Limba tătără din Crimeea Limba Crimeea | |
---|---|
nume de sine | qırımtatar tili, qırım tili, qırımtatar tili, qırım tili |
Țări și teritorii | Crimeea [1] , Ucraina , Uzbekistan , Turcia , România , Bulgaria |
Regiuni | Republica Autonomă Crimeea și Republica Crimeea |
statutul oficial |
|
Numărul total de difuzoare | 541.000 [2] |
stare | amenințare serioasă |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
ramură turcească grupul Kypchak Subgrup Polovtsian-Kypchak (dialect mijlociu și standard literar) Subgrupul Kypchak-Nogai (dialect de stepă) grupul Oguz Subgrup turc (dialectul Coastei de Sud) | |
Scris | Chirilic , latină , înainte de anii 1920 scriere arabă ( grafia tătară din Crimeea ) |
Codurile de limbă | |
GOST 7,75–97 | acoperiș 347 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | crh |
ISO 639-3 | crh |
WALS | cri |
Atlasul limbilor lumii în pericol | 1335 , 1448 și 342 |
Etnolog | crh |
ELCat | 10423 |
IETF | crh |
Glottolog | crim1257 |
![]() |
Limba tătără din Crimeea (tătară din Crimeea [3] ) [4] ( qırımtatar tili , kyrymtatar tili ), mai rar limba tătără din Crimeea [3] , limba Crimeea [5] [6] [7] ( qırım tili , kyrym tili ) - limba tătarilor din Crimeea se referă la limbile turcice , parte a familiei de limbi altaice . Scriere bazată pe alfabetul latin și chirilic [8] . Este una dintre limbile de stat ale Republicii Crimeea [1] și o limbă cu o serie de funcții oficiale în Republica Autonomă Crimeea [1] .
În prezent, limba tătară din Crimeea este inclusă de UNESCO pe lista limbilor amenințate grav [9] .
În mod tradițional, limba tătară din Crimeea este de obicei atribuită subgrupului Kypchak-Polovtsian al limbilor Kypchak , care include și limbile Karachay-Balkarian , Kumyk și Karaim [10] . Cu toate acestea, cele trei dialecte tătare din Crimeea au o origine eterogenă: dialectul de pe coasta de sud aparține grupului Oguz , dialectul de stepă aparține subgrupului Kypchak-Nogai , iar baza limbii literare - dialectul de mijloc - este un idiom aparținând subgrupul Kypchak-Polovtsian, supus unei puternice influențe Oguz. Astfel, atribuirea limbii tătare din Crimeea subgrupului Kypchak-Polovtsian este valabilă numai în raport cu limba literară.
Principalele trăsături Oghuz în tătarul literar din Crimeea sunt o abundență de forme fonetice Oghuz: olmaq (Kypch bolmaq ) - „a fi”, biñ ( Kypch miñ ) - „mii”, demir (Kypch temir ) - „fier”, dağ (Kypch) tav ) - „munte”, ağız (Kypch. avuz ) - „gură”, doquz (Kypch. toğuz ) - „nouă”, adamca (Kypch. adamça ) - „în mod uman”, precum și un strat de Oghuz vocabular: kemik ( Kypch . süyek ) - „os”, yağ ( Kypch mai ) - „grasă”, ağla- ( Kypch cıla- ) - „plânge”, baq- ( Kypch qara- ) - „priete”, yap- ( Kypch. et- , yasa- ) - „a face”. Nu există aproape nicio influență Oguz în gramatică, una dintre puținele caracteristici Oguz este utilizarea activă a substantivelor verbale în -ma/-me în paralel cu formele Kypchak în -uv/-üv [11] .
Limba tătară, care face parte din subgrupul Volga-Kypchak , nu este cea mai apropiată rudă a tătarilor din Crimeea. Cu o gramatică destul de apropiată, aceste limbi aproape că nu sunt reciproc inteligibile după ureche, în primul rând din cauza diferențelor fonetice (așa-numita întrerupere a vocalei Volga ) și, într-o măsură mai mică, diferențelor lexicale [12] .
Unele trăsături fonetice au paralele în dialectele limbilor tătare și tătare din Crimeea. De exemplu, sunetul ç/ch în dialectul Mishar al tătărului este pronunțat ca africat, ca în dialectele de pe coasta de mijloc și de sud ale tătarilor din Crimeea, iar în dialectul Kazan ç este fricativ, ca în dialectul de stepă al Crimeei. tătar. Absența a rotunjită la începutul cuvântului aduce dialectul Mishar mai aproape de limba tătară din Crimeea, dar prezența variantei rotunjite în dialectul Kazan separă limba tătară de tătară din Crimeea. Asemănarea și diferența dintre limbile tătare și tătare din Crimeea sunt luate în considerare separat pentru fiecare dialect al limbilor tătare și tătare din Crimeea.
Exemple de cuvinte [13] [14] [15] [16] :
Rusă | tătarul din Crimeea | tătar | Karachay-Balkar | turc | civaș | Kârgâz |
---|---|---|---|---|---|---|
Tată | baba / baba | la un | la un | baba | atte | la un |
mamă | ana / ana | ana | ana | ana | Anna | apa |
fiul | oğul / ogul | Sf | jash, uhlan | ogul | yvăl | uul |
fiica | qız / kyyz | kyz | kyz | kiz (çocuk) | xĕr | kyz |
frate mai mare) | aga / aga | orice | toastmaster karnash | agabey | picce | da |
sora mai mare) | tata, apte / tata, apte | apa | Tamada Egech | abla | appa | chiar |
cap | bash / bash | bash | bash | bash, kafa | puç | bash |
braț mână) | qol / qol | rece | kjol | kol, el | ala | numara |
picior | ayaq / ayak | ayac | ayak | bacak, ayak | Ura | dar |
cer | kok / bucătar | bucătar | kyok | gok | tip | asman |
Pământ | topraq, yer / toprak, er | ėir, tufrak | toprak, jer | toprak, kara, yer | tăpra, çĕr | zher |
focul | atesh / atesh | ut | din | ateş, alev, ot | wut | din |
apă | suv / suv | su | suu | su | cusătură | suu |
Numărul total de vorbitori ai limbii tătare din Crimeea pe teritoriul fostei URSS este de aproximativ 350 de mii de oameni, dintre care aproximativ 250 de mii sunt în Crimeea . Există aproximativ 25 de mii de vorbitori nativi în Bulgaria și România [2] .
vezi dialectul de stepă al limbii tătare din Crimeea , dialectul mijlociu al limbii tătare din Crimeea , dialectul de pe coasta de sud a limbii tătare din Crimeea
Fiecare dintre cele trei grupuri subetnice ale tătarilor din Crimeea (nativi din zona centrală a Crimeei, stepele și coasta de sud) are propriul dialect [8] :
Unii savanți consideră limbile turcice care s-au dezvoltat pe teritoriul Hanatului Crimeea printre alte grupuri etnice ale peninsulei drept etnolecte ale tătarilor din Crimeea [26] Acesta este dialectul din Crimeea al limbii Karaite , limbile Krymchak și Urum , ca precum și limba armeană-kypchak . Versiunea din Crimeea a limbii Karaite și a Limbii Krymchak diferă de limba tătară Crimeea literară numai prin unele particularități ale pronunției și prezența ebraismelor . Diferențele dintre limba urum (care ea însăși constă din mai multe dialecte) și limba tătară din Crimeea sunt vizibil mai puternice. În primul rând, acesta este un număr mare de împrumuturi din limba greacă și prezența unor sunete specifice care sunt absente în tătarul din Crimeea. În același timp, limba urum este aproape identică cu dialectul de coastă sudic al limbii tătare din Crimeea, care este, de asemenea, bogată în elenisme. Conform unei alte ipoteze științifice, care este susținută de înșiși Karaiți , Krymchaks și Urums , aceste limbi sunt independente, deși sunt strâns legate [27] [28] [29] [30] .
Dialectele tătărești din Crimeea sunt, de asemenea, frecvente în Bulgaria și România (definită ca tătară Crimeea Balcanică), iar distincția dintre dialectele Nogai, Polovtsian și Oguz este păstrată.
Trei dialecte tătare din Crimeea s-au format în principal în Evul Mediu pe baza dialectelor Kypchak și Oguz ale populației vorbitoare de turcă din Crimeea. Diferențele puternice dintre dialecte se explică prin faptul că procesul de etnogeneză a tătarilor din Crimeea este foarte complex și multe popoare turcești și neturci au luat parte la el. În timpul Hanatului Crimeei , limba literară a tătarilor din Crimeea a fost mai întâi o varietate a limbii turcești moștenite de la Hoarda de Aur , iar apoi limba otomană .
În acest moment al formării limbii tătarilor din Crimeea (locuitori ai Hanatului Crimeei), unul dintre cei mai importanți traducători în rusă a fost Ablez-bakshi , un angajat al Departamentului Ambasadei Moscovei (din 1489). Sub el, înregistrările din cărțile din Crimeea și din alte cărți ale ambasadei au devenit mai detaliate și mai complete.
Istoria modernă a limbii tătare din Crimeea a început la sfârșitul secolului al XIX-lea cu activitățile remarcabilului educator Ismail Gasprinsky . El a contribuit la renașterea culturii tătare din Crimeea după un secol de declin care a urmat intrării Crimeei în Imperiul Rus. Gasprinsky a creat de fapt primul Limba literară tătară din Crimeea. Această limbă, spre deosebire de cea modernă, se baza pe coasta de sud, dialectul Oghuz.
În 1928, o conferință lingvistică desfășurată în Crimeea a decis să creeze o nouă limbă literară bazată pe dialectul mijlociu, deoarece acest dialect are cei mai mulți vorbitori și este la fel de înțeles de vorbitorii celorlalți doi. Este această a doua limbă literară, a cărei codificare a început în anii 1920 și este folosită în termeni generali până astăzi.
Din anii 1950 Pe teritoriul Uzbekistanului, unde au fost deportați tătarii din Crimeea, încep să apară periodice tătare din Crimeea, există teatre și ansambluri muzicale. În același timp, există literatură samizdat în limba tătară din Crimeea, în special, o gamă largă de memorii despre război și relocare. Se publică și Literatura în exil (în principal în Turcia).
Din anii 1990 Publicațiile tătare din Crimeea reapar în Crimeea, iar mai târziu a fost fondat canalul de televiziune ATR , care difuzează unele dintre programele în limba tătară din Crimeea. O serie de filme au fost realizate în limba tătară din Crimeea, prevăzute cu subtitrări.
În prezent, scrierea tătară din Crimeea funcționează în două alfabete - chirilic și latin. Există 4 etape în istoria sa.
În timpul campaniei de chirilizare a scrierilor popoarelor URSS din 1939, s-a anunțat că „alfabetul latinizat a încetat să satisfacă nevoile limbilor, deoarece nu a oferit condiții pentru apropierea de cultura marelui popor rus” . 31] , iar limba tătară din Crimeea a fost tradusă în chirilic (cu excepția perioadei de ocupație germană ).
Începând cu anii 1990, a avut loc o trecere treptată la alfabetul latinizat, aprobată printr-o rezoluție a Consiliului Suprem al Crimeei în 1997 [32] . Acest alfabet diferă de Yanalifa folosit în anii 1930 prin înlocuirea literelor Yanalifa „non-standard”, care sunt absente în alfabetul latin standard, cu caracterele latine corespunzătoare cu semne diacritice și, în acest sens, este similar cu alfabetul turc și turkmen. . În prezent, se utilizează atât alfabetul chirilic, cât și cel latin. În Rusia, alfabetul chirilic este folosit oficial pentru limba tătară de stat Crimeea [33] , deoarece utilizarea alfabetului latin necesită adoptarea unei legi federale speciale [34] .
A a | Bb | c c | Ç ç | D d | e e | F f | G g |
Ğğ | h h | eu | eu i | Jj | K k | ll | M m |
N n | С С | O o | Ö ö | pp | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Ü ü | Vv | Y y | Z Z |
(1) Semnul  â , folosit ca indicator de înmuiere a consoanei precedente, nu este o literă separată.
scrisoare | A | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | eu | i | j | k | l | m | n | ñ | o | o | p | q | r | s | s | t | u | u | v | y | z | A |
titlu | A | fi | ce | ce | de | e | fe | GE | ğı | el | eu | i | je | ke | le | pe mine | ne | ñe | o | o | pe | qI | re | se | se | te | u | u | ve | voi | ze | qalpaqlI a |
ÎN CAZUL ÎN CARE UN | [A] | [b] | [ʤ] | [ʧ] | [d] | [ɛ] | [f] | [g] | [ʁ] | [X] | [ɯ] | [i], [ɪ] | [ʐ] | [k] | [l] | [m] | [n] | [ŋ] | [o] | [ø] | [p] | [q] | [r] | [s] | [ʃ] | [t] | [u] | [y] | [v], [w] | [j] | [z] | [A] |
Ortografia limbii tătare din Crimeea în latină este aproape strict fonetică , adică fiecare fonem este transmis în scris printr-o literă și invers - fiecare literă denotă exact un fonem. Singurele excepții sunt ortografia unor cuvinte individuale, precum și transferul fonemelor /v/ și /w/ în scris cu o singură literă v .
Chirilic (din 1938)A a | B b | in in | G g | Гъ гъ | D d | A ei | A ei |
F | W h | Si si | th | K la | K k | Ll | Mm |
N n | Nb nb | Oh oh | P p | R p | C cu | T t | tu u |
f f | x x | C c | h h | j j | W w | tu u | b b |
s s | b b | uh uh | yu yu | eu sunt |
(1) Literele gъ , kъ , нъ și j sunt litere separate (acest lucru este important atunci când sortați cuvintele alfabetic, de exemplu în dicționare.
(2) Nu există o corespondență unu-la-unu între literele alfabetului chirilic și latin.
scrisoare | A | b | în | G | gj | d | e | yo | și | h | și | th | la | la | l | m | n | n | despre | P | R | Cu | t | la | f | X | c | h | j | SH | sch | b | s | b | uh | Yu | eu |
titlu | A | bae | ve | GE | la naiba | de | e | yo | zhe | ze | și | th | ka | kyy | ale | Em | ro | ro | despre | pe | er | es | te | la | ef | Ha | ce | Che | je | sha | shcha | kattylyk ishareti | s | yimshaklyk isshareti | uh | Yu | eu |
ÎN CAZUL ÎN CARE UN | [A] | [b] | [v], [w] | [g] | [ʁ] | [d] | [ɛ], [jɛ] | [ø], [jo], [jø], [ʲo] | [ʐ] | [z] | [i], [ɪ] | [j] | [k] | [q] | [l], [ɫ] | [m] | [n] | [ŋ] | [o], [ø] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u], [y] | [f] | [X] | [ts] | [ʧ] | [ʤ] | [ʃ] | [ɕ] | - | [ɯ] | [ʲ] | [ɛ] | [y], [ju], [jy], [ʲu] | [ʲa], [ja] |
Ortografia chirilică a limbii tătare din Crimeea nu este fonemică din cauza utilizării pe scară largă a literelor e , ё , yu , i . O literă poate transmite diferite foneme ( yu kyu - [ ju qu], yu zyum - [ jy zym], t yu p - [t y p]), iar un fonem poate fi transmis diferit în scris ([ j igit] - yigit , [ j emiʃ] - e mish , [ j apmaq] - i pmak ). Uneori, o limită de morfem este „ascunsă” într-o singură literă. De exemplu, atunci când afixul -y (afixul aparținând persoanei a 3-a singular) este atașat la rădăcina acelei (nunta) , se obține cuvântul toyu (nunta lui), în care litera u , care transmite două sunete deodată. , se referă parțial la rădăcina cuvântului și parțial la afix.
Limba tătară din Crimeea are opt foneme vocalice de două rânduri și trei creșteri . În tabelul de mai jos, pentru fiecare fonem de pe rândul următor, este indicată desemnarea lui în scris în latină și chirilică.
A urca | Rând | |||
---|---|---|---|---|
Față | Spate | |||
labializat | nelabializat | labializat | nelabializat | |
Superior | /y/ ⟨ü⟩ ⟨yu~y⟩ |
/i/ ⟨i⟩ ⟨i⟩ |
/u/ ⟨u⟩ ⟨у⟩ |
/ɯ/ ⟨ı⟩ ⟨ы⟩ |
In medie | /ø/ ⟨ö⟩ ⟨yo~o⟩ |
/e/ ⟨e⟩ ⟨e~e⟩ |
- | - |
Inferior | - | - | /o/ ⟨o⟩ ⟨о⟩ |
/a/ ⟨a⟩ ⟨а⟩ |
Vocalele din spate
Vocale frontale
Vocalele lungi în limba tătară din Crimeea sunt reprezentate de longitudini secundare care au apărut în timpul contracției vocalelor identice într-un singur sunet lung atunci când o consoană a fost renunțată - atât în cuvintele împrumutate din persană și arabă, cât și, uneori, în vorbirea colocvială; vocalele lungi sunt transmise ortografic prin combinații de două litere.
La fel ca marea majoritate a altor limbi turcești, limba tătară din Crimeea se caracterizează prin armonie vocală sau armonie vocală .
Armonia palatală a vocalelor (asemănarea vocalelor în tulpina unui cuvânt și în afixele atașate acestuia pe baza unei serii) se manifestă secvenţial: un cuvânt poate conţine fie numai vocale frontale: ev-ler-imiz-niñ - „casele noastre”, sau numai vocalele din spate: bala-lar-ımız-nıñ - „copiii noștri”. Singurele excepții sunt rădăcinile cuvintelor împrumutate ( kitap - „carte” (din arabă), tehnika - „tehnică” (din european prin rusă)), și afixele -nen, -day și -ğace / -qace nu au pereche. opțiuni cu vocale de alt rând.
Armonia buzelor a vocalelor în dialectul de stepă este complet absentă ( c o lc ı l ı ğ ı n ı ñ , c o ll a rğ a ), în dialectul de coastă de sud se extinde doar la vocalele înalte ( y o lc u l u ğ u n u ñ , y o ll a r a ), iar în dialectul mijlociu se aplică numai vocalelor înalte și, în funcție de dialect, afectează de obicei doar a doua, uneori a treia silabă a cuvântului ( y o lc u l ı ğ ı n ı ñ , y o ll a rğ a ). În limba tătară din Crimeea literară, armonia buzelor a vocalelor înalte se extinde într-o măsură limitată doar la a doua silabă a cuvântului. În silabele a 3-a, a 4-a și mai îndepărtate de la începutul cuvântului nu apar vocale rotunjite (cu excepția afixelor -uv / -üv și a împrumuturilor): y o lc u l ı ğ ı n ı ñ - “ călătoriile lui”, t ü t ü nc i l i k - „cultivarea tutunului”, d o ğr u l ı ğ ı m ı z - „dreptatea noastră”. În a doua silabă, vocalele rotunjite se găsesc în rădăcinile cuvintelor și în majoritatea afixelor ( doğr u - „corect”, türk ü - „cântec”, köz ü - „ochiul său”, yolc u - „pasager”, „călător” , qur u lmaq - „construiți”, köyl ü - „țăran”), cu toate acestea, o serie de afixe utilizate în mod obișnuit nu au variante labiale, în special afixe de caz, predicative și participii ( pe ı ñ - „al lui”, buvn ı - „abur”, dostm ı z - „noi suntem prieteni”, türkt i r - „el este turc”, qur ı p - „în ordine”).
ConsoaneÎn limba literară tătară din Crimeea există 25 de foneme consoane, dintre care unul (/ts/) a devenit recent parte a sistemului consonantic al limbii, ca parte a vocabularului împrumutat din rusă sau prin rusă. În tabelul de mai jos, pentru fiecare fonem de pe rândul următor, este indicată desemnarea lui în scris în latină și chirilică. Între paranteze sunt date sunete care nu sunt foneme independente, ci sunt alofone poziționale ale altor foneme.
pe calea educaţiei | prin surditate /
sonoritate |
dupa locul de invatamant | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
buze- | buze- | anterior | postalveo- | retro- | palatal | velar | uvular | |||
Zgomotos | ocluziv | Surd | /p/ ⟨p⟩ ⟨п⟩ |
- | /t/ ⟨t⟩ ⟨t⟩ |
- | - | - | /k/ ⟨k⟩ ⟨k⟩ |
/q/ ⟨q⟩ ⟨къ⟩ |
exprimat | /b/ ⟨b⟩ ⟨b⟩ |
- | /d/ ⟨d⟩ ⟨д⟩ |
- | - | - | /g/ ⟨g⟩ ⟨g⟩ |
(ɢ) ⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ | ||
crestat | Surd | - | /f/ ⟨f⟩ ⟨f⟩ |
/s/ ⟨s⟩ ⟨с⟩ |
/ʃ/ ⟨ş⟩ ⟨sh⟩ |
(ʂ) ⟨ş⟩ ⟨sh⟩ |
- | - | /χ/ ⟨h⟩ ⟨х⟩ | |
exprimat | - | /v/ ⟨v⟩ ⟨в⟩ |
/z/ ⟨z⟩ ⟨з⟩ |
- | /ʐ/ ⟨j⟩ ⟨zh⟩ |
- | - | /ʁ/ ⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ | ||
africane | Surd | - | - | /ts/ ⟨ts⟩ ⟨ц⟩ |
/tʃ/ ⟨ç⟩ ⟨h⟩ |
(tʂ) ⟨ç⟩ ⟨ch⟩ |
- | - | - | |
exprimat | - | - | - | /dʒ/ ⟨c⟩ ⟨j⟩ |
(dʐ) ⟨c⟩ ⟨j⟩ |
- | - | - | ||
Sonorant | obstructiv ( nazal ) | /m/ ⟨m⟩ ⟨m⟩ |
- | /n/ ⟨n⟩ ⟨н⟩ |
- | - | (ɲ) ⟨n⟩ ⟨н~н⟩ |
/ŋ/ ⟨ñ⟩ ⟨нъ⟩ |
- | |
crestat ( lateral ) | - | - | /l/ ⟨l⟩ ⟨l⟩ |
- | - | (lʲ) ⟨l⟩ ⟨l~l⟩ |
- | - | ||
tremurând | - | - | /r/ ⟨r⟩ ⟨р⟩ |
- | - | (rʲ) ⟨r⟩ ⟨r~r⟩ |
- | - | ||
aproximante | /w/ ⟨v⟩ ⟨в⟩ |
- | - | - | - | /j/ ⟨y⟩ ⟨й⟩ |
- | - |
Fonemele notate cu c , ç , l , n , ş au variante poziţionale. În vecinătatea vocalelor din spate (a, ı, o, u) se pronunță mai ferm: [dʐ], [tʂ], [l], [n], [ʂ], în vecinătatea vocalelor anterioare (e, i , ö, ü) - mai moale: [ʤ], [ʧ], [lʲ], [ɲ], [ʃ].
Limba tătară din Crimeea este aglutinantă . Principala modalitate de atașare este sufixarea . De exemplu, cuvântul evlerimizdendirlermi ( din casele noastre ) conține 7 morfeme : ev-ler-imiz-den-dir-ler-mi . În acest caz, rădăcina este morfemul ev - casa , iar toate celelalte morfeme sunt afixe: -ler- este un afix la plural, -imiz- indică apartenența la pronumele biz - we , -den- este un indicator al cazului inițial. , -dir- este similar cu verbul -linkul este , -ler- este indicatorul plural al afixului -dir- , afixul -mi- este similar particulei rusești li . Există o mulțime de afixe diferite în limba tătară din Crimeea , prin care un substantiv aparține altuia ( izafet ), cuvintele primesc nuanțe diferite etc.
Limba tătară din Crimeea nu are o categorie de gen atât între substantive , cât și printre pronume (pronumele rusești el , ea , corespunde unui singur pronume - despre ). Substantivele au declinare . Există 6 cazuri : nominativ , genitiv , dativ (directiv), acuzativ , cazuri locale și originale . În caz contrar, substantivele sub formă de izafet sunt declinate.
Verbele au 4 tipuri de conjugare, care se deosebesc prin duritatea sau moliciunea ultimei silabe a tulpinii, precum și prin terminarea într-un sunet vocal sau consonantic. La verbe se disting categorii de dispoziție și există și 3 forme de timp: prezent, trecut și viitor, în fiecare dintre ele verbul ia diferite terminații personale. Există și alte forme temporare formate cu ajutorul afixelor și verbelor auxiliare. Verbul are și forme speciale - participiu și participiu. Pe lângă substantive și verbe, pronume și participii (declinare), unele cuvinte demonstrative (declinare și conjugare) se mai schimbă.
În ortografia adjectivului „Tătar din Crimeea” / „Tătar din Crimeea” ambele opțiuni sunt comune: atât continue, cât și cu cratime. În ciuda faptului că, conform „Regulilor de ortografie și punctuație rusă” din 1956, valabile oficial, cuvântul trebuie scris împreună [37] , există o serie de publicații și dicționare care recomandă ortografie cu cratime. Dicționarul academic „Russian Spelling Dictionary”, editat de V. V. Lopatin , ediția 2013, care este o carte de referință normativă, recomandă ortografia cu cratime [38] . În același timp, în prefața dicționarului, autorii explică că „Dicționarul ortografic rusesc pornește din actualele Reguli de ortografie și punctuație rusă (1956), cu excepția recomandărilor învechite care sunt în contradicție cu practica modernă a scrisului. ”
Atât în Crimeea, cât și în Ucraina, în textele științifice și jurnalistice, ortografia continuă „limba tătară din Crimeea” este folosită aproape exclusiv; ortografia continuă este folosită și în literatura educațională (inclusiv toate gramaticile moderne în limba rusă, manualele și manualele despre tătarul din Crimeea). limba).
Constituția Republicii Crimeea , adoptată la 11 aprilie 2014, folosește o ortografie cu cratime, dar în materialele și documentele Guvernului Republicii Crimeea se folosește aproape exclusiv ortografia continuă [39] ; Constituția Republicii Autonome Crimeea folosește și ortografia continuă [40] .
Ambele variante sunt folosite în Federația Rusă, în timp ce versiunea fuzionată este folosită mai des în publicațiile de studii lingvistice și turcești [41] [42] [43] , iar cea cu cratime este folosită mai des în textele jurnalistice [44] . Pregătit de Rosstandart și valabil în Rusia, Kazahstan, Belarus și Kârgâzstan, standardul GOST 7.75-97 „Coduri de nume de limbă” numește limba tătarilor din Crimeea „tătar din Crimeea”.
Înșiși tătarii din Crimeea scriu împreună adjectivul „tătari din Crimeea” și cred că numele „tătari din Crimeea” și „tătari din Crimeea” poartă diferite încărcături semantice și conotații evaluative: cratima este motivată politic, separând tătarii din Crimeea de Crimeea și neagând recunoașterea existența poporului tătarilor din Crimeea, echivalându-i cu un alt grup etnic - tătarii.
Acest punct de vedere, în special, este împărtășit de decanul Facultății de Tătar și Filologie Orientală din Crimeea a Academiei Taurida a Universității Federale din Crimeea numită după V. I. Vernadsky Aider Memetovich Memetov [45] .
Jurnalistul rus și candidatul la științe filologice Ksenia Turkova este de acord cu această evaluare și afirmă că „acesta este cazul când politica este ascunsă în ortografie, iar ortografia dezvăluie atitudinea față de problemă ” . Ea justifică și ortografia continuă a cuvântului: „Regulile limbii ruse prescriu să scrieți adjective formate din fraze fără cratima. De exemplu: Europa de Vest - Europa de Vest, agricultura - agricultura, statistici medii - statistici medii. Vă puteți aminti, de asemenea, regula conform căreia, dacă uniunea „și” poate fi pusă între părți ale cuvântului, atunci se scrie o cratimă. Prin urmare, folosind o cratimă, separăm cele două părți și rezultă că Crimeea ȘI tătarii, și nu tătarii din Crimeea.
După cum notează ea, ea a discutat acest subiect cu lingviști de la Institutul Limbii Ruse al Academiei Ruse de Științe și au confirmat, de asemenea, că acest adjectiv ar trebui scris împreună [46] .
Situația este similară cu limba Mari de Munte și Limba Mari de Lunca , care, conform dicționarului ortografic, ar trebui scrise cu cratime, dar în practică se scriu împreună.
tătarii din Crimeea | |
---|---|
cultură |
|
Limba | |
Simbolism | |
Diaspora | |
grupuri etnice | |
Poveste |
|
Societatea si politica | |
Mass-media |
Limbile Ucrainei | |
---|---|
Limba oficiala | |
Limbi minoritare | |
Limbi semnelor |
Limbile de stat și oficiale în subiectele Federației Ruse | |
---|---|
Limba de stat a Rusiei | Rusă |
Limbile de stat ale subiecților Federației | |
Limbi cu statut oficial | |
Limbile Rusiei Wikipedia în limbile popoarelor Rusiei Literatura popoarelor Rusiei Cântece ale popoarelor Rusiei Dicționare în limbi ruse Mass-media în limbile Rusiei |
![]() | |
---|---|
În cataloagele bibliografice |