ebraică | |
---|---|
nume de sine | עִבְרִית |
Țări | Israel și alții |
statutul oficial | Israel |
Organizare de reglementare | Academia Limbii Ebraice |
Numărul total de difuzoare | 9,3 milioane [1] |
stare | sigur [2] |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
familie semitică Grupul semitic de vest | |
Scris | Alfabetul ebraic |
Codurile de limbă | |
GOST 7,75–97 | Ebr 198 |
ISO 639-1 | el |
ISO 639-2 | ebr |
ISO 639-3 | ebr |
WALS | ebr |
Etnolog | ebr |
Linguasferă | 12-AAB-a |
ABS ASCL | 4204 |
IETF | el |
Glottolog | hebr1246 |
![]() |
Ebraica ( עִבְרִית [ iv'ʁit ] - „ Ebraica ”) este limba familiei semitice ; limba oficială a Israelului , precum și limba unor comunități evreiești și diaspore.
O formă străveche de ebraică ( ebraică ) este limba tradițională și sacră a iudaismului .
Ebraica modernă a fost reînviată și adaptată ca limbă vorbită și oficială a statului Israel în secolul al XX-lea .
Cuvântul ebraic עִבְרִית însuși este tradus din limba ebraică ca adjectiv „evreu”. Genul feminin este folosit aici deoarece substantivul שׂפה safaʹ ( „limbă”, „vorbire”), la care se referă implicit acest adjectiv, este feminin în ebraică.
Între secolele al XIII -lea și al VII-lea î.Hr. e. Ebraica devine o limbă semitică independentă , separându-se în cele din urmă de limbile strâns înrudite ale subramului de nord-vest . Cel mai vechi monument al epopeei evreiești în ebraică descoperit până în prezent este „Cântarea Deborei ” biblică ( Judec. 5 ), al cărui text probabil datează din secolul al XII-lea î.Hr. e. [3] Cele mai vechi inscripții ebraice, „ calendarul de la Gezer ” și inscripția din Khirbet Qeiyafa , datează din secolul al X-lea î.Hr. e. Definiția limbii acestor inscripții ca ebraică, spre deosebire de alte limbi canaanite , este subiectul unei dezbateri academice.
Sursă:
Caracteristici: Gramatica și fonetica păstrează încă caracteristici tradiționale pentru limbile semitice. Vocalele sunt împărțite în extra-scurte, scurte și lungi .
Perioada post-biblica ( secolul I î.Hr. - secolul II d.Hr. )Surse:
Până la sfârșitul secolului al II-lea d.Hr. e. Ebraica încetează să mai fie o limbă vorbită, rămânând limba de cult .
Limba ebraică a epocii Talmudului și masoreților ( secolele III - V )Surse:
În acest moment, într-unul din curentele religiei evreiești, autointitulându-se „ masoriți ” („păzitorii tradițiilor”), ei inventează un sistem de semne „vocale” („ nekudot ”) cu litere „consoane”. Acest lucru vă permite să standardizați pronunția vocalelor atunci când citiți textele ebraice antice.
Ebraica este semnificativ îmbogățită cu vocabularul aramaic (acest proces continuă în epoca medievală ). Are loc o restructurare a sistemului verbal - primele tipuri (perfect și imperfect) sunt regândite; ca urmare a restructurării sistemului de timpuri verbale, unele participii „calitative” devin cuvinte independente.
Surse:
În acest moment, ebraica nu este o limbă vorbită, dar evreii încă o studiază, citesc cărți religioase în ea, scriu lucrări și comunică cu evreii din alte țări. Principalul „concurent” al ebraicii, limba aramaică , cade din uz . Se dezvoltă mai multe norme de pronunție ale ebraicei: ashkenazi ( Europa , cu excepția Spaniei ), sefardă (în principal în țările islamice , Spania, Grecia , parțial în Italia ), yemenite . Norma sefardă păstrează mai bine trăsăturile pronunției antice, dar a pierdut distincția dintre vocalele scurte și cele lungi. Norma Ashkenazi capătă unele trăsături ale pronunției germane ; vocalele lungi se transformă în diftongi , are loc o restructurare semnificativă a sistemului de vocale și consoane. Adjectivul devine în cele din urmă o parte independentă a vorbirii.
Literatura ebraică devine parte a culturii europene.
Surse:
Limba, considerată exclusiv livrescă timp de 18 secole, devine limba comunicării cotidiene, limba oficială a statului Israel . Acest lucru a devenit posibil datorită eforturilor unui număr de entuziaști, dintre care cel mai faimos este Eliezer Ben-Yehuda .
Ideea unei renașteri ebraice a fost o parte integrantă a ideologiei sionismului ca atare, căutând să rupă cu moștenirea diasporei și cu limbile vorbite de evreii care trăiesc sub stăpânire străină ( Războiul Limbilor ). În acest sens, cuvintele rostite în 1935 de Chaim Weizmann , un om de știință, liberal , intelectual european și viitorul prim președinte al Israelului, sunt orientative: „ Nu am venit la Eretz Israel pentru a copia viața din Varșovia , Pinsk și Londra . Esența sionismului este schimbarea tuturor valorilor pe care evreii le-au învățat sub presiunea culturilor străine .”
Au trecut peste o sută de ani de când Uniunea de Ajutor Reciproc al Evreilor Germani ( Hilfsverein ) a fondat în 1904 primul seminar de profesori la Ierusalim pentru profesori de ebraică și de la deschiderea în 1905 la Jaffa a Gimnaziului Herzliya, primul liceu din lume. unde se conducea predarea în ebraică. Principala garanție a succesului a fost alegerea voluntară (și uneori forțată) a ebraică ca limbă de comunicare cotidiană în familiile de al doilea și al treilea val repatriați care au ajuns în statul Israel în primul sfert al secolului al XX-lea, în kibutzim și aşezări agricole.
În primii ani ai existenței Statului Israel, politica de introducere a ebraică a fost de o natură excepțional de rigidă. Mai târziu, când ebraica a înlocuit în sfârșit alte limbi evreiești , atitudinea față de aceste limbi din partea statului evreu s-a înmuiat semnificativ. În 1996, au fost adoptate legile de conservare a patrimoniului cultural idiș și ladino .
Legea fundamentală „ Israel - statul național al poporului evreu ”, adoptată în 2018, a stabilit că ebraica este singura limbă de stat a statului Israel ( araba a pierdut statutul de limbă de stat, dar i se atribuie un statut special ) [4] .
Ebraica este vorbită (din 2019) de 9,3 milioane de oameni, dintre care 8,3 milioane locuiesc în Israel, în timp ce ebraica este nativă la 5,3 milioane de oameni [1] .
Ultima publicație literară în ebraică a fost realizată în 1927 - cartea lui B. Fradkin „ Aley Asor ” („Pe o liră cu zece coarde”), după care au fost publicate din timp numai materiale religioase (calendare, cărți de rugăciuni). la timp pentru nevoile comunității.
În literatura sovietică, ebraica a fost numită „ebraică veche” pentru o perioadă foarte lungă de timp, chiar și atunci când problema renașterii sale în Israel a fost rezolvată istoric – cel mai probabil din motive pur politice, pentru a se opune limbii ebraice „veche și moartă” la limba evreiască „modernă și vie” - idiș . Atitudinea neutră față de ebraica modernă în URSS a avut loc între moartea lui Stalin în 1953 și Războiul de șase zile din 1967, când existau relații diplomatice între Israel și URSS. În 1963, a fost publicat Dicționarul ebraic-rus al lui F. L. Shapiro , care conținea și un eseu gramatical amplu de B. Ya. Grande și a fost ulterior folosit în studiul ilegal al ebraică în anii 1960-1980. A fost publicată colecția „Poezia lui Israel”, care includea traduceri din ebraică. În această perioadă, bibliotecile sovietice au primit câteva cărți publicate în Israel în limba ebraică, dar chiar și la acea vreme nu exista aproape nicio educație ebraică în URSS.
După războiul de șase zile și ruptura relațiilor sovieto-israeliene în 1967, cei care au predat și studiat (cu excepția studiilor științifice non-masă, de exemplu, în departamentele orientale ale universităților) ebraica din URSS au fost echivalați cu Sionişti (adică potenţiali emigranţi - „trădători ai Patriei Sovietice”, iar mai târziu şi „ raiştilor ”, conform rezoluţiei ONU 3379 din 1975, abrogata ulterior prin rezoluţia 46/86 din 1991). Ei puteau fi expulzați de la serviciu sau de la universitate, iar unii profesori de ebraică au fost chiar condamnați la închisoare de până la 15 ani sub diferite pretexte - acest lucru s-a întâmplat, de exemplu, cu Ephraim Kholmyansky , Julius Edelstein și mulți alții.
În 1987, profesorii subterani de ebraică din URSS au format Igud Hamorim , o uniune a profesorilor ebraici. Zeev Geisel , Lev Gorodetsky și Avigdor Levit au fost președinții săi .
După Perestroika , cercurile oficiale din spațiul post-sovietic au început treptat să folosească denumirea „ebraică” în loc de „ebraică” pentru a se referi la toate etapele dezvoltării ebraicei ca termen mai general, lăsând utilizarea conceptului „ebraică”. pentru lucrări lingvistice speciale.
Ebraica folosește alfabetul ebraic în așa-numita scriere pătrată pentru a scrie , la fel ca aramaica și idișul. Fontul pătrat este un fel de alfabet (în ebraică - aleph-bet ). Există 22 de litere în alfabetul ebraic, toate corespunzând sunetelor consoanelor ( litera consoanelor ). Nu există o singură literă în ebraică care să corespundă inițial unei vocale, totuși patru litere ( Aleph , Hey , Yod și Vav ) au încetat să fie folosite exclusiv pentru consoane și sunt folosite și ca matres lectionis ("mamele lecturii"). pentru vocale.
Direcția scrierii este de la dreapta la stânga. Literele nu se leagă între ele (deși nu este întotdeauna cazul în manuscrise), dar rândurile se succed de sus în jos.
Sunetele vocale sunt transmise folosind semne vocale speciale (nekudot ) , constând din combinații de puncte și linii plasate în jurul literei (sus, jos, stânga). Vocala corespunzătoare semnului vocal se pronunță după consoana corespunzătoare literei. Dacă nu există nicio vocală după o consoană, o pictogramă shva care nu poate fi citită este plasată sub litera . Uneori, punctele vocale și loviturile sunt combinate cu cele patru „mame cititoare”; în acest caz particular, aceste litere nu mai sunt citite ca consoane, ci sunt folosite pentru a transmite vocale (a se vedea mai jos pentru mai multe despre aceasta ).
În marea majoritate a textelor, semnele vocale nu sunt scrise. Se fac anunţuri:
Pentru a facilita citirea textului fără vocale, se folosește o „litera completă” ( ebraică כתיב מלא , kiv male ), când o parte a sunetelor „y”, „o” este indicată prin scrierea suplimentară a literei vav , parte dintre sunetele „i”, „e” sunt indicate scrierea suplimentară a literei yud , iar în cuvintele de origine străină, o mică parte a sunetelor „a”, „e” este indicată prin scrierea suplimentară a literei aleph ; în plus, literele vav și yud , care desemnează consoanele „v” și „y”, sunt dublate în majoritatea cazurilor.
Semnele vocale sunt folosite pentru a reprezenta sunetele vocale. Pronunția sunetelor „a”, „e”, „i”, „o”, „u” corespunde aproximativ cu pronunția rusă. Consoanele ebraice nu sunt niciodată palatalizate (nu înmuiate) înaintea vocalelor „i” sau „e (e)”.
Simbol vocal |
Numele vocalizării |
Descriere grafică a simbolului | Cum să citească |
---|---|---|---|
ַ | Patah | Bară orizontală sub literă | "A" |
ָ | Kamatz | Insigna în formă de T sub scrisoare | "A" |
ֵ | Caere | Două puncte sub literă, plasate orizontal | "e" |
ֶ | Segol | Trei puncte sub literă, dispuse ca un triunghi echilateral, arată în jos |
"e" |
ִ | Hirik | punct sub litera | "și" |
יִ | Hirik cu yud | Un punct sub o literă urmat de un yud | "și" |
ֹ | Holam Haser | Punct deasupra stângii scrisorii | "despre" |
וֹ | Holam bărbat | Vav cu punct deasupra | "despre" |
ָ | Kamatz katan | Insigna în formă de T sub scrisoare (la fel ca Camatz) | "despre" |
ֻ | Kubbutz | Trei puncte sub literă, în diagonală | "la" |
וּ | Shuruk | Litera vav cu un punct în stânga | "la" |
În plus, unele sunete neaccentuate ( e, a, o ) pot fi transmise folosind semnul shwa ְ (două puncte sub literă, situate vertical) sau o combinație de shwa cu semnele segol , kamats și patah (toate sunt plasate sub litera și acestea din urmă sunt numite cu adăugarea înaintea cuvintelor hataf ).
vocale hataf:
Simbol vocal |
Numele vocalizării |
Descriere grafică a simbolului | Cum să citească |
---|---|---|---|
ֳ | hataf kamatz | Acesta este kamatz + cusătură în dreapta acestuia | sunet „o” neaccentuat |
ֲ | hataf-patah | Acesta este un patah + cusătură în dreapta acestuia | sunet neaccentuat „a” |
ֱ | hataf-segol | Acesta este un segol + o cusătură în dreapta acestuia | sunet neaccentuat „e” |
Faptul că mai multe icoane corespund unui sunet se explică prin faptul că în antichitate ele denota sunete diferite, de exemplu, prin longitudine. Astfel, patah era un sunet scurt „a”, iar kamatz era unul lung. În mod similar, restul vocalelor („ e ”, „ și ”, „ o ”, „ y ”). În ebraica modernă, diferența de longitudine a dispărut, dar diferența de scris rămâne.
Există 22 de litere în alfabetul ebraic.
Scrisoare | Valoare numerică (gematria) |
Nume | Transliterare | Pronunție ( IPA ) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
din timp cf. |
con. | Standard | Ashkenazi | ebraica * | Rusă ** | International _ |
Simplificat | israelian | Ashkenazi | sefardă | Reconstrucţie | ||
Mishnah | Biblie | ||||||||||||
א | unu | Aleph | Aleph | אָלֶ"ף | ' | ʾ | ' | [ʔ, -] | [-] | [ʔ, -] | [ʔ, -] | [ʔ] | |
ב | 2 | Beth (veterinară)*** | Beys (Weiss)*** | בֵּי"ת | b, c | b, ḇ | b, v | [b,v] | [b, v~v̥ ] | [ b, b~ β ~v ] | [b, β] | [b] | |
ג | 3 | Gimel | Gimel | גִימֶ"ל | G | g, ḡ | g | [ɡ] | [ɡ~ɡ ̊] | [ɡ, ɡ~ɣ] | [ɡ, ɣ] | [ɡ] | |
ד | patru | Dalet | Doles | דָלֶ"ת | d | d, ḏ | d | [d] | [d~d̥ ̊] | [d̪~ð] | [d̪, ð] | [d̪] | |
ה | 5 | heh | Hei | הֵ"א | (h), x, d | h, Ḏ | h | [h~ʔ, -] | [h, -] | [h, -] | [h, -] | [h] | |
ו | 6 | wav | Wow | וָ"ו | în, u, o | w | w | [v] | [v~v̥] | [v] | [w] | [w] | |
ז | 7 | Zain | Zaen | זַיִ"ן | h | z | z | [z] | [z~z̥] | [z] | [z] | [dz] | |
ח | opt | Pălărie | El | חֵי"ת | X | ḥ | h`,x | [χ~ħ] | [X] | [ħ] | [ħ, x] | [ħ, x] | |
ט | 9 | Tet | tes | טֵי"ת | t | ṭ | t` | [t] | [t] | [t̪] | [t̪ˁ] | [t̪ʼ] | |
I | zece | Yod | Iod | יוֹ"ד | th | y | y | [j] | [j] | [j] | [j] | [j] | |
כ | ך | douăzeci | Kaf (Haf)*** | Kof (Hof***) | כָּ"ף | k, x | k, ḵ | k, kh | [k, χ ] | [k,x] | [k,x] | [k,x] | [k] |
ל | treizeci | Lamed | Lomed | לָמֶ"ד | l | l | l | [l] | [l~ɫ] | [l] | [l] | [l] | |
מ | ם | 40 | eu eu | eu eu | מֵ"ם | m | m | m | [m] | [m] | [m] | [m] | [m] |
נ | ן | cincizeci | Călugăriţă | Călugăriţă | נוּ"ן | n | n | n | [n] | [n] | [n̪] | [n̪] | [n̪] |
ס | 60 | Sameh | Somech | סָמֶ"ך | Cu | s | s | [s] | [s] | [s] | [s] | [ts] | |
ע | 70 | Ayin | Aen | עַיִ"ן | ` | ` | ` | [ʔ~ʕ, –] | [-] | [ʕ, ŋ, –] | [ʕ, ɣ] | [ʕ, ɣ] | |
פ | ף | 80 | Pei (Fe)*** | Pei (Fei)*** | פֵּ"א | p, f | p, ph | p, ph | [p,f] | [p,f] | [p,f] | [p, ɸ] | [p] |
צ | ץ | 90 | Tzadi | Tsodi | צָדִ"י | s, c | ṣ | s' | [ʦ] | [ʦ] | [ʦ] | [sˁ] | [ʦʼ, ʧʼ, t͡ɬʼ] |
ק | 100 | Kuf | Kuf | קוֹ"ף | la | k | k | [k] | [k] | [k] | [q] | [kʼ] | |
ר | 200 | Raish | Raish | רֵי"ש | R | r | r | [ʁ] | [ʀ] | [r~ɾ] | [ɾ] | [ɾ] | |
ש | 300 | Shin (Shin) | Shin (Shin) | שִׁי"ן
(שִׂי"ן) |
w, s | s, s | sh, lh | [ʃ, s] | [ʃ, s] | [ʃ, s] | [ʃ, ɬ] | [ʧ, t͡ɬ, s] | |
ת | 400 | Tav | Tov (Bufnițe)*** | תָ"ו | t | t, ṯ | t,th | [t] | [t, s] | [t̪, θ] | [t̪, θ] | [t̪] |
Cinci litere au două stiluri diferite; unul este folosit la începutul și mijlocul unui cuvânt, celălalt la sfârșit:
La începutul și la mijlocul unui cuvânt | La sfârșitul unui cuvânt | ||
---|---|---|---|
cafenea | כ | Cafe-soffit | ך |
eu eu | מ | Meme-soffit | ם |
Călugăriţă | נ | Sofit călugăriță | ן |
băutură | פ | Pay-office | ף |
Tzadi | צ | Tzadi intrados | ץ |
Limba arabă aferentă păstrează diferite ortografii ale literelor inițiale, mediale și finale.
Litere cu sunet identicCâteva litere ale alfabetului pot reprezenta uneori același sunet:
Cu toate acestea, literele א, ק, ט, ס (și nu „perechile” lor cu aceleași sunete) sunt scrise în mod necesar în cuvinte de origine străină (dar nu arabă) și nume neevreiești, de exemplu: cuvântul „text” în ebraică va arăta ca טקסט, și nu תכשת, sau numele neevreiesc „Kostya”: קוסטיה. Excepție: în cazul în care cuvântul este împrumutat din engleză, în locul digrafului th se scrie litera tav ; pentru a sublinia diferența de pronunție, uneori este plasat un apostrof ( geresh ) în stânga literei tav : ' ת . Exemplu: numele actriței Reese Witherspoon în ebraică este scris în ebraică. ריס וית'רספון (notați „ ת ) deoarece în engleză este scris ca ing. Reese cu lingura . În mod similar, litera tav este adesea folosită în cuvintele de origine greacă în locul literei θ (de exemplu, în cuvintele „estetică” ( evr . אס ת טיקה ), „atletism” ( ebr. א ת לטיקה ), „matematică” ( evr . מ ת מטיקה ) aceasta se referă la primul dintre cei doi „T”).
Pentru o scriere corectă, este necesar să memorați cuvintele împreună cu ortografia lor, deoarece cuvintele care au sens și ortografie diferite pot avea aceeași pronunție.
De exemplu:
Motivul pentru desemnarea unui sunet cu două litere este același ca și pentru semnele vocalelor: în antichitate, fiecare literă servea pentru a-și desemna propriul sunet (inclusiv literele aleph și ayin ), în ebraica modernă, diferența de pronunție s-a pierdut , iar ortografia este păstrată (excepție - rămân diferențe în vorbirea imigranților din țările arabe).
În scrierea vocalizată, pronunția plozivă a literelor kaf , bet și pei poate fi distinsă de pronunția lor fricativă printr-un punct distinctiv în interiorul acestor litere (consoana cu acest punct devine o plozivă), numit dagesh . În textele fără voce, acest punct este absent, iar pentru citirea corectă a cuvintelor este necesar să se cunoască fie cuvintele în sine, fie legile gramaticale după care este determinată pronunția literei. Cunoașterea cuvintelor în acest caz este necesară și pentru scrierea corectă, deoarece
Spre deosebire de literele shin și sin , aici nu vorbim de litere care denotă foneme diferite, ci de variante de pronunție ale aceleiași litere corespunzătoare alofonelor antice ale aceluiași fonem. În textele fără voce, uneori puteți verifica pronunția unui cuvânt nefamiliar alegând cuvântul cu o singură rădăcină de pronunție familiară corespunzător, unde această literă se află la începutul sau la sfârșitul acestui cuvânt.
De exemplu:
miKhtaV (sunetul „X” este Khaf sau Het ?).
Soluţie:
Majoritatea cuvintelor în ebraică au o rădăcină de trei litere . În acest cuvânt, acesta este KTV . Deoarece cuvântul este tradus ca „litera”, în ceea ce privește semnificația, selectăm un cuvânt de testare cu o singură rădăcină: KoTeV („Eu scriu”), există un sunet k , adică litera kaf este pe primul loc la rădăcina . În consecință, în cuvântul miKhtaV , litera haf , și nu het , este pe primul loc la rădăcină .
Principalele diferențe dintre pronunția ashkenazi a ebraică și cea adoptată în Israel (o versiune simplificată a pronunției sefarde ) sunt următoarele.
Gramatica ebraică modernă diferă semnificativ de cea a ebraică . Ea a fost influențată de limbile ebraice obișnuite - în principal idiș și ladino .
Schimbari majore:
Îmbogățirea limbii are loc în prezent prin eforturile oamenilor de știință de la Academia Limbii Ebraice din Ierusalim , care are loc în următoarele moduri:
1. Schimbarea sensului cuvintelor antice
Exemple:
Potrivit unor evrei ortodocși, o astfel de schimbare a sensului cuvintelor este o subminare a purității limbii [5]
2. Formarea de cuvinte noi din rădăcinile existente în limbă după legile gramaticii ebraice (adică un astfel de cuvânt nu exista înainte) și prin analogie cu cuvintele existente.
Exemplu:
(literal: „calculator”, de la tulpina HiSheV (חישב = „(el) calculat”);
prin analogie cu cuvintele vechi:
3. Particularitatea limbajului este „ construcția conjugată ” , o frază din două sau mai multe substantive ( smihut ), în timp ce primul cuvânt se schimbă uneori în funcție de anumite legi fonetice (această formă se numește nismah ).
Exemplu:
Uneori, astfel de fraze se transformă într-un singur cuvânt.
De exemplu:
4. Cuvinte compuse (ca în universitatea rusă , fermă colectivă sau CPSU )
Un apostrof dublu ("") este de obicei plasat între penultima și ultima literă a cuvintelor compuse.
Exemple:
5. Împrumutarea cuvintelor străine
Exemple: telefon (טלפון) , universitate (אוניברסיטה), autobuz (אוטובוס), januar (ינואר), etc.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
Dicționare și enciclopedii |
| |||
|
ebraică | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Recenzii |
| ||||||||
epoci | |||||||||
Dialecte și pronunții | |||||||||
Ortografie |
| ||||||||
Aplicație |
limbi evreiești | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||
| |||||||||||
| |||||||||||
Notă: † - limbi moarte |
Limbi semitice | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Proto-semit † ( proto-limba ) | |||||||||||||||||||||
oriental | Akkadian †, Eblait † | ||||||||||||||||||||
occidental |
|
Israel în subiecte | ||
---|---|---|
Poveste | ||
Simboluri | ||
Politică | ||
Forțele armate și serviciile speciale | ||
Diviziune administrativă | ||
Geografie | ||
Populația | ||
Economie | ||
Comunicații și mass-media | ||
cultură | ||
Conflict arabo-israelian | ||
|
evrei | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cultură | |||||||||||||
Diaspora | |||||||||||||
evreiesc | |||||||||||||
Limbi | |||||||||||||
Poveste |
| ||||||||||||
grupuri etnice |
| ||||||||||||