Noul alfabet turcesc (neoficial - yanalif) | |
---|---|
Tipul scrisorii | scriere vocală consonantă |
Limbi | Limbi turcice , limbi iraniene , limbi caucaziene de nord , limbi mongole , limbi finno-ugrice , limbi tungus- manciu , limbi paleoasiatice |
Teritoriu | URSS , Republica Populară Mongolă , TPR |
Poveste | |
Locul de origine | URSS |
data creării | 1928 |
Perioadă | 1928 - 1940 |
Origine | alfabet latin cu elemente chirilice |
legate de | diverse alfabete bazate pe latină |
Proprietăți | |
Direcția scrisului | de la stanga la dreapta |
Semne | aproximativ 40 |
Yanalif (din Tat. yana əlifba / jaꞑa əlifʙa , Bashk. yany əlifbə , abreviat yanalif / jaꞑalif , lit.: „noul alfabet”), în presa oficială sovietică - Noul alfabet turcesc (NTA) - un proiect pentru a traduce toate turcești limbi străine într-un alfabet uniform bazat pe latină , propus la sfârșitul anilor 1920 ca parte a proiectului de romanizare a întregii Uniri . A fost introdus oficial în 1928 în republicile vorbitoare de turcă și republicile autonome ale URSS pentru a înlocui alfabetele bazate pe arabă . În 1938-1940, a fost înlocuit într-un ritm accelerat cu alfabete bazate pe alfabetul chirilic . Momentan nu este utilizat.
Alfabetul era format din 33 de caractere, dintre care 9 erau pentru vocale. Apostroful a fost folosit pentru a desemna o oprire glotală (analog cu semnul arab hamza ) și uneori a fost considerată o literă separată. Pentru numele străine, uneori au fost folosite litere suplimentare. Versiunea minusculă a literei B, pentru a evita confuzia cu litera b, arăta ca ʙ , iar forma majusculă a literei Y arăta ca U chirilic . Litera nr. 33 nu este reprezentată în Unicode , dar arată ca un semn moale în chirilic. Litera majusculă Ə într-un număr de fonturi arată ca E chirilic.
Cel mai timpuriu exemplu de scriere a limbii turcești în alfabetul latin este Codex Cumanicus ("Codexul Cuman"), scris în limba Kypchak . Această scriere a fost comună doar în rândul micului număr de catolici ai Hoardei de Aur și la scurt timp după dispariția ei a fost uitată, deoarece catolicismul nu era larg răspândit printre turci .
Timp de multe secole, limba tătară și o serie de limbi turcești din Caucaz și Asia Centrală au folosit alfabetul arab , care transmitea extrem de imperfect fonetica turcească - în special, nu reflecta armonia vocalelor caracteristică majorității turcilor. limbi . Încercările de a-l îmbunătăți au apărut destul de târziu, în secolele XIX-XX, pe baza unor reforme ortografice similare în limbile otomană și persană . În același timp, la mijlocul secolului al XIX-lea, au început încercările de a scrie limbile turcești în chirilică sau latină, în primul rând în Azerbaidjan [1] . În același timp, misionarul rus N. I. Ilminsky , împreună cu un grup de oameni asemănători, au dezvoltat un alfabet bazat pe o rusă modificată pentru toate popoarele din regiunea Volga-Ural ( tătari , bașkiri etc.). Deși alfabetul tătar modern diferă printr-un număr de caractere față de proiectul Ilminsky (Ә în loc de Ӓ, Ө în loc de Ӧ, Y în loc de Ӱ, Җ în loc de Zh , Ң în loc de Ҥ), Ilminsky a fost cel care a stabilit generalul principii. Totuși, proiectul lui Ilminsky a eșuat deoarece scopul său a fost răspândirea creștinismului printre popoarele turcice musulmane , care din acest motiv au refuzat să folosească alfabetul. Excepție au fost Kryashens , printre care alfabetul a devenit larg răspândit.
Pe baza limbii turcice vechi , la sfârșitul secolului al XIX-lea - începutul secolului al XX-lea, s-a format limba tătară scrisă și literară, pe baza grafiei arabe.
Poezii de Akmulla, lucrări ale scriitorilor și poeților de la începutul secolului al XX-lea - M. Gafuri , D. Yulty, Sh . Babich și alții au fost scrise în limba literară turcă Acest lucru a contribuit în mare măsură la asimilarea limbii bașkirilor occidentali.
Începând de la mijlocul secolului al XIX-lea, s-au încercat crearea unei limbi scrise în limba națională bașkir. În 1859, Mirsalih Bikchurin a publicat Povestea țarului-Bogatyr în dialectul sudic al limbii Bashkir în scriere arabă. Mai târziu, primii primeri în limba Bashkir au fost create pe baza scriptului chirilic rus Katarinsky V.V. „Primer pentru Bashkirs” ( 1892 ), Bessonova A.G. „Primer pentru Bashkirs” (1907).
Scrierea în limba națională a bașkirilor bazată pe scrierea arabă a fost creată abia în 1924 . Așadar, primul număr în limba bașkir al ziarului „Bașkortostan”, publicat anterior în tătare, a fost publicat în august 1924.
Scrierea în limba bașkir în 1924-1929 era în arabă, în 1929-1940 - în latină, din 1940 bașkirii folosesc grafica rusă.
— Articolul „450 de ani de Unitate, Frăție, Prietenie, Prosperitate!”În 1908-1909, poetul tătar Sagit Ramiev a început să folosească alfabetul latin în lucrările sale. El a sugerat utilizarea digrafelor : ea pentru ä, eu pentru ü, eo pentru ö și ei pentru ı. Arabiștii i-au respins proiectul. La începutul anilor 1920, oamenii de știință azeri și-au dezvoltat propriul proiect bazat pe alfabetul latin, dar tătarii au fost de puțin interes - au preferat să folosească un alfabet reformat bazat pe costumul arab imla („alfabet vechi”), numit yana imlya („noul alfabet”), care a existat în 1920-1927 [1] .
Prima schiță a alfabetului tătar și bașkir bazată pe alfabetul latin a fost publicată în ziarul Eshche („Muncitor”) în 1924. Digrafele au fost folosite pentru sunetele unice ale limbii Bashkir . Totuși, acest proiect nu a primit sprijin [1] .
În 1926, Congresul turcologic de la Baku a recomandat ca toate limbile turcești să fie traduse în alfabetul latin . Din aprilie 1926, societatea Jaꞑa tatar əlifvas / Yana Tatars əlifbasy („Noul alfabet tătar”) a început să funcționeze în Kazan [2] .
La 3 iulie 1927, conducerea partidului tătar a declarat „yanalif” ( Jaꞑalif ) scrierea oficială pentru limba tătară, înlocuind Yaңa imlya bazată pe scrierea arabă. Mai jos este prima versiune a yanalif. Nu aveau litere separate pentru K și Q (ambele notate ca K), pentru G și Ğ (ambele notate ca G), pentru V și W (ambele notate ca W). În loc de Ş, s-a folosit litera chirilică Sh . Literele C și Ç aveau aceeași semnificație ca și în alfabetul turc , iar mai târziu au fost transferate în versiunea finală a yanalif [1] . În presa sovietică, alfabetul era numit și „octombrie” [3]
Nu. | semne | Yaña imlâ bazat pe arabă. scrisori |
Alfabetul tătar modern neacceptat bazat pe. latin |
Modern tătari. alfabet bazat pe chirilic |
---|---|---|---|---|
unu | A a | ﯪ | A a | A a |
2 | Bʙ | ﺏ | Bb | B b |
3 | c c | ﭺ | Ç ç | h h |
patru | Ç ç | ﺝ | c c | Җ җ |
5 | D d | ﺩ | D d | D d |
6 | e e | ﺋ | e e | E e (e) |
7 | Əə | ﺋﻪ | Ä ä | ɘ ə |
opt | F f | ﻑ | F f | f f |
9 | G g | ﮒ | G g | G g (g) |
zece | Ƣ ƣ | ﻉ | Ğğ | G g (g) |
unsprezece | h h | ﻩ | h h | Һ һ |
12 | eu i | ئی | eu i | Si si |
13 | Jj | ﻯ | Y y | th |
paisprezece | K k | ﮎ | K k | K k (k) |
cincisprezece | ll | ﻝ | ll | Ll |
16 | M m | ﻡ | M m | Mm |
17 | N n | ﻥ | N n | N n |
optsprezece | Ꞑꞑ | ﯓ | С С | Ң ң |
19 | O o | ﯰ, | O o | Oh oh |
douăzeci | Ɵɵ | ﯰ | Ö ö | Ө ө |
21 | pp | ﭖ | pp | P p |
22 | Q q | ﻕ | Q q | K la (k) |
23 | R r | ﺭ | R r | R p |
24 | S s | ﺱ | S s | C cu |
25 | Ş ş | ﺵ | Ş ş | W w |
26 | T t | ﺕ | T t | T t |
27 | U u | ﯮ, | U u | tu u |
28 | Vv | ﻭ | Ww | În în (în, y) |
29 | X x | ﺡ | X x | x x |
treizeci | y | ﯮ | Ü ü | Y Y |
31 | Z Z | ﺯ | Z Z | W h |
32 | Z Z | ﮊ | Jj | F |
33 | ﺋ, | eu | s s | |
(34,1) | ' | ء | ' | b, b, e |
(34,2) | ئی, | (Н н) | th |
În 1928, a avut loc reforma finală a yanalifului (vezi tabel), care a fost folosită activ în următorii 12 ani. Potrivit unor surse, alfabetul includea 34 de litere, dar de fapt ultima „litera” bj era un digraf pentru diftongul tătar corespunzător [1] . Alte surse includ apostroful din cele 34 de litere . Sortarea alfabetului în diferite surse variază (Ə după A, b după E) [2] .
Nu. | semne | final versiunea lui "yanalifa" |
modern latin tătari. alf. si proiectul de romanizare a capului. lang. |
modern tătari. alf. pe baza chirilic |
modern cap alf. pe baza chirilic |
Notă. |
---|---|---|---|---|---|---|
unu | A a | A a | A a | A a | A a | |
2 | Bʙ | Bʙ | Bb | B b | B b | ca în alfabetul modern |
3 | c c | c c | Ç ç | h h | (h h) | ca în yanalif; în cap yaz - numai în împrumuturi din rusă |
patru | Ç ç | Ş ş | Ş ş | W w | W w | opțiune unică |
5 | D d | D d | D d | D d | D d | |
6 | Dh dh | Đ đ | Z Z | - - | Ҙ ҙ | ca în modern cap alfabet; în tat. lang. dispărut |
7 | e e | Əə | Ä ä | ɘ ə | ɘ ə | ca în modern tat. si cap. alfabet |
opt | F f | F f | F f | f f | f f | |
9 | G g | G g | G g | G g (g) | G g | |
zece | Ĝ ĝ | Ƣ ƣ | Ğğ | G g (g) | Ғ ғ | otd. scrisoare în modern cap lang. |
unsprezece | h h | h h | h h | Һ һ | Һ һ | |
12 | eu i | eu i | eu i | Si si | Si si | ca in yanalif |
13 | Jj | Ç ç | c c | Җ җ | - - | ca în transliterare, în cap. lang. dispărut |
paisprezece | K k | K k | K k | K k (k) | K la | |
cincisprezece | ll | ll | ll | Ll | Ll | |
16 | M m | M m | M m | Mm | Mm | |
17 | N n | N n | N n | N n | N n | |
optsprezece | Ꞑꞑ | Ŋ ŋ | С С | Ң ң | Ң ң | |
19 | O o | O o | O o | Oh oh | Oh oh | |
douăzeci | Ö ö | Ɵɵ | Ö ö | Ө ө | Ө ө | ca în alfabetul modern |
21 | pp | pp | pp | P p | P p | |
22 | Q q | Q q | Q q | K la (k) | Ҡ ҡ | otd. scrisoare în modern Bashk. |
23 | R r | R r | R r | R p | R p | |
24 | S s | S s | S s | C cu | C cu | |
25 | T t | T t | T t | T t | T t | |
26 | al-lea | Ѣ ѣ | Ś ś | - - | Ҫ ҫ | otd. scrisoare în modern cap alfabet; la tătari. lang. dispărut |
27 | U u | U u | U u | tu u | tu u | |
28 | Ü ü | y | Ü ü | Y Y | Y Y | ca în alfabetul modern |
29 | Ww | Vv | Ww | În în (în, y) | U u (in) | ca în alfabetul modern |
treizeci | Vv | Vv | Vv | In in (in) | In in (in) | ca în alfabetul modern |
31 | X x | X x | X x | x x | x x | |
32 | Y y | bj bj | Í í (iy) | th | (și) | opțiune unică; in araba. versiunea cu diftong folosea o singură literă |
33 | Z Z | Z Z | Z Z | W h | W h | |
34 | Z Z | Z Z | Jj | F | F | ca in yanalif |
35 | Əə | b b | eu | s s | s s | opțiune unică |
36 | uh uh | e e | e e | E e (e) | E e (E e) | ca în chirilic |
În 1939, a început Chirilizarea totală a scripturilor naționale ale URSS. După cum a fost anunțat, schimbarea din latină în chirilică a avut loc „la cererea muncitorilor”.
Au fost propuse mai multe proiecte de chirilicizare, dar proiectul lui Ilminsky, „împovărat” de trecutul său religios, nu a fost menționat printre ele.
În 1938, profesorul M. Fazlullin a propus un alfabet rus adaptat pentru limba tătară fără caractere suplimentare. Sunetele tătare speciale au fost propuse a fi notate prin digrafe , constând din litere rusești cu adăugarea literelor b și b [1] .
În 1939, Gorbangaliev și Ramazanov și-au propus propriile modele folosind litere chirilice suplimentare. Literele Ө, Ә, Ү, Һ au fost moștenite de la yanalif, iar literele Җ și Ң au fost inventate prin analogie cu Щ și C. Digrafele Гъ și Къ trebuiau folosite ca analogi ai Ƣ și Q. Conform acestui proiect , cuvântul a fost scris ca gәdәt , qar („zăpadă”) - ca qar . În proiectul lui Ramazanov, W (în Yanalife - V) a fost notat ca В la începutul unei silabe și У, Y la sfârșitul unei silabe, de exemplu. vaq - vak ; tav - tau ; dəv - dәү . La 5 mai 1939, acest proiect a fost aprobat oficial de Consiliul Suprem al ASSR tătară. În mod surprinzător, „societatea tătară nu a fost de acord cu proiectul” și la o conferință din iulie 1940, alfabetul bazat pe alfabetul chirilic a fost din nou reformat. 10 ianuarie 1941 acest proiect a fost aprobat. Conform noii versiuni, ƣədət a fost scris ca gadet , qar ca kar .
Pentru limba Bashkir, litera Җ nu era necesară din cauza lipsei unui sunet corespunzător; Ҡ și Ғ au fost inventate ca analogi ai lui Ƣ și Q, Ҙ și Ҫ ca analogi ai lui Đ și Ѣ. Astfel, în Bashkir, ƣəđət a început să fie scris ca ғәҙәт , qar - ca ҡar . În general, proiectul chirilic pentru limba Bashkir poate fi considerat mai de succes în ceea ce privește transmiterea foneticii unei limbi care sună real decât pentru tătară: de exemplu, cuvântul səƣət în modern. ortografia este scrisă în mod corespunzător ca tat. sәgat și bashk. sat . După cum puteți vedea, armonia în linie este pe deplin păstrată în ortografia Bashkir, iar semnele moi și dure sunt folosite numai în împrumuturile din limba rusă.
Nu. | Semne | Proiectul Fazlullin |
Alfabetul lui Ilminsky |
Yanalif | Proiect din anii 1990 bazat pe latin |
Notă. |
---|---|---|---|---|---|---|
unu | A a | A a | A a | A a | A a | |
2 | B b | B b | B b | Bʙ | Bb | |
3 | in in | in in | in in | Vv | Ww, Vv | [v] în cuvinte rusești, [w] în cuvinte tătare |
patru | G g | G g | G g | G g, Ƣ ƣ | G g, Ğ ğ | |
5 | D d | D d | D d | D d | D d | |
6 | A ei | A ei | A ei | E e, Je, Jь | E e, ye, yı | |
7 | A ei | A ei | Jo | Eu | numai în împrumuturi rusești | |
opt | F | F | F | Z Z | Jj | |
9 | W h | W h | W h | Z Z | Z Z | |
zece | Si si | Si si | Si si | eu i | eu i | |
unsprezece | th | th | th | Jj | Y y | |
12 | K la | K la | K la | Kk, Qq | Kk, Qq | |
13 | Ll | Ll | Ll | ll | ll | |
paisprezece | Mm | Mm | Mm | M m | M m | |
cincisprezece | N n | N n | N n | N n | N n | |
16 | Oh oh | Oh oh | Oh oh | O o | O o | |
17 | P p | P p | P p | pp | pp | |
optsprezece | R p | R p | R p | R r | R r | |
19 | C cu | C cu | C cu | S s | S s | |
douăzeci | T t | T t | T t | T t | T t | |
21 | tu u | tu u | tu u | U u | U u | |
22 | f f | f f | f f | F f | F f | |
23 | x x | x x | x x | X x | X x | |
24 | C c | C c | C c | Ts | Ts | numai în împrumuturi rusești |
25 | h h | h h | h h | c c | Ç ç | |
26 | W w | W w | W w | Ş ş | Ş ş | |
27 | tu u | tu u | tu u | Şc | Şç | numai în împrumuturi rusești |
28 | b b | b b | b b | |||
29 | s s | s s | s s | b b | eu | |
treizeci | b b | b b | b b | |||
31 | uh uh | uh uh | uh uh | e e | e e | |
32 | yu yu | yu yu | yu yu | Ju/Jy | Yu/Yu | |
33 | eu sunt | eu sunt | eu sunt | Ja/Jə | Da/Da | |
34 | ɘ ə | Ah a | Ӓ ӓ (eu sunt) | ɘ ə | Ä ä | |
35 | Ө ө | Oh oh | Ӧ ӧ | Ө ө | Ö ö | |
36 | Y Y | tu u | Ӱ ӱ (Yu yu) | y | Ü ü | |
37 | Җ җ | Zhzh | F | Ç ç | c c | |
38 | Ң ң | Nb nb | Ҥ ҥ | Ꞑꞑ | С С | |
39 | Һ һ | xh xh | x x | h h | h h |
În 1955, 1958, 1959 și 1989 au avut loc încercări nereușite de reformare a alfabetului chirilic tătar și anume: s-a propus adăugarea literelor Қ , Ғ și Ў pentru a reprezenta sunetele [q], [ ɣ ] (ğ) și [w ] pentru a aproxima ortografia tătară la pronunție. De asemenea, a fost sugerat să folosiți V în loc de Ў.
A Ә B C [Ў] D [Ғ] E F (Y) F G U Z I Y K [Қ] L M N Ң O Ө P R S T U Y F X H C
Literele dintre paranteze drepte sunt cele care au fost propuse a fi adăugate în 1989. În ianuarie 1997, parlamentul tătar a aprobat o nouă versiune a alfabetului chirilic.
A Ә B C D E F (Y) F G Z I J K L M N Ң O Ө P R S T U Y F X H Y Z
În anii 1990 în Tatarstan , s-au făcut încercări de a reînvia yanalif cu adăugarea literei W pentru a reflecta mai pe deplin fonetica tătară. Cu toate acestea, încercările au eșuat din cauza unei serii de probleme tehnice - în special, din cauza lipsei fonturilor necesare în tipografii și a căderii yanalife în neutilizare. În 2000, în Tatarstan a fost adoptată o nouă versiune a alfabetului latin, apropiată de alfabetul turc modern, dar în 2002 a fost interzis pentru uz oficial prin decizia Curții Constituționale a Federației Ruse [1] .
Bashkirii și tătarii au numit sate și străzi în onoarea noului alfabet .
Scripturi turcești | |
---|---|
Scrieri istorice | |
Scripturi turcești moderne | |
Scripturi proiectate și suport |