La transferul numelor proprii germane, limba germană literară ( germană Bühnenaussprache ) este luată ca bază, la fel cum se face atunci când transcrieți numele geografice germane în rusă. În acest sens, trăsăturile dialectale ale pronunției germane nu trebuie luate în considerare la transcriere. Accentul din cuvintele germane tinde în cele mai multe cazuri către prima silabă rădăcină, dar trebuie verificat de fiecare dată prin surse. Pentru literele ä, ö, ü, ß există ortografii alternative ae, oe, ue, ss [1] .
Scris | Se întâmplă | Difuzare | Exemple |
---|---|---|---|
a , aa , ah | varianta principala | A | Barbara → Barbara; Aachen → Aachen |
la sfârşitul unui cuvânt după i | eu | Maria → Maria; Borussia → Borussia | |
a , a | după consoane | e | Käthe → Käthe; Dähre → Dere |
la începutul unui cuvânt și după vocale | uh | Ärzen → Erzen | |
au | Oh | Häusler → Häusler | |
ae | de obicei înlocuiește litera ä și se transmite și | e / e | Aeschenbacher → Eschenbacher Baedeker → Baedeker |
în unele nume din nordul Germaniei (vezi sursele fonetice) | A | Laer → Lahr | |
ai , ai | Ah | Aichinger → Aichinger; Aystetten → Aystetten | |
b | b | Bach → Bach | |
c | înaintea consoanelor | la | Clemens → Clemens |
înainte de a, o, u | la | Caspar → Caspar | |
înainte de e, i | c | Cilli → Cilli | |
cap | de obicei | X | Erich → Erich |
în cuvinte împrumutate – după pronunția limbii originale | w , h , k etc. | Charlotte → Charlotte | |
la începutul unui cuvânt, dacă denotă sunetul [k] (conform materialelor fonetice) |
la | Chiemsee → Chiemsee creștin → creștin | |
chh | varianta traditionala | hg | Buchholz → Buchholz; Eichhorn → Eichhorn |
versiune modernă | xx [2] [3] | Hochhuth → Hochhuth; Eichhorn → Eichhorn | |
cap | dacă sună [ks] | ks | Achslach → Axlach Weichselboden → Weichselboden |
ck | la | Dick → Dick | |
între vocale, iar după regulile de transfer al numelor geografice [4] – întotdeauna | kk | Becker → Becker Lembeck → Lembeck, Mickhausen → Mickhausen, Glücksburg → Glücksburg | |
d , dh | d | Dolmar → Dolmar; Dhron → Dronă | |
e , ee , eh | după consoane sau i, y, eu, äu | e | Andreas → Andreas; Spree → Spree; Hofsee → Hofsee; Weihenstephan → Weihenstephan |
la începutul unui cuvânt sau a doua parte a unui nume compus, precum și după vocale (cu excepția i, y, eu, äu) | uh | Erkner → Erkner; Bauer → Bauer; Eisenerzer Alpen → Eisenerzer Alpen | |
ei | ai [5] | Beier → Bayer | |
UE | Oh | Eulenberg → Eulenberg | |
ei | Ah | Meyrink → Meyrink; Heyda → Heyda | |
f | f | Falkenberg → Falkenberg | |
g | G | Grimm → Grimm | |
gk | g , gk [6] | Burgkmair → Burgmayr | |
h | daca se pronunta | X | Hörnle → Hörnle |
la sfârșitul unui cuvânt (cu excepția ph ), în rh, th, gh (cu excepția cazului în care h aparține unei alte silabe: Diet-harz → Dietharz), între o vocală și o consoană, între o vocală și e | nu a trecut | Behling → Behling, Ehenfeld → Ehenfeld; Hohenlohe → Hohenlohe | |
transmisie tradițională învechită | G | Händel → Handel , Hamburg → Hamburg | |
eu , ih | la începutul unui cuvânt și după consoane | și | Han → Han |
după vocale în diftongi descrescători | th | Rainer → Rainer | |
adică , ieh | și | Diez → Diez; Biehla → Bila | |
dacă vocalele se referă la silabe diferite (adesea înainte de n ) | adică | Marienberg → Marienberg | |
j | la începutul unui cuvânt și după vocale | ja → i , jä → e , je → e , ji → yi , jo → yo , jö → yo , ju → yu , jü → yu | Jad → Jade, Jehserig → Jeserig, Jöhstadt → Jostadt, Jiedlitz → Jidlitz, Bujendorf → Buendorf |
după consoane în mijlocul unui cuvânt | ja → ya , jä → ye , je → ye , ji → ji , jo → jo , jö → jo , ju → ju , jü → ju | Anjun → Anjun, Niedernjesa → Niedernjesa | |
după consoane la joncțiunea rădăcinilor | ja → ya , jä → ye , je → ye , ji → yi , jo → yo , jö → yo , ju → yu , jü → yu | Oberjettingen → Oberjettingen, Altjürden → Altjürden | |
k | la | Kalksee → Kalksee | |
l | înaintea vocalelor | l | Landsberg → Landsberg |
la sfârşitul unui cuvânt şi înaintea consoanelor | eh | Wulf → Wulf | |
ll | între vocale | ll | Ellerbach → Ellerbach |
la sfârșitul unui cuvânt, pe o secțiune de silabă și înaintea consoanelor | ll | Böll → Böll; Tellkoppe → Tellkoppe | |
m | m | Magdeburg → Magdeburg | |
n | n | Nebel → Nebel | |
-man | -om | Naumann → Naumann | |
oh , oo , oh | despre | Oltes → Oltes; Koopmann → Koopman; Ohne → Ohne | |
ö , oh | la începutul unui cuvânt | uh | Ottinger → Ettinger |
in alte cazuri | yo | Köpenick → Köpenick; Ahrenviöl → Ahrenviöl | |
oe | la înlocuirea literei ö | e sau ё (vezi ö) | Oetker → Oetker; Oelze → Elze |
în unele nume din nordul Germaniei ([oː]) | despre | Itzehoe → Itzehoe | |
când denotă două vocale | separat conform regulilor generale | ||
oi | regula generala | Oh | Oie → Oie |
în unele nume din nordul Germaniei ([oː]) | despre | Loitsche → Loche | |
oi | Oh | Oybin → Oybin | |
p | P | Papststein → Papststein | |
ph | În cele mai multe cazuri | f | Iosif → Iosif; Efraim → Efraim |
la joncțiunea rădăcinilor | ph | Alphütte → Alphütte | |
qu | mp | Quedlinburg → Quedlinburg | |
r | R | Regenberger → Regenberger | |
rh | R | Starhemberg → Starhemberg | |
s | înaintea vocalelor | h | Semper → Semper |
la sfârșitul unui cuvânt și înaintea consoanelor (cu excepția combinațiilor de litere de mai jos) | Cu | Hans → Hans; „Handelsblatt” → „Handelsblatt” | |
sch | SH | Schiller → Schiller | |
Schtsch | sch | Schtschedrin → Shchedrin | |
sp | sp la începutul unui cuvânt (sau o parte a unui cuvânt compus), altfel sp | „Spiegel” → „Spiegel” | |
Sf | buc la începutul unui cuvânt (sau o parte a unui cuvânt compus), în caz contrar st | Strausberg → Strausberg, Mutterstadt → Mutterstadt | |
ss | de obicei (după o vocală scurtă) | ss sau s (vezi și nota de dublare) | Lessing → Lessing |
dacă ss înlocuiește ß după o vocală lungă [7] | Cu | Grossringe → Grossringe, Vohenstrauss → Vohenstrauss | |
la joncțiunea părților unui cuvânt compus | separat conform regulilor generale | Ludwigsstadt → Ludwigsstadt | |
ß | Cu | Grossbarkau → Grossbarkau | |
t | t | Trude → Trude | |
th | t | Theo → Theo | |
la joncțiunea părților unui cuvânt compus | mx | Dietharz → Dietharz | |
ție | Zion | „Nationalzeitung” → „Nationalzeitung” | |
tsch | h | Tatshow → Tatshow | |
la joncțiunea părților unui cuvânt compus | tsh | Altschul → Altschul | |
tz | între vocale | centru comercial | Marchwitz → Marchwitz |
în alte cazuri, precum și în adjectivele formate din nume în -tz | c | Buckowitz → Buckowitz; Glewitzer Bodden → Glewitzer Bodden | |
tzsch | h | Netzsch → Nech; Tzscheetzsch → Cech | |
transcrierea tradițională învechită | tssh | Nietzsche → Nietzsche | |
tu , uh | la | Uhlberg → Uhlberg; Ulm → Ulm | |
ü , üh | la începutul unui cuvânt | și | Uberweg → Uberweg |
in alte cazuri | Yu | Klützer → Klützer | |
ue | dacă denotă sunetul [y] | ne vedem | Uenze → Inze |
dacă denotă două vocale | conform regulilor generale | Adenauer → Adenauer | |
ui | dacă denotă sunetul [y] | ne vedem | Duisburg → Duesburg (în mod tradițional Duisburg ) |
in alte cazuri | conform regulilor generale | Duingen → Duingen | |
v | f | Volkmar → Volkmar | |
în împrumuturi și unele nume din nordul Germaniei, când denotă sunetul [v] | în | Avenarius → Avenarius, Kleve → Kleve | |
w | în | Wagner → Wagner; Treptow → Treptow | |
X | ks | Axel → Axel; Xaver → Xaver | |
y , da | și | Thyssen → Thyssen; Ryck → Rick | |
z | c | Zeidler → Zeidler ; Zwickau → Zwickau | |
zsch | dacă nu la joncțiunea părților unui cuvânt compus | h | Zschopau → Chopau |
limba germana | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Structura limbajului |
| ||||||||
Răspândirea |
| ||||||||
Poveste | |||||||||
Soiuri |
| ||||||||
Personalități | |||||||||
|
Transcriere practică în rusă și din rusă | |
---|---|
Din limbi străine în rusă |
|
Din rusă în străină | |
Câteva instrucțiuni suplimentare |