dovezi [50] .

Memoria Flautarului din Hamelnul modern

Hamelinul modern – „orașul Flautărului” – păstrează amintirea unei legende străvechi. În primul rând, merită menționată Bungelosenstraße („Strada în care este interzis să se bată toba”, „Street of Silence”), pe care până în prezent este interzis prin lege să cânte orice muzică, să dansezi și să te distrezi. Potrivit legendei, Flautistul i-a condus pe copiii vrăjiți departe de oraș de-a lungul acestei străzi, iar doliu pentru morți este încă păstrat [37] . Interdicția se aplică și cortejelor de nuntă, care din acest motiv tind să ocolească Bungelosenstrasse [51] .

Pentru turiştii din Hameln se organizează excursii sub conducerea Pied Piper [52] .

Celebra casă Pied Piper (Osterstraße 28), cu vedere la Bungelosenstrasse , este un hotel și restaurant deținut de familia Fricke în 2010. Localul restaurantului, situat pe mai multe etaje, poartă denumirile exotice ale Camerei Flautistului, Sala Hamelinului și, în cele din urmă, Gaura șobolanilor [53] . Există și un grup sculptural sculptat în lemn înfățișând Flautarul și copiii [54] . Meniul restaurantului include preparate cu nume extravagante, precum Rat Tails Flambe , Rat Slayer Schnapps și cina completă a Flautistului . De asemenea, puteți încerca chifle special coapte de șoarece [56] .

Orașul este decorat cu numeroase sculpturi de șobolani, adesea pictate cu modele sau flori. Conform legii locale, orice cetățean are dreptul să cumpere 1 metru de teren oraș din banii săi și, împodobindu-l cu o altă statuie de șobolan, să-l picteze după propriul gust.

La stația locală există un panou înfățișând Flautistul. Indicatoarele către centrul orașului din stație sunt realizate sub formă de siluete de șobolani [5] .

Fântâna Pied Piper cu imagini din fontă ale unui flautist și copiilor, proiectată de arhitectul Karl-Ulrich Nuss în 1972, este dedicată aceleiași teme . Fântâna este situată lângă primărie. Același lucru amintește de vitraliul restaurat din biserica din piața - Marktkirche. O altă fântână cu același motiv, donată orașului în 2001 de către CW Niemeyer, se află pe Osterstrasse, nu departe de Casa Flautistului [57] .

În ceasul mecanic de la Palatul Nunții din localitate de trei ori pe zi (la 13:05, 15:35 și 17:35) se joacă un mic spectacol - un flautist, care a apărut de la ușile deschise, ia șobolani, apoi o mulțime. de copii. În aceleași ore, la 9:35 a.m. cântă Cântecul Pied Piper și la 11:35 a.m. Cântecul Weser. Ceasul și-a dobândit aspectul modern în 1964, figurile au fost realizate de Walter Volland după schițele profesorului din Braunschweig Harry Siegel . Totuși, spre deosebire de legenda antică, totul se termină cu bine, Flautarul primește banii, iar copiii se întorc acasă [56] .

Leisthaus ( germană:  Leisthaus ), adică Casa Leist, construită în stilul renascentist Weser de către arhitectul Kord Tönis, a aparținut cândva bogatului comerciant Gerd Leist. În prezent, găzduiește Muzeul Orașului, unde una dintre expoziții este dedicată istoriei Flautarului [59] [60] .

Rattenkrug - „ Taverna șobolanului ” - o clădire din piatră datând din secolul al XIII-lea , a fost reconstruită și prevăzută cu o fațadă de piatră în 1568 de către Kord Tönis în stilul Renașterii Weser. Inițial, Rattenkrug a fost casa comerciantului Johann Reik, acum un restaurant, unul dintre cele mai vechi din oraș, unde vizitatorului i se oferă bere bavareză și bucătăria tradițională [61] [62] .

Palatul Pied Piper - Sala Rattenfänger - este o clădire de construcție modernă, unde se desfășoară sporturi, festivaluri și expoziții [63] .

În grădina orașului Bürgergarten se află un basorelief realizat de profesorul Ile în 1961, dedicat și istoriei Flautărului [64] .

Din 1956 până în prezent, de la începutul lunii mai până la începutul lunii septembrie, pe terasa Palatului Nunților se joacă în fiecare duminică o piesă despre Flautarul după basmul fraților Grimm. Aproximativ 80 de actori – adulți și copii – sunt implicați în spectacol. Aceștia din urmă, în plus față de ei înșiși, înfățișează șobolani, iar pentru ei sunt cusute salopete speciale gri sau maro cu măști de șobolani [65] .

O interpretare plină de umor a vechii legende este dată de muzicalul „Șobolani” muzicii lui Nigel Hess și cuvintelor lui Jeremy Brown, interpretate în centrul orașului vechi. Intrarea pentru toată lumea este liberă [66] .

Și, în cele din urmă, pe 26 iunie 2009, în comemorarea a 725 de ani de la evenimentele despre care povestește legenda, a avut loc în oraș Festivalul Pied Piper. Printre altele, el însuși a scos din nou copiii din oraș de-a lungul Bungelosenstrasse și mai departe, până în muntele Koppen, pe traseul indicat de legendă [67] .

Pied Piper of Hamelin ca substantiv comun

În politică

Politizarea vechii legende a început deja în secolul al XIX-lea , când Napoleon a fost numit Flautarul , apoi Hitler și liderii comuniști . Pied Piper a fost transformat într-un personaj de desene animate ; de exemplu, în Republica Democrată Germană , imaginea unui nazist nostalgic pentru trecut a fost larg răspândită sub forma unui flautist, târând cu el o mulțime de personalități gri. În Republica Federală Germania , respectiv, imaginea Flautarului a fost luată de un comunist, din a cărui țeavă fluturau porumbeii albi ai lui Picasso [5] .

În cultură

În folclor

În 1805, a apărut la Heidelberg primul volum din Cornul magic al băiatului ( germană:  Des Knaben Wunderhorn ), o colecție de poezie populară germană compilată prin eforturile a doi poeți romantici  , Ludwig Joachim von Arnim și Clemens Brentano . Al doilea şi al treilea volume au ieşit din tipar la Frankfurt în 1808 . Printre peste 700 de cântece și povestiri populare - de dragoste, religioase, moralizatoare etc. - a existat și loc pentru balada „Talăruitul din Hameln”. A fost tradusă în rusă în 1971 de Lev Ginzburg [68] :

Cine a apărut acolo în mantie, colorată,
Găind trecătorii cu privirea ascuțită,
Fluierând pe țeavă neagră?..
Doamne, mântuiește-mi copilul!

Balada populară este construită sub forma unei povești moralizatoare despre lăcomie , care a fost în cele din urmă cauza morții copiilor Hamelin în râul Weser. Cercetătorii moderni cred că acest motiv s-a născut mai târziu, împreună cu adăugarea poveștii șobolanilor la legenda originală. Motivul apariției sale se numește invidia pe care prosperul negustor Hameln a provocat-o printre vecini.

Toată lumea trebuie să-și amintească această poveste,
Pentru a proteja copiii de otravă.
Lăcomia umană - iată-o, otrava care
i-a ucis pe băieții Hamelin.

În opera autorului

În literatura secolului al XIX-lea
  • Johann Wolfgang Goethe , în 1802, după ce a citit balada din colecția în curs de pregătire pentru publicare, a remarcat: „Pare un cântec de stradă, dar nu este lipsit de grație”. Cu toate acestea, un cântec de stradă i-a atras atenția, iar Goethe și-a scris propria baladă pe baza ei, cu același titlu, Flautarul (Der Rattenfänger). Cu toate acestea, intriga sa este oarecum diferită de cea originală: Flautarul se întoarce în oraș de trei ori - mai întâi șobolani conducători, apoi „copii obraznici” și, în sfârșit, fete și femei, pe care le fermecă cântând la flaut [69] .

Încă o dată, motivul Flautătorului apare în „ Faust ” al lui Goethe , unde Mefistofel îl numește „vechiul său prieten din Hameln” ( germană:  Von Hameln auch mein alter Freund ), aici fratele lui Margaret, Valentine, îl numește pe Mephistopheles „blestemul lui Flautar”. și îl amenință cu represalii [70] .

  • Brentano a folosit motivul flautului magic, muzică la care nu se poate rezista, în „ Povestea Rinului și a lui Miller Radlauf ” [10] .
  • În tratarea lui Karl Zimrock , complotul Pied Piper a căpătat forma caracteristică poeziei populare - burgmasterul promite mâna fiicei sale pentru a scăpa de șobolani, dar de îndată ce fapta este făcută, el renunță la propriile cuvinte, în timp ce membrii guvernului orașului îl acuză pe flautistul în legătură cu Satana . Acesta, ținând o ranchină, se întoarce în oraș și, luând copiii cu el, îi îneacă în râul Weser [71] .
  • Wilhelm Raabe a publicat în 1863 povestea „Copiii lui Hamelin”, unde s-a îndepărtat și mai mult de complotul legendei. În interpretarea sa, flautistul Kitsu este aproape ucis de gelozie de prietenul său Hamelin; la fel, jurând răzbunare, ademenește din oraș 130 de fii ai nobilimii locale [10] .
  • Cetățeanul de onoare al orașului Hameln , Julius Wolf , în 1876 a pus în versuri legenda antică, transformând-o în poezia „Talăutarul din Hameln” ( germană:  Der Rattenfänger von Hameln: eine Aventiure ) [73] .
  • Cu toate acestea, una dintre cele mai faimoase adaptări ale legendei a fost basmul fraților Grimm „Talăutarul din Hameln”, publicat ca parte a colecției „ Povești germane ” (1816-1818). Se bazează pe o variantă a complotului în care Flautarul nu a reușit să omoare copiii și i-a condus prin munți într-o zonă îndepărtată, unde de atunci urmau să locuiască [74] .
  • În țările vorbitoare de limbă engleză, legenda Pied Piper este cunoscută în primul rând dintr-un aranjament în versuri al lui Robert Browning  - „Flutistul din Hamelin”. Poezia a fost tradusă în rusă de Samuil Marshak [75] :

Șobolani de
diverse culori, păroși și cheli, S-au
repezit în hambar, în cămară, în dulap,
Au afumat, au mâncat murături până la firimituri, Au
deschis butoiul și au turnat în cuvă,
N-a mai rămas o pisică în viață,
La sosul bucătarului bătut dintr-o lingură,
Mușcând pruncii pentru Mâinile și picioarele
Cuibărit, disprețuind atât moșia cât și rangul,
Pe fundul pălăriilor de sărbătoare ale orășenilor,
Ei împiedicau orășenii să vorbească elocvent
Și uneori chiar înecau orga Cu un
   scârțâit frenetic,
   Și un scârțâit,
   Și un fluier.

  • În romanul istoric Cronica domniei lui Carol al IX-lea al scriitorului francez Prosper Mérimée , în capitolul 1 din The Reiters, o femeie pe nume Mila povestește această legendă celor adunați în tavernă.
În literatura secolului XX
  • Politicianul și scriitorul ceh Viktor Dyk a fost, de asemenea, interesat de povestea Pied Piper. Romanul său scurt „Krysař” îl transformă pe prinderea de șobolani într-un răzbunător din lipsă de spiritualitate, prostie și lăcomie. În interpretarea lui Duc, flautul își duce din oraș pe toți locuitorii săi, care apoi mor în munți. Rămân în viață doar bietul pescar și pruncul, pe care îi ia cu el [76] .
  • Bertolt Brecht în „Adevărata istorie a Flautărului din Hameln” schimbă oarecum finalul legendei. În interpretarea sa, șobolanul pierdut, împreună cu copiii, se întoarce în oraș și își încheie viața pe spânzurătoare [78] .
  • Marina Tsvetaeva a creat în 1925 propria sa versiune a aventurilor Pied Piper, interpretându-le drept „satira lirică” [79] . Pied Piper în interpretarea ei capătă trăsăturile unui dictator , care cu discursuri dulci poartă oamenii cu el. În Occident, această lucrare a fost înțeleasă ca o satira îndreptată împotriva idealurilor comuniste [5] .
  • Guillaume Apollinaire duce acțiunea legendei în Franța , în micul oraș Saint-Merry. „Muzicianul din Saint-Merry”, al cărui nume îl poartă și poezia, duce cu el femei și fete într-o casă goală, părăsită. Cei care se năpustesc după ei în urmărire nu găsesc pe nimeni înăuntru [80] .
  • Alexander Grin în povestea „Talutarul” a transformat intriga legendei într-o parabolă despre puterea distructivă a totalitarismului . Eroul, care a reușit în mod miraculos să scape, povestește despre vârcolaci invincibili care au învățat să ia formă umană, subjugând pe toți din jurul lor puterii [81] .
  • Georgy Shengeli și-a numit mai întâi balada „Tăutarul din Hamelin”, apoi, după ce s-a familiarizat cu poezia lui Tsvetaeva, a schimbat numele în „Artă” (1926). El vede prindetorul de șobolani ca pe un salvator care ia rozătoarele și copiii departe de lume „unde ar fi bine să nu fie” [82] :

Și șobolanii s-au apropiat de el, deschizându-și
ochii negri de mărgele,
Și, stând pe picioarele din spate, au
început deodată un dans măsurat.

  • Andrzej Zaniewski , în primele două cărți ale „trilogiei animalelor” „Șobolan” și „Umbra flăutarului”, a ales să povestească în numele mai multor șobolani care s-au întâlnit cu Flautarul [83] .
  • Nevil Shute în romanul The Pied Piper (1942) reprezintă sub acest nume un englez în vârstă care, riscându-și viața, conduce copiii prin Franța ocupată până la mare, pentru a încerca apoi să-i introducă de contrabandă în Insulele Britanice [84] .
  • Robert McCloskey repetă aproape complet intriga în povestea „The Centerburg Mouser” (1943), dar sfârșitul poveștii reduce totul la un incident casnic amuzant în spiritul lui O’Henry. Copiii se oferă voluntar să-l urmărească pe misteriosul șoarece, doar pentru a-l urmări eliberând mii de șoareci în afara orașului [85] .
  • Eric Russell , în povestirea „Ritmul șobolanului”, publicată în 1950 ca parte a colecției Povești ciudate, tratează legenda prindetorului de șobolani în stilul unui „basm groaznic” [86] .
  • Flautarul din Hamelin, sau cel puțin flautul său, apare în nuvela „Eine Kleine Nachtmusik” (1965) de Frederic Brown și Carl Onspaugh [87] .
  • Frații Strugatsky îl menționează pe Flautarul din Hamelin în povestea „ Ugly Swans ” (1967), în care apare evenimentul unui exod voluntar în masă al copiilor din oraș către o colonie de leproși din apropiere, unde, ca urmare a unei mutații genetice , pacienții au pășit la un nivel superior de dezvoltare intelectuală [88] .
De asemenea, în romanul fantastic al lui Strugatsky „ Gândacul în furnicar ” (1979), povestește despre planetă, pe care populația a părăsit-o și despre modul în care copiii rămași încearcă să atragă creaturi de neînțeles care arată ca oameni și sunt îmbrăcați în culori colorate [89]. ] .
  • O refracție ciudată a intrigii legendei a fost găsită în poemul lui L. Martynov „Lukomorye” (1940; eroul, cântând la flaut magic, duce locuitorii orașului în căutarea misteriosului Lukomorye) [90] și în povestea de basm a lui F. Knorre „Căpitanul Crocus” (1967; eroul salvează animale sortite morții și copii pe o barjă fluvială) [91] .
  • Joseph Brodsky a scris „Romanțul flautarului”, în care s-a îndreptat, mai degrabă, la istoria Rusiei și a regimului comunist instaurat în ea:

Cum arată el - brit sau chel,
Nu-ți pasă de coafură și aspect.
Dar cântecul fericit al șobolanilor,
Ca întotdeauna, răsună peste Rusia!

  • Andre Norton . „Gloomy piper” (Dark Piper), 1968. În altă ed. — „Trumbet întunecat”
  • Shel Silverstein , în poemul liric „ The  One Who Stayed ”, inclus în colecția Where the Sidewalk Ends (1974), spune povestea din punctul de vedere a unui băiat care a rămas în urmă celorlalți și, prin urmare, a reușit să se întoarcă acasă [92]. ] .
  • Harlan Elysson face ca protagonistul poveștii sale Emisarul din Hameln (1978) un descendent al Flautarului care se întoarce în oraș șapte sute de ani mai târziu pentru a atrage populația adultă ca pedeapsă pentru cruzimea și înșelăciunea existenței sale .
  • În nuvela lui Stephen King „The Crouch End” (ing. The Crouch End, 1980), precum și în filmul filmat mai târziu, se menționează „Blind Piper”, o creatură mitică care ademenește oamenii la sine.
  • Vladimir Lantsberg a scris melodia „Old History” (1980) pe baza legendei despre prindetorul de șobolani, potrivit autorului - „o încercare de a privi istoria prindetorului de șobolani din Hammeln dintr-un unghi ușor diferit. , din cealaltă parte” [94] :

Dar banii - lumea a fost cumpărată de șobolani,
Ai dreptate, și ei au dreptate...
Da, copii! .. Știți, luați copiii:
Nu au nimic aici, credeți-mă!

  • Sondra Sykes, în nuvela „Ciferton” (1981), descrie un joc electronic în care i se cerea să repete o secvență de sunete. Copiii care s-au jucat și au obținut succes s-au îndepărtat treptat de părinți. Unul dintre personaje își amintește de poezia lui Robert Browning despre Flautarul: culorile care însoțesc jocul, sunetele care se adaugă melodiei și efectul lor asupra copiilor sunt toate foarte asemănătoare cu povestea Flautarului din Hamelin . 95] .
  • Svyatoslav Loginov folosește intriga în povestea „Hans Pied Piper” (1988), dar își schimbă complet interpretarea. Flautarul din povestea sa este un om care îi învață pe copii bunătatea, dar din cauza acuzației de vrăjitorie, este nevoit să fugă din Hameln, iar copiii care îl iubesc pleacă cu el [96] .
  • David Lee Stone , într- o parodie din 1990 a legendei originale, The Rat-Sophic Catastrophe, îl transformă pe Flautăr într-un băiat pe jumătate nebun pe nume Dick, care scoate copiii din oraș, așa cum i s-a spus să facă de o voce halucinantă. „ [97] .
  • Wolfgang Holbein în povestea „Treisprezece” ( germană:  Dreizehn , 1995) vede în Pied Piper un scolo al diavolului și un antagonist al protagonistului [98] .
  • Marina și Sergey Dyachenko folosesc intriga legendei și personajul principal, Pied Piper, ca pe un fel de ființă non-umană, în povestea Turnul arzând (1998). Același protagonist apare episodic în romanul de mai târziu Alena and Aspirin (2006), unul dintre personajele principale pare să fie unul dintre copiii luați cândva de Flautarul.
  • Gianni Rodari a reelaborat legenda Flautarului și a transformat-o într-un basm comic din seria „Povești cu trei capete”. În interpretarea sa, în loc de un prins de șobolani, este un simplu flautar care a încercat să scape orașul de un număr imens de mașini (din cauza mașinilor, trecătorii nu puteau în mod normal să meargă pe străzi și aproape că au surzi de la zgomot). ). Există trei terminații alternative.
  • Piperul a înecat toate mașinile din râu, distrugând podul pe care circulau. În mod ironic, mașina primarului, cu care stătea de vorbă piperul, s-a dovedit a fi prima. O gloată furioasă încearcă să-l masacreze pe flautar, dar acesta reușește să evadeze în pădure.
  • Piperul a înecat din nou toate mașinile (de data aceasta mașina primarului este ultima care se scufundă). Locuitorii furioși cer ca flaurul să le returneze mașinile, iar de data aceasta el cedează cererilor lor. Mașinile se întorc în oraș, iar piperul dispare pentru totdeauna.
  • Piperul duce mașinile foarte departe și spune că a săpat o autostradă subterană, de-a lungul căreia vor circula acum mașinile. Cuvintele sale se dovedesc a fi adevărate, primarul recunoscător ridică două monumente piperului - în centrul orașului și în autostrada subterană [99] .
În literatura secolului XXI
  • Bill Richardsonîn cartea pentru copii După Hamelin (2000) vorbește despre ceea ce s-a întâmplat după ce copiii au dispărut în interiorul muntelui. Naratorul este o fată surdă pe nume Penelope .
  • Legenda Flautarului din Hamelin a fost folosită de Terry Pratchett la crearea cărții pentru copii „The Amazing Maurice and His Learned Roents ” (2001) din ciclul Discworld [101] și Dmitry Skiryuk în The Autumn Fox [102] .
  • Scriitorul de science fiction China Mieville , în Regele șobolan, un roman urban fantastic, prezintă un personaj (arestat pentru uciderea tatălui său) care este eliberat din închisoare de un Rege șobolan supranatural de puternic. De asemenea, îi avertizează pe eliberați că un prins de șobolani le calcă deja pe urme [103] .
  • Garth Nix în saga în șapte volume „Keys to the Kingdom” (2003) îl transformă pe Flautistul într-un adversar al protagonistului.
  • Mary Higgins Clark , în povestea polițistă „Two Girls in Blue” (2003) scoate la iveală un răpitor care se autointitulează Flautistul [104] .
  • Tatăl și fiul Adam și Kate McCune, în cartea „Șobolani Hamelin” (2005), evidențiați drept unul dintre eroii flautistului de optsprezece ani, care va trebui să lupte cu un inamic care nu-i este inferior în magie. putere.
  • În cea de-a doua carte a seriei Sisters Grimm (de Michael Buckley), unul dintre personaje este Pied Piper of Hamelin, care a devenit directorul unei școli primare. Fiul său Wendell moștenește talentele magice ale tatălui său.
  • Jane Yolenși Peter Stemple în Paying the Pied Piper. Rock and Roll Fairy Tale (2005) se referă și la intriga unei legende antice.
  • Bill Willinghamîn colecția „ Petru și Max(2009) repovesti povestea Flautarului sub forma unui basm pentru copii.
  • Helen Maccabe în thrillerul Flautistul (2008) creează o altă variație a legendei antice.
  • Cartea lui Mariam PetrosyanThe House in Which... ” (2009) interpretează legenda unui muzician care conduce copiii creduli către țări mai bune. În noaptea dinaintea absolvirii, flautistul Gorbach devine ghid pentru „nerezonabili” (elevii retardați mintal ai internatului) către „interiorul Casei”, unde se transformă în bebeluși; Gorbach este însoțit de o fată pe nume Rat. În plus, cartea indică lucrarea pe care ar trebui să o joace Flautarul din Hamelin, conform unuia dintre personaje. Acesta este Madrigalul lui Henric al VIII-lea.
  • Lyn Gardner, autoarea cărții fantasy pentru copii Into the Woods (2009), îl face pe Flutist strămoșul a trei dintre eroinele sale.
  • Cecilia Dart-Thorntonîn trilogia sa fantastică „Bitter Bonds” folosește complotul lui Pied Piper.
  • Igor Pronin , în romanul său „Martorii lui Pied Piper”, folosește complotul Pied Piper, deducând o anumită creatură (Pied Piper) care s-a contractat să scoată din Moscova în secolul al 22-lea mutanții crescuți care amenință existența metropolei.
  • În romanul apocaliptic al lui Vitaly Trofimov-Trofimov Îngerul cu trei brațe, există un agent al ONU pentru combaterea terorismului, Shuhrat Muharram, poreclit Flautarul [105] . Hobby-ul lui este să cânte la flaut. Șobolanii ca eufemism pentru straturile marginale ale umanității este una dintre imaginile centrale ale romanului.
  • Nina Silaeva : poezie „ Talutarul din Hamelin ”.
  • În cartea scriitorilor Dmitri Gromov și Oleg Ladyzhensky , scriind sub pseudonimul Henry Lion Oldie , „ Almshouse ” (2001), flautistul Motley este tatăl unuia dintre personajele principale ale romanului - Matilda Schwäbisch (Ouă). În complotul cărții, se menționează că în trecut a salvat copiii de ciumă, scoțându-i din Hameln infectat cu ajutorul magiei sale .
  • În cartea scriitoarei Nadezhda Popova „Congregația 3. Păstorul cel Bun”, spiritul Flautarului, reînviat de vrăjitori, răpește copii la Köln.

În dramaturgie

  • O piesă de teatru de Robert Thomas Knoll numită The Pied Piper (1983) [106] .
  • Spectacol coregrafic „Flute Player” ( port. O Flautista ), montat de Compania de Dans Modern (CeDeCe, Portugalia ) sub conducerea Yolanda Rodriguez. În același an, o versiune DVD a apărut în înregistrarea lui Juan Toch.
  • Martin McDonagh , în The  Pillowman , înfățișează un scriitor alcătuind propria sa versiune a vieții unui băiat șchiop, singurul care a putut supraviețui întâlnirii cu Flautarul. Conform acestei versiuni, băiatul era singurul copil amabil din oraș și, prin urmare, după ce s-a întâlnit anterior cu un Flautar flămând și obosit, a împărțit prânzul cu el. În semn de recunoștință, a considerat că este cel mai bine să-i rănească picioarele băiatului, astfel încât acesta să nu poată ține pasul cu restul copiilor pe viitor.
  • Un musical de Harvey Shield și Richard Jarbot numit The Motley Flute Player (1984). Numit inițial „1284”. Montat la Teatrul Olio (Los Angeles), lansat pe DVD de Panda Digital.
  • Baletul „The Contract” (“The Colorful Flautistul”), scris pentru cea de-a 50-a aniversare a Baletului Național al Canadei , 2002. Compozitorul Mikael Torke, libret de Robert Sirman, coregrafie de James Koudelka. Pied Piper aici se transformă în misterioasa „Eve”, care a reușit să salveze copiii orașului de o boală misterioasă, dar, după ce i s-a refuzat recompensa promisă, se răzbune pe orășeni. Înregistrarea DVD a fost realizată în mai 2003 cu participarea Orchestrei Baletului Național al Canadei.

Pe scena de operă

  • Operă în cinci acte Pied Piper of Hameln ( germană:  Der Rattenfänger von Hameln ). Muzică de Viktor Nessler , libret de Friedrich Hoffmann bazat pe poemul lui Julius Wolf. Afișat pentru prima dată la teatrul din Leipzig la 19 martie 1879 .
  • O operă cu același nume cu muzică a compozitorului austro-american Adolf Neuendorf . A fost pusă în scenă în 1880, dar a dispărut rapid de pe scenă. A devenit cunoscută o singură arie „Wandern, ach, Wandern” interpretată de Fritz Wunderlich, care a fost inclusă în înregistrarea „Fritz Wunderlich - Der Grosse Deutsche Tenor”.
  • „Flautistul pestriț din Hameln”. Muzică și libret de Nicholas Flagello (1970) bazat pe un poem de Robert Browning. Sfârșitul este schimbat - flautistul, după ce a rătăcit ceva timp cu copiii, se întoarce în oraș, unde își primește plata integrală.
  • „Apărător de șobolani”. Compozitor și autor al libretului Friedrich Zerch (1987) bazat pe piesa cu același nume de Karl Zuckmayer (1975).
  • „Flutistul pestriț din Hameln” (2004). Compozitorul și scriitorul de librete Mark Ahlburger, bazat pe poemul lui Robert Browning. A fost pusă în scenă în San Francisco în 2006, iar personajul principal a jucat în machiajul lui George W. Bush , iar teroriștii au fost crescuți sub masca șobolanilor [107] .

În muzică

  • Romantismul lui S. Rachmaninov „Talutarul” după cuvintele lui V. Bryusov, pentru voce și pian, a fost scris în septembrie 1916.
  • Piesa „Pied Piper” („Motley Flutist”) este unul dintre cele mai cunoscute hituri (1966) ale autorului și interpretului englez Crispian St Peters.
  • Piesa „Pied Piper” a fost inclusă pe albumul din 1992 All The Way From Tuam de către trupa irlandeză The Saw Doctors.
  • „Fantasy of the Colorful Flutist” de John Corigliano (1979-1982), concert pentru flaut și orchestră. A fost interpretat pentru prima dată pe 4 februarie 1982 în Los Angeles . Solist - James Galway, Orchestra Filarmonicii din  Los Angeles .
  • Pied Piper este menționat în piesa „ Symphony of Destruction ” de pe albumul Countdown to Extinction al trupei de thrash metal Megadeth (1992).
  • Song Donovan  - muzician și poet scoțian „People Call Me Pied Piper” („They call me Pied Piper”), inclus în albumul său „Pied Piper” (2002).
  • „Pied Piper” al lui Ian Anderson de la Too Old la Rock 'n' Roll: Too Young to Die! (1976).
  • „The Pied Piper” este o melodie a lui Hannes Wader de pe albumul Pied Piper (1974).
  • Albumul cântec al lui Edoardo Bennato „È arrivato un bastimento”, dedicat legendei flautistului colorat (1983).
  • „Fautistul pestriț din Hamelin” bazat pe o poezie de Robert Browning . Compoziție pentru tenor și bas, acompaniată de cor și orchestră. Compozitorul Hubert H. Perry, 1905 A jucat pentru prima dată în același an la Norwich Music Festival.
  • "Piper" ca parte a albumului "Generation X" al grupului " Alisa ". În ea, unul dintre copiii pe care îi ia povestește despre prindetorul de șobolani.
  • Cântecul lui Warcloud „Smoking Room” de pe albumul Black Death din Blue Sky Presents: The Holocaust este, de asemenea, despre Pied Piper.
  • Piesa „Pied Piper” de pe albumul The Mother and the Enemy interpretată de trupa poloneză de metal Lux ​​Occulta (2001).
  • Piesa „ The Piper ” de pe albumul Super Trouper al trupei suedeze ABBA (muzică de Benny Andersson , versuri de Björn Ulvaeus ) (1980).
  • Pied Piper este menționat și de Led Zeppelin în compoziția „ Stairway to Heaven ” de pe albumul Led Zeppelin IV (1970).
  • Piesa Hameln de pe albumul omonim al trupei In Extremo , precum și piesa Der Rattenfänger de pe albumul Sünder ohne Zügel (2001), bazată pe o melodie din Hameln.
  • Piesa „Mayster z mista Hameln” (Maestru din orașul Hameln) a trupei rock ucrainene „ To Whom Down ”.
  • „Song of the Pied Piper of Hamelin” (și „Hameln”) de Rostislav Chebykin, cunoscut sub pseudonimul creativ Filigon . Și „Cântecul șobolanilor Hamelin” (de asemenea, „Șobolanii”), în numele „oamenilor șobolani”.
  • „Ultimul cântec al flautarului” de Natella Boltyanskaya.
  • Pe baza legendei, a fost scrisă melodia „Pied Piper” de Anton Dukhovsky. Cuvintele cântecului sunt citite din punctul de vedere al locuitorilor orașului, implorând muzicianul să-și lase copiii în schimbul oricăror bunuri de valoare.
  • Cântecul grupului „ Gone Branches ” după cuvintele „Romance of the Pied Piper” de Joseph Brodsky .
  • O referire la legendă există în versurile piesei „Music in the Sand” a grupului „ Nautilus Pompilius ”, inclusă în albumul din 1990 „ Randomly ”. Autorul textului este Ilya Kormiltsev .
  • O referire clară la legendă poate fi auzită în piesa In Extremo  „Der Rattenfänger”.
  • Piesa „Pied Piper” de pe albumul Life ~Today is a very good day to Die~ al trupei rock japoneze Kra (2008).
  • „Pied Piper” este o melodie din single -ul din 2009 „Sanatorium” al trupei rock japoneză Plastic Tree .
  • Există o referire la legendă în cântecul „The Piper Never Dies” de Edguy .
  • Există, de asemenea, o referire la legendă în musicalul „ Elizabeth ” aria „Die schatten werden länger”.
  • Pied Piper este, de asemenea, dedicat melodiei „Piper” a grupului „ Alisa ” de pe albumul „ Generația X ” („El are o pipă în buzunarul jachetei”), autor - Svyatoslav Zaderiy .
  • „Pied Piper” - o melodie de Timur Shaov , ca parte a albumului „Love Fiction” (1998).
  • „Pied Piper” - un cântec al compozitorului Oleg Kvasha la versurile poetului Valery Panfilov interpretat de Alla Pugacheva (1986).
  • „Pied Piper” este o melodie a proiectului Margenta . Album „Sic Transit Gloria Mundi”, voce - Dmitri Borisenkov (2013).
  • „Legenda o krysaři” este un cântec interpretat de XIII století, dedicat și Legendei Flautarului.
  • „Pied Piper” - o melodie interpretată de grupul „Otto Dix” (Album „Anima” 2014)
  • „Old Pied Piper” - o melodie din repertoriul grupului Northern Fleet , albumul „Everything Inside”.
  • În melodia artistei rap Oxxxymirona „Yeti și copiii” există o linie „copiii mă urmează ca un flautist din Hamelin”
  • Pied Piper of Hamelin este o melodie a trupei de folk metal progresiv Aeterna (album The Legend Begins, 2018)
Versuri de Queen

Cântecul „My Fairy King” ( rusă: My Fairy King ) - o creație muzicală din albumul de debut al Queen , scris de Freddie Mercury , conține paralele directe cu textul poemului lui Robert Browning, în special, primele rânduri din cântecul conține referiri la această lucrare.

Regele meu Zână Flautarul din Hamelin

În țara în care caii născuți cu aripi de vultur
și albinele și-au pierdut înțepăturile
Acolo se cântă pentru totdeauna
Bârlogul leului cu cerb

Și câinii lor depășesc căprioarele noastre,
și albinele și-au pierdut înțepăturile,
și caii s-au născut cu aripi de vultur [108]

Într-un ținut în care caii se nasc cu aripi de vultur,
iar albinele și-au pierdut înțepăturile,
acolo cântă pentru totdeauna,
și într-o groapă de leu trăiește o căprioară.

Și câinii lor sunt înaintea căprioarelor noastre,
Și albinele și-au pierdut înțepăturile,
Și caii se nasc cu aripi de vultur.

Versuri de Rammstein

Piesa „Donaukinder” ( rusă: Copiii Dunării ) a fost inclusă în versiunea limitată a albumului Liebe ist für alle da al trupei germane Rammstein . Pe lângă subtextul evident „de mediu” ( catastrofa ecologică din 2000 ), în textul lucrării pot fi găsite paralele cu complotul legendei Pied Piper. O referire la aceasta poate fi găsită în a doua strofă a celui de-al doilea paragraf al cântecului:

Donaukinder Copiii Dunării

Schwarze Fahnen auf der Stadt,
alle Ratten fett und satt.
Die Brunnen giftig aller Ort
und die Menschen zogen fort...

Wo sind die Kinder?
Niemand weiss, was hier geschehen Keiner
hat etwas gesehen

Steaguri negre peste oraș
Toți șobolanii sunt grași și bine hrăniți
Toate izvoarele sunt contaminate
Oamenii pleacă din acest loc

Unde sunt copiii?
Nimeni nu știe ce s-a întâmplat aici,
nimeni nu a văzut nimic...

Versuri de InExtremo

Un cântec a fost scris după baladei Johann Wolfgang Goethe „Der Rattenfenger” de către trupa germană In Extremo . Spectacolul este susținut în spiritul spectacolului popular medieval, tradițional pentru grup, folosind instrumente originale, cu procesare modernă Heavy;

Der Rattenfanger Pied Piper

Ich bin der wohlbekannte Sänger,
Der vielgereiste Rattenfänger
Den diese altberühmte Stadt
Gewiss besonders nötig hat
Und wärens Ratten noch so viele
Und wären Wiesel mit im Spiele
Von allen säubere ich diesen Ort
Sie my fortif i gressen

säubere ich diesen ein Sie müssen alle hinterdrein Von allen säubere ich diesen Ort Sie müssen alle mit mir fort Greife ich einen sie mit mir fort Mit dem ganzen Pack Verlasse ich die Stadt In der Nacht auf der Jagd Dann ist der vielgewandte Sänger Sänger Gängerdlich in Gänger er an Wo er`s nicht mancher angetan Und wären Mädchen noch so öde Und wären Weiber noch so sprode Doch allen wird so liebesbang Bei Zaubersaiten und Gesang Euch zum Spott und Hohn Hole ich nun meinen Lohn



























Sunt un cântăreț celebru,
Un prins de șobolani călător,
Acest oraș vechi bun,
Cu siguranță are nevoie de ajutor!
Și erau mulți șobolani,
Și mângâierile erau foarte
fecunde, Voi curăța acest loc de toate,
Toți trebuie să plece cu mine!

Un cântăreț vesel -
Uneori îi prinde pe copii,
Îmbrănzindu-i pe cei mai dăunători,
Când cântă povești de aur...
Și dacă băieții sunt încă încăpățânați,
Și dacă fetele sunt încă precaute,
Eu doar alerg de-a lungul șirurilor,
Și toți. ma va urma!

Voi curăța acest loc de toată lumea,
Trebuie să mă urmeze toți

Iau o coardă,
Mă urmăresc,
Cu o mulțime întreagă
părăsesc orașul.
Noaptea - la vânătoare!

O cântăreață cu experiență,
De asemenea, un favorit al femeilor:
Nu există oraș,
Unde n-aș fi cunoscut!
Și unde fecioarele sunt modeste,
Și nevestele sunt inexpugnabile -
Toate vor fi inevitabil cucerite de
cântarea Mea magică!

Adăpostindu-te cu ridicol,
îmi voi lua recompensa!!!

În cinematografie

Intriga lui Pied Piper a stat la baza lungmetrajelor și a filmelor de animație:

  • „Pied Piper of Hamelin” ( SUA , 1918). Regizat de Paul Wegener .
  • Desen animatPiper într-un costum colorat ” (SUA, 1933) în seria animată „ Silly Symphonies ” de Walt Disney Studios .
  • „Motley Flautist” (Marea Britanie, SUA, 1972). Regizat de Jacques Demy , cu Donovan în rol principal .
  • Carica animată cu păpuși „The Pied Piper din Hamelin” ( The Pied Piper din Hamelin , Marea Britanie, 1981). Regizat de Mark Hall. Bazat pe o poezie de Robert Browning.
  • Cartoon Pied Piper ( Krysař , Cehoslovacia , 1985). Regizat de Jiri Barta .
  • Cartoon Pied Piper ( Australia ).
  • Povestea flautarului este esențială pentru filmul canadian A Glorious Future (1997).
  • Flautistul apare într-unul dintre episoadele din serialul animat Extreme Ghostbusters .
  • Pied Piper apare printre personajele de basm din desenele animate „ Shrek ” și „ Shrek Forever After ”.
  • „Flute Player” ( The Piper , Marea Britanie, 2005). Regizat de Abe Robinson.
  • Povestea lui Pied Piper este menționată în cea mai recentă versiune a „A Nightmare on Elm Street ” (SUA, 2010)
  • Un personaj similar cu Pied Piper apare în anime-ul Sailor Moon Supers: The Movie.
  • Personajele anime-ului Eureca 7: Ao se luptă ca parte a unității armate Pied Pipers. Într-unul dintre episoade există o legătură directă către carte și povestea originală a Flautarului din Hamel.
  • În desenul animat sovietic „ Băiatul fermecat ” dintr-una dintre aventurile lui Nils, prietenii săi păsări îi cer să ajute la scăparea castelului de șobolani. Găsește o soluție și duce șobolanii departe cu un flaut.
  • „Invitat” (Sonnim, Coreea de Sud, 2015). După războiul din Coreea, muzicianul șchiop și fiul său rătăcesc prin țară. Ei rătăcesc accidental într-un sat îndepărtat din munți și cer adăpost pentru câteva zile. Șeful satului le permite să rămână, dar pare că ascunde ceva. În plus, satul suferă un adevărat dezastru - șobolanii atacă oamenii noaptea.
  • Fereastra spre Paris ” (Rusia, 1993). Personajul principal, un profesor de muzică, cu ajutorul cântării la flaut, îi duce pe elevi cu el în clasă.

La televizor

  • În seria Silicon Valley (2014), protagonistul Richard Hendricks fondează compania Pied Piper „Pied Piper”
  • Într-unul dintre episoadele serialului de televiziune „ Batman ” (1968), personajul principal, parodiând Flautaiul, atrage o hoardă de rozătoare mecanice în râu.
  • Acționează ca protagonist al filmului TV muzical „The Motley Flautistul din Hamelin” (SUA, 1957). Filmul folosește muzica lui Edvard Grieg , cu Van Johnson în rolul principal.
  • În serialul de televiziune Shelley Duvall's Fairy Tale Theatre (SUA, 1985), regizat de Nicholas Meyer. Pied Piper interpretat de James Horner. Filmul se bazează pe poemul lui Browning.
  • În filmul TV The Day of the Clown (Marea Britanie, 2008), parte a seriei The Sarah Jane Adventures , Pied Piper se dezvăluie a fi un extraterestru care se hrănește cu frică.
  • În serialul de televiziune Grimm , intriga celui de-al cincilea episod al primului sezon este legată de legenda Flautarului.
  • În episodul 19 din sezonul 2 din Lie to Me .
  • În Once Upon a Time , antagonistul principal al primei jumătăți a celui de-al treilea sezon, Peter Pan, a apărut ca Flautarul din Hamel.
  • Episodul 12 din serialul animat „ Extreme Ghostbusters ” este o adaptare a poveștii Pied Piper,

În știință

Sintaxa conține termenul „ efect de captare a șobolanului ”, adică capacitatea regulilor sintactice de a se aplica nu componentei pe care o raportează formularea lor, ci categoriei care o include. Astfel, componenta afectată de regulă „trage” și pe altele odată cu ea [109] .

Vezi și

Note

  1. 1 2 Legenda Pied Piper  (engleză)  (link indisponibil) . Site-ul de turism Hameln . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  2. 1 2 basme germane. Casa în care locuia Flautarul (link inaccesibil) . Legenda Flautarului din Hameln . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011. 
  3. 1 2 3 4 5 N. N. Nepomniachtchi. Flautarul din Hameln // 100 de mari mistere ale istoriei . - M. : Veche, 2007. - S. 249-253. — 544 p. - (100 grozave). - 7000 de exemplare.  - ISBN 978-5-9533-2856-2 .  (link indisponibil)
  4. Istoria orașului - Informații despre Hameln  (ing.)  (link indisponibil) . Informații despre Hameln . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 Makeev S. Favoritul copiilor și al șobolanilor  // Top secret: jurnal. - 2006. - Nr 8/207 .
  6. 1 2 Shiela Harty. Pied Piper Revisited // Educație la Piața . - Routledge, 1994. - 178 p. - ISBN 0750703482 , ISBN 978-0-7507-0348-2 .
  7. Pe drumul basmelor (engleză) . Preluat: 6 februarie 2010.  
  8. Willy Krogmann. Der Rattenfänger von Hameln: Eine Untersuchung über das werden der sage. - E. Ebering, 1934.
  9. Legenda și istoria  piperului . Consultat la 6 februarie 2010. Arhivat din original pe 27 septembrie 2007.
  10. 1 2 3 4 Etkind E. Flautistul și șobolanii (poezia Marinei Țvetaeva „Talutarul” în contextul legendei populare germane și al adaptărilor sale literare)  // Biblioteca Catedralei: catalog de articole. Arhivat din original pe 22 decembrie 2008.
  11. 1 2 F. C. von Zimmern. Cronica Zimmerische. - KA Barack, 1869. - Vol. III. - P. 198-200.
  12. Richard Verstegan. O restituire a inteligenței degradate. - Kirton, 1655. - P. 69.
  13. Erica Bastress-Dukehart. The Zimmern Chronicle: Noble, Memory, and Self-Representation in Sixteenth-Century Germania (2004). Preluat: 6 februarie 2010.
  14. Richard Burton. Anatomia melancoliei . - Babylon Dreams, 1676. - P. 160. - 480 p. — ISBN 1603035575 , ISBN 978-1-60303-557-6 .
  15. Nathaniel Wanley. Minunile lumii mici, sau, O istorie generală a omului: în șase cărți...  - Otridge și Fiul; R. Faulder; Cuthell și Martin, 1806. - P. 401. - 734 p.
  16. William Ramesey. Viermi... // Academia. - Birouri ale vieții la țară, 1908. - P. 336. - 588 p.
  17. 1 2 3 Emma S. Buchheim. Flautarul din Hameln  // Jurnalul de folclor: jurnal. - Societatea populară, 1884. - Vol. IV. - P. 207-210.
  18. Adalbert Kuhn, Friedrich Leberecht Wilhelm Schwartz. Norddeutsche Sagen, Märchen und Gebräuche: aus Meklenburg, Pommern, der Mark, Sachsen, Thüringen, Braunschweig, Hanovra, Oldenburg und Westfalen . - Leipzig: F. A. Brockhaus, 1848. - P. 89-90. — 560p.  (Limba germana)
  19. Jodocus Donatus Hubertus Temme. Die volkssagen der Altmark: mit einem anhange von sagen aus den übrigen marken und aus dem Magdeburgischen . - Nicolai, 1839. - P. 89-90. — 146p.  (Limba germana)
  20. 1 2 3 4 5 Baring-Gould, S. Mituri și legende ale Evului Mediu. - Tsentrpoligraf, 2009. - S. 236-252. — 380 s.
  21. Jodocus Donatus Hubertus Temme. Die volkssagen der Altmark: mit einem anhange von sagen aus den übrigen marken und aus dem Magdeburgischen . - Nicolai, 1839. - P. 153-154. — 146p.  (Limba germana)
  22. Friedrich Umlauft. Sagen und Geschichten aus Alt-Wien. - Stuttgart: Loewes Verlag Ferdinand Carl, 1944. - P. 97-100.  (Limba germana)
  23. Flautarul din Hameln și legende înrudite din alte  orașe . Consultat la 10 februarie 2010. Arhivat din original pe 21 august 2011.
  24. Avraam Bătrân. Povești și legende ale Insulei Wight . - Simpkin, Marshall, and Company, 1839. - P. 97-100. — 204 p.  (Engleză)
  25. 1 2 Pied Piper . Preluat: 6 februarie 2010.
  26. Cruciada copiilor (link inaccesibil) . Consultat la 6 februarie 2010. Arhivat din original pe 5 februarie 2012. 
  27. Pied Piper din Hamelin: un basm este o minciună, dar există un indiciu în el... . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  28. The Medieval Plage/Black Death (1347-51  ) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  29. Mihail Supotnitsky. "Moartea Neagra". La misterele pandemiei de ciumă din 1346-1351. . Site-ul lui Supotnitsky Mikhail Vasilyevich. Preluat: 12 februarie 2010.
  30. ↑ Dansul morții  în 4 linii în înaltul german . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  31. Dansul morții în ilustrația de carte  . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  32. Legenda flautarului (link inaccesibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011. 
  33. Nobert Humburg. Der Rattenfänger von Hameln. Die berühmte Sagengestalt in Geschichte und Literatur, Malerei und Musik, auf der Bühne und im Film. - Niemeyer, 2008. - ISBN 3-87585-122-6 .
  34. Jurgen Udolph. Zogen die Hamelner Aussiedler nach Mähren? Die Rattenfängersage aus namenkundlicher Sicht // Niedersächsisches Jahrbuch für Landesgeschichte: Journal. - Societatea de Folclor, 1997. - Nr. 69 (1997) . - P. 125-183.
  35. Wolfgang Mieder. Flautarul: un manual . - Greenwood Press, 2007. - P. 336. - 208 p. - ISBN 0-313-33464-1 .
  36. Dr. Carl P. N. Shuker. Necunoscutul: un atlas ilustrat al misterelor naturale și paranormale ale lumii. - BMM AO, 1998. - S. 54-55. — 208 p. - ISBN 5-88353-027-3 , ISBN 5-88353-027-3 .
  37. 1 2 Flautarul din Hamelin: Folclor sau fapt?  (engleză)  (link inaccesibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  38. Ce s-a întâmplat cu acești copii? // Saturday Evening Post: ziar. - 1955. - Nr. 24 decembrie .
  39. The Pied Piper of Hamelin (engleză) (link inaccesibil - istorie ) . Goethe-Institut Dublin . Preluat: 6 februarie 2010.   
  40. Hameln Tourism  (engleză)  (link inaccesibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  41. Ursula Satter. Sfârșitul basmului // Time International: ziar. - 1998. - Nr. 27 aprilie . — P. 58.
  42. EOGN  . _ Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  43. Rath-Weg, Istvan. Cărți de comedie . - Carte, 1987. - 545 p.
  44. JFC Hecker. Moartea Neagră și Mania Dansului . - New York, 1888.
  45. William Manchester. O lume luminată doar de foc: mintea medievală și renașterea — Portretul unei epoci. - Back Bay Books, 1993. - P. 66. - 332 p. — ISBN 978-0316545563 .
  46. A fost Flautarul din Hamelin un agresor de copii?  (engleză) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  47. Ergotism // Marea Enciclopedie Sovietică  : [în 30 de volume]  / cap. ed. A. M. Prohorov . - Ed. a 3-a. - M .  : Enciclopedia Sovietică, 1969-1978.
  48. 1 2 Partea 4. Șobolani și prinzători de șobolani . Europa medievală. Mijloace pentru un portret . Preluat: 6 februarie 2010.
  49. Gloria Skurzynski. Ce sa întâmplat în Hamelin . - Random House Books for Young Readers, 1993. - 177 p. - ISBN 978-0679836452 .
  50. 1 2 Copii au fost răpiți de un prins de șobolani  // Trud  : ziar. - Gardă tânără , 2007. - Nr 036 .
  51. Bungelosenstraße  . _ Hameln. Plimbare . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  52. Faceți cunoștință cu Flautistul din Hamelin, Hamlin sau Hameln!  (engleză)  (link inaccesibil) . Hameln. Plimbare . Consultat la 6 februarie 2010. Arhivat din original pe 10 martie 2004.
  53. Rattenfängerhaus  (engleză)  (link inaccesibil) . Rattenfangerhaus . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  54. Geschichte und Kunst /History and Art  (engleză)  (link indisponibil) . Rattenfangerhaus . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  55. Meniu  (engleză)  (link inaccesibil) . Rattenfangerhaus . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  56. 1 2 Hameln, Germania . Preluat: 6 februarie 2010.
  57. Pied Piper  (engleză)  (link indisponibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  58. Clopotele de pe frontonul Hochzeitshaus  (engleză)  (link indisponibil) . Consultat la 6 februarie 2010. Arhivat din original pe 4 august 2003.
  59. Muzeul Hameln  (engleză)  (link inaccesibil) . Consultat la 6 februarie 2010. Arhivat din original pe 27 ianuarie 2007.
  60. The Leisthaus  . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  61. Paulaner im Rattenkrug  (engleză)  (link inaccesibil - istorie ) . Preluat: 6 februarie 2010.  (link inaccesibil)
  62. „Rattenkrug” (Hanul șobolanilor  ) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  63. Rattenfaenger-hall  (engleză)  (link inaccesibil - istorie ) . Preluat: 6 februarie 2010.  (link inaccesibil)
  64. ↑ Hamelin, legenda lui Pied Piper și a arhitecturii renascentiste Weser  . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  65. Pied Piper Open-Air Play  (engleză)  (link indisponibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  66. Musical Rats  (engleză)  (link nu este disponibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  67. ↑ Piperul o face din nou - la munte cu 725  . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  68. Cornul magic al băiatului . - Literatura pentru copii, 1971.
  69. Der Rattenfänger (germană) . Preluat: 6 februarie 2010.  
  70. Faust. Partea I (link indisponibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011. 
  71. Karl Simrock Der Rattenfänger  (germană)  (link inaccesibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  72. Heinrich Heine. „Romancero” . Preluat: 6 februarie 2010.
  73. Julius Wolf. Der Rattenfänger von Hameln: eine Aventiure // Volumul 3 de Grote'sche Sammlung von Werken zeitgenössischer Schriftsteller. - G. Grote, 1883. - 223 p.
  74. Pied Piper of Hamelin . Preluat: 6 februarie 2010.
  75. Flautist din Hameln (link inaccesibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011. 
  76. Viktor Dyk: Pied Piper  (germană) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011.
  77. Selma Lagerlöf. Călătoria miraculoasă a lui Nils cu gâște sălbatice . Preluat: 6 februarie 2010.
  78. Bertolt Brecht. Povestea adevărată a flautarului din Hameln (link inaccesibil) . Consultat la 6 februarie 2010. Arhivat din original pe 15 decembrie 2011. 
  79. Marina Tsvetaeva. Pied Piper (link inaccesibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011. 
  80. Guillaume Apollinaire. Muzician din Saint-Merry (link inaccesibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011. 
  81. Alexander Green. Pied Piper (link inaccesibil) . Data accesului: 6 februarie 2010. Arhivat din original la 19 august 2011. 
  82. Vadim Perelmuter. George Shengeli. Artă. Poezie  // octombrie: revistă. - 2002. - Nr. 7 .
  83. Recenzii pentru freelanceri: Andrzej Zaniewski . Preluat: 6 februarie 2010.
  84. Nevil Shute. Pied Piper . Preluat: 6 februarie 2010.
  85. Robert McCloskey. Aventurile lui Homer Price (link indisponibil) . Arhivat din original pe 21 august 2011. 
  86. „The Rhythm of the Rats” de Eric Frank Russell (nuvelă, fantezie): Vrăjitorul transformă copiii în șobolani?  (engleză) . Consultat la 18 februarie 2010. Arhivat din original pe 19 august 2011.
  87. Frederick Braun, Karl Onspo „Eine Kleine Nachtmusik” . Laboratorul Fanteziei . Preluat: 10 iulie 2016.
  88. Arkadi și Boris Strugatsky „Lebedele urâte” . Biblioteca lui Maxim Moshkov . Preluat la 9 aprilie 2013.
  89. Arkadi și Boris Strugatsky „Gândacul din furnicar” . Biblioteca lui Maxim Moshkov . Preluat: 18 februarie 2010.
  90. L. Martynov „Lukomorye” . Preluat: 18 februarie 2010.
  91. Knorre, Fedor „Căpitanul Crocus” (link inaccesibil) . Data accesului: 18 februarie 2010. Arhivat din original la 15 mai 2009. 
  92. Shel Silverstein „Cel care a rămas  ” . Consultat la 18 februarie 2010. Arhivat din original pe 19 august 2011.
  93. SF Reviews Harlan Ellison „Strange Wine  ” . Consultat la 18 februarie 2010. Arhivat din original pe 19 august 2011.
  94. Vladimir Lantsberg „Sonatina pentru o lăcustă verde” . Preluat: 24 martie 2010.
  95. Sondra Sykes „Ciferton” . Laboratorul Fanteziei . Preluat: 27 iulie 2015.
  96. Svyatoslav Loginov „Hans Pied Piper” . Biblioteca lui Maxim Moshkov . Preluat: 23 iunie 2010.
  97. The Ratastrophe Catastrophe: The Illmoor Chronicles, Book One (Unabridged)  (ing.)  (link indisponibil) . Consultat la 18 februarie 2010. Arhivat din original pe 19 august 2011.
  98. Dreizehn. Eine phantastische Geschichte. (Taschenbuch)  (germană) . Consultat la 18 februarie 2010. Arhivat din original pe 19 august 2011.
  99. Gianni Rodari. Piper și mașini . Preluat: 29 martie 2010.
  100. După Hamelin  . Consultat la 18 februarie 2010. Arhivat din original pe 19 august 2011.
  101. Uimitorul Maurice și rozătoarele sale educate - Recenzii editoriale  . Consultat la 18 februarie 2010. Arhivat din original pe 19 august 2011.
  102. Skiryuk D. I. „Autumn Fox” (link inaccesibil) . Consultat la 18 februarie 2010. Arhivat din original pe 19 august 2011. 
  103. China Mieville. Regele șobolanului . Preluat: 6 februarie 2010.
  104. Două fetițe în albastru: Un roman (Recenzii editoriale  ) . Consultat la 18 februarie 2010. Arhivat din original pe 19 august 2011.
  105. Vitaly Trofimov-Trofimov, „Îngerul cu trei brațe” (link inaccesibil) . Data accesului: 4 ianuarie 2013. Arhivat din original pe 11 februarie 2018. 
  106. Robert Thomas Noll. Flautarul . - Piesele Brutarului, 1983. - 12 p. — ISBN 0874406757 .
  107. New Opera Thrives at Fresh Voices Festival (engleză) (link inaccesibil - istorie ) . Preluat: 10 februarie 2010.   
  108. Robert Browning. Flautarul din Hamelin . — Londra: Frederick Warne and Co, 1888.
  109. Testelets Ya. G. Introducere în Sintaxa Generală . - M. : RGGU, 2001. - S. 140. - 800 p. - 5000 de exemplare.  — ISBN 5-7281-0343-X . Copie arhivată (link indisponibil) . Data accesului: 27 martie 2010. Arhivat din original pe 7 decembrie 2009. 

Literatură

  • Nobert Humburg. Der Rattenfänger von Hameln. Die berühmte Sagengestalt in Geschichte und Literatur, Malerei und Musik, auf der Bühne und im Film. Niemeyer, Hameln 2. ed. 1990, p. 44. ISBN 3-87585-122-6
  • Shiela Harty. Pied Piper Revisited // Educație la Piața. - Routledge, 1994. - 178 p. — ISBN 0-7507-0348-2 , ISBN 978-0-7507-0348-2
  • Emma S. Buchheim. Flautarul din Hameln // Jurnalul de folclor. - Societatea de folclor, 1884. - Vol. IV. - P. 207-210

Link -uri